-
BEC重點詞匯:Inspect
Inspect [?n'sp?kt] vt. 檢查;檢驗;視察 Inspect作動詞,表示“檢查、視察”,其名詞形式是inspection(檢驗)。 商品貿易時,“質檢”英文表達是“quality inspection;quality control”,商品質檢流程結束,一般會有品質檢驗證書(inspection certificateof quality),而進行檢驗工作的人員稱為質檢員(quality inspector)。 Inspect的同義詞有examine,investigate。Inspect側重按一定質量標準檢查某物,找出不足或不同之處。 Examine是最普通用詞,可指
-
BEC重點詞匯:Reputation
著重解決的問題。 Reputation 常見的詞組短語有reliable reputation(信譽可靠)、high reputation(盛譽)、have a reputation for(因……而著稱;有……好名聲);同近義詞有credit,name,fame,celebrity,prestige。 我們來看2個例句: The reputation of the firm was blown upon for passing substandard products off as first-class merchandise. 該公司因把次品當正品出售而名譽掃地。 With a wide variety and a complete range of specifications, our products are of good quality and high reputation. 我們的產(chǎn)品品種多樣,規(guī)格齊全,質量優(yōu)良,享有盛譽。
-
BEC重點詞匯:Entrepreneur
Entrepreneur [?ɑntr?pr?'n?] n. 企業(yè)家;承包人;主辦者 企業(yè)家“entrepreneur”一詞是從法語中借來的,其原意是指“冒險事業(yè)的經(jīng)營者或組織者”。企業(yè)家是從事組織、管理并承擔經(jīng)營風險的人。企業(yè)家要有企業(yè)精神(entrepreneurship)和事業(yè)心(entrepreneur spirit)。 美籍奧地利政治經(jīng)濟學家約瑟夫·熊彼特(Joseph AloisSchumpeter )曾提出這樣一個觀點:企業(yè)家是從事“創(chuàng)造性破壞(creative destruction)”的創(chuàng)新者。創(chuàng)新(innovation)是企業(yè)家精神(entrepreneurship
-
BEC重點詞匯:executive
Executive [?ɡ'z?kj?t?v] adj. 執(zhí)行的;行政的;有行政能力的 Executive作形容詞時,意為“執(zhí)行的;有行政能力的”,是一個商務英語常見詞。 如CEO,其英文全寫是Chief Executive Officer,指“首席執(zhí)行官”,類似總經(jīng)理、總裁。 像CEO這樣的表達還有COO(Chief Operating Officer)“首席運營官”、CFO(Chief Financial Officer)“首席財務官”等。 此外,由executive構成常見的詞組短語有:Senior Executive高級主管、ExecutiveManagement 行政管理、Executive Office行政辦公室、Marketing Executive銷售主管、Executive Committee執(zhí)行委員會。 我們來看2個例句: This would bean executive agreement, not a treaty. 這詞時,意為“執(zhí)行的;有行政能力的”,是一個商務英語常見詞可能是一份行政協(xié)議,不是協(xié)定。 That executive order is still being contested in the courts. 該行政命令目前仍在法庭等待裁決。
-
BEC重點詞匯:employer
Employer [?m'pl???] n. 雇主;老板 Employer意為雇傭者,是一個職場英語常見詞。“雇傭者”還有其他的叫法,如雇主、業(yè)主、老板、用人單位等。 雇傭(employment)是指二個伙伴之間的契約關系(contract relationship),其中一方為雇傭者(employer),另一方為被雇傭者(employee)。 由employer組成的常見詞組短語有“?Current Employer”目前工作單位、現(xiàn)工作單位;“Employer Name”雇主名稱、公司名稱;“Employer Type”公司類型、雇主類型;“immediate employer”直接雇主
-
BEC重點詞匯:etiquette
建立良好的人際溝通、維護個人和企業(yè)形象。 Etiquette的同近義詞有ceremony,manner,protocol。 我們來看2個例句: Companies whose employees use the following telephone etiquette are more likely to keep their clients and attract new customers. 員工若能遵行下列電話禮儀,公司便可能留住老客戶也能吸引新客戶。 This was such a great breach of etiquette. 這是一起規(guī)矩的嚴重違反。
-
BEC重點詞匯:Accuse
Accuse [?'kjuz] vt. 指責;譴責;控告 accuse是普通用詞,正式或非正式場合、私人或法律上均可用。被指控的情節(jié)可輕可重。 常與of連用,組成短語accuse sb of sth 指責某人干某事,accuse sb of doing sth指控/控告某人做某事, sb be/standaccused of sth某人被譴責干某事 我們來看2個例句: Several government officials were accused of bribery. 有幾個政府官員被控受賄。 Google isn’t the only technology company that’s been accused of bias. 谷歌并不是唯一一家被指控有偏見的科技公司。
-
BEC重點詞匯:?Hands-on
Hands-on [?h?ndz?ɑn] adj. 親身實踐的;躬親的;實用的 Hands-on常見于商務閱讀文章里,英文解釋是“experience or work involves actually doing a particular thing, rather than just talking about it or getting someone else to do it.”,意為“親身實踐的”。 常見詞組短語有“hands-on experience”實踐經(jīng)驗、“hands-on training”實踐培訓、“hands-on science”親身理論/實踐。 我們來看2個例句: This hands-on management approach often stretches his workday from 6 a.m. to 11 p.m. 這種事必躬親的管理方法常常使他在工作日從早晨6:00一直工作到晚上11:00。 Generally, these are “hands-on” type positions that do not require advanced knowledge in engineering. 一般而言,這些職位多半屬于需要親自動手工作的職位,并不需要在工程方面有高深的學問。
-
BEC重點詞匯:Replace
的勞動力(replace low-end labor force),正因為如此,人類才要自我鞭策不斷提升競爭力,從而不被持續(xù)發(fā)展的社會淘汰(not be eliminated by the society)。 Replace常見詞組是replace A with B“A替換為B;以B替代A”,replace by“取代;以……代替”。 我們來看2個例句: If the equipment is not up to the agreed specifications and quality, we will undertake to replace them. 如果設備達不到議定的規(guī)格質量, 我們將負責調換。 Technology can’t replace team building and bonding. 科技無法取代團隊建設和凝聚力。
-
BEC重點詞匯:revenue
詞義“收益、收入”,同近義詞有所不同。 Revenue一般指主營業(yè)務收入(prime operating revenue),一般出現(xiàn)在利潤表中(income statement)。Profit就是指利潤,經(jīng)常出現(xiàn)在報表項目中,比如營業(yè)利潤operating profit。Turnover指(一定時期內的)營業(yè)額。Income一般不單獨使用,與其他詞搭配形成某些專有名詞,如income statement利潤表,income tax所得稅。 我們來看2個例句: The contract represents 20% of the company’s annual revenue. 這份合約相當于公司20%的年收入。 Advertising revenue in the new financial year has got off to a flying start. 廣告收入在新的財政年度開端良好。