-
喬布斯傳:第一章:惠普工程師鄰居(18)
身邊大人們的熱情影響。“住在我周圍的父親們大都研究的是很酷的東西,比如太陽能光伏電池和雷達(dá),”喬布斯回憶道,“我對這些東西充滿了驚奇,經(jīng)常向他們問這問那?!边@些鄰居中最重要的一個人,拉里·朗,跟喬布斯加隔了7戶人家?!八俏倚闹谢萜展こ處煹臉?biāo)準(zhǔn)形象:超級無線電愛好者、鐵桿電子迷,他會帶東西給我玩?!碑?dāng)我們走到朗的老房子時,喬布斯指著車道說:“他把一個碳精話筒、一塊蓄電池和一個揚聲器放在車道上。他讓我對著話筒說話,聲音就通過揚聲器放大出來了。”喬布斯的父親曾經(jīng)告訴過他,話筒一定要有電子放大器才能工作?!八鶈滩妓购褪返俜颉滩妓挂晕遗芑丶遥嬖V父親他錯了?!?“不對,肯定需要放大器?!备赣H的口氣很肯定,當(dāng)史蒂夫提出異議時,父親說他瘋了?!皼]有放大器是不可能工作的,這其中是有訣竅的。” “我不停地對我父親說不是那樣的,讓他親眼去看看,最終他跟我一起走到鄰居加,看到了。他說‘我們還是趕緊走人吧?!?這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
喬布斯傳:第一章:年少不識愁滋味(21)
海報,上面寫著‘帶寵物上學(xué)日’。那太瘋狂了,到處都能看到狗攆貓。老師們都?xì)獐偭?。”還有一次,他們都設(shè)法讓別的孩子說出自己自行車鎖的密碼?!叭缓笪覀兣艹鋈グ阉鶈滩妓购褪返俜颉滩妓褂械逆i都調(diào)換了位置,沒人能騎走自己的車。他們直到那天晚上才解決了問題。”到他三年級的時候,惡作劇開始有了一點兒危險的成分?!坝幸淮?,我們在老師瑟曼夫人的椅子下面點燃了炸藥。她嚇得都抽搐了?!?這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
喬布斯女兒回憶錄:揭秘喬布斯不為人知的一面!
emails and in a terse reply said: 'I don't react well to blackmail. I will have no part in any of this.'[/en][cn]喬布斯忽視了她的要求,之后在郵件中簡單地回復(fù)道:“我不會對勒索做出順從反應(yīng)。你的要求我一樣都不會去做?!盵/cn] [en]In one interview Walter Isaacson, who wrote Jobs's official biography, said: 'He was very [w]petulant[/w] , he was very brittle.[/en][cn]在與喬布斯傳記的作者沃爾特·艾薩克森的一次采訪中,艾薩克森說道:“他很傲慢,也很冷漠。”[/cn] [en]'He could be very, very mean to people at times.'[/en][cn]“有時候他對別人非??瘫 !盵/cn] (翻譯:Dlacus)
-
喬布斯傳:第一章:祖父威脅 生母棄子(4)
一個人都有自己小小的童年,然而,人們都是無法選擇自己的出生,無法預(yù)知自己的童年??鞓坊虮瘋坪醵际敲凶⒍āLO果之父喬布斯又有怎樣的童年呢? HINTS: Jandali Syrian Damascus Homs Muslim Schieble Istanbul Sorbonne Abdulfattah Jesuit University in Beirut University of Wisconsin Syria Wisconsin Catholic 【回顧】【喬布斯傳】第一章:生母的老爸很兇(3) ? 喬布斯傳聽寫節(jié)目: 點擊訂閱更方便。 如有任何疑問歡迎大家在評論區(qū)討論, 也可以隨時碎碎給我們@流年碎,@痞子李,@Just__Me有問必答。 Jandali was the youngest of nine children in a prominent Syrian family. His father owned oil refineries and multiple other businesses, with large holdings in Damascus and Homs, and at one point pretty much controlled the price of wheat in the region. His mother, he later said, was a "traditional Muslim woman" who was a "conservative, obedient housewife." Like the Schieble family, the Jandalis put a premium on education. For generations, members of the family had gone to Istanbul or the Sorbonne to study. Abdulfattah was sent to a Jesuit boarding school, even though he was Muslim, and he got an undergraduate degree at the American University in Beirut before entering the University of Wisconsin to pursue a doctoral degree in political science. In the summer of 1954, Joanne went with Abdulfattah to Syria. They spent two months in Homs, where she learned from his family to cook Syrian dishes. When they returned to Wisconsin she discovered that she was pregnant. They were both 23, but they decided not to get married. Her father was dying at the time, and he had threatened to disown her if she wed Abdulfattah. Nor was abortion an easy option in a small Catholic community. So in early 1955, Joanne traveled to San Francisco, where she was taken into the care of a kindly doctor who sheltered unwed mothers, delivered their babies, and quietly arranged closed adoptions. 錢德里來自一個顯赫的敘利亞家庭,是家里9個孩子中年紀(jì)最小的一個,他的父親擁有多家煉油廠和其他多重產(chǎn)業(yè),在大馬士革和霍姆斯也有大量財產(chǎn),還一度控制了那一地區(qū)的小麥價格。和席貝爾家一樣,錢德里家族十分重視教育,好幾代以來,家庭成員都被送到伊斯坦布爾或者巴黎索邦大學(xué)就讀。阿卜杜勒法塔赫·錢德里就曾被送到一所耶穌會寄宿學(xué)校,盡管他是個穆斯林。他在位于貝魯特的美國大學(xué)拿喬布斯和史蒂夫·喬布斯到了學(xué)士學(xué)位,然后來到了威斯康星大學(xué),在政治學(xué)系攻讀碩士并擔(dān)任助教。 1954年的夏天,喬安妮和阿卜杜勒法塔赫一起去了敘利亞。他們在霍姆斯呆了兩個月,喬安妮從男友的家人那里學(xué)會了做敘利亞的菜。他們回到威斯康星后,喬安妮發(fā)現(xiàn)自己懷孕了。當(dāng)年他們都是23歲,但決定不結(jié)婚。喬安妮的父親當(dāng)時已經(jīng)快死了,他威脅說,如果她跟阿卜杜勒法塔赫結(jié)婚,他就跟她斷絕父女關(guān)系。在他們那個小小的天主教社區(qū),墮胎也絕不是一件容易的事情。1955年初,喬安妮來到舊金山,被一名好心的醫(yī)生收留,這位醫(yī)生為未婚的準(zhǔn)媽媽們提供庇護,幫她們接生,然后安排秘密的收養(yǎng)。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《喬布斯傳》影評:吃力不討好
后又逆襲成功成為CEO種種事跡,很多果粉和若干非果粉也都如數(shù)家珍。那么導(dǎo)演如何該把這些事情都影像化呢?還有創(chuàng)立Pixar推出一系列經(jīng)典動畫片,被迪斯尼收購成為迪斯尼第一大股東怎么講述?還有驚天地泣鬼神的iPhone橫空出世相比也要大書特書了吧? 對啊,都得說是么?電影長度就兩個小時,塞進(jìn)去這么多內(nèi)容,丹尼爾戴劉易斯也傳無意出演,考慮到梅姨沒有演過男人,阿什頓庫徹又是個很面的男主,那怎么辦?沒辦法,那就只能砍內(nèi)容:教主被掃地出門創(chuàng)立Pixar,支線內(nèi)容無關(guān)主干,砍掉;教主重新掌門CEO,推出iPod廣受好評,開頭一提就好,后面的,砍掉;教主07年拖著病體,推出劃時代的產(chǎn)品iPhone,改變了智能手機行業(yè)
-
史蒂夫?喬布斯臨終前的最后一句話:“OH WOW”
[en]Walter Isaacson's biography of Steve Jobs reveals that the Apple co-founder was given up for adoption by his biological parents, American Joanne Schieble and Syrian-born Abdulfattah "Jonh" Jandali. The couple had another child together, a daughter named Mona Simpson. Though Schieble and Jandali eventually separated, Schieble raised her daughter herself.[/en][cn]《喬布斯傳》作者沃爾特·艾薩克森揭露,蘋果創(chuàng)始人(史蒂夫·喬布斯)被親生父母喬安娜·西貝爾·辛普森和阿卜杜拉法塔赫·約翰·詹達(dá)利交給別人收養(yǎng)。之后這對夫妻又生養(yǎng)了一個女兒,叫做莫娜·辛普森。最后西貝爾和詹達(dá)利還是分開了,并由西貝爾獨自撫養(yǎng)女兒長大。[/cn] [en]Jobs would become one of the world's most successful entrepreneurs, and Simpson would become a novelist celebrated for works such as "Anywhere But Here" and "Off Keck Road." But according to Isaacson's [w]biography[/w], neither sibling knew the other existed in their youth.[/en][cn]喬布斯是最成功的企業(yè)家之一,而辛普森憑借自己的小說作品《Anywhere But Here》和《Off Keck Road》成為一個作家。但是根據(jù)《喬布斯傳》的描述,兄妹雙方之前都不知道對方的存在。[/cn] [en]Jobs and Simpson first met in 1986, after 31-year-old Jobs reunited with his biological mother. According to Isaacson's biography of Jobs, their mother arranged the meeting between the [w]siblings[/w].[/en][cn]喬布斯和辛普森在1986年見面,31歲后喬布斯和生母重聚。據(jù)《喬布斯傳》記載,這場兄妹見面是母親安排的。[/cn] [en]Mona recounted to Isaacson her first encounter with Jobs. "He was totally straightforward and lovely, just a a normal and sweet guy," she said.[/en][cn]莫娜向艾薩克森重述了和喬布斯第一次見面的過程?!八@人很好也很直截了當(dāng),是一個很平凡又很貼心的人,”她說。[/cn] [en]The two quickly became close, based on Isaacson's telling.[/en][cn]據(jù)艾薩克森描述,兄妹兩人很快就親密了起來。[/cn] [en]In 2004, Jobs was diagnosed with cancer. He initially refused traditional treatments, Isaacson reveals in his biography of the Apple co-founder, and Jobs' delay may have allowed the cancer to spread from his pancreas to the surrounding organs. When Jobs finally received a liver transplant in 2009, his sister was one of only three people, including Jobs' wife Lisa Powell, invited to his bedside as he recovered from the procedure.[/en][cn]2004年,喬布斯被診斷患上了癌癥。最開始,他拒絕接受傳統(tǒng)治療,艾薩克森在這位蘋果創(chuàng)始人的傳紀(jì)中寫到,而喬布斯的延誤也導(dǎo)致了癌細(xì)胞從他的胰腺擴散到了周圍的器官。當(dāng)2009年,喬布斯最終接受肝移植的時候,他的妹妹是包括喬布斯妻子在內(nèi)的3個在他恢復(fù)過程中被邀請到他床邊看望的人。[/cn] [en]Mona Simpson was also at Jobs' side when he passed away on October 5, 2011.[/en][cn]2011年10月5日,喬布斯離世之時,莫娜·辛普森也在喬布斯的身邊。[/cn] [en]In a stirring eulogy delivered at Jobs' memorial, held at Standford University's Memorial Church on October 16, Simpson revealed the last words Jobs uttered mere hours before he died. Her tribute to her brother was reprinted by the New York Times on October 30. According to the Times' printed version, Simpson said Jobs had been looking at the members of his family, gathered around his bed, when he gazed past them and said," OH WOW. OH WOW. OH WOW."[/en][cn]在10月16日于斯坦福大學(xué)紀(jì)念教堂舉行的紀(jì)念儀式上,辛普森在自己的悼詞中就揭露了喬布斯臨終前說的最后幾句話。她的悼詞于10月30日被《紐約時報》發(fā)表。根據(jù)《紐約時報》發(fā)布的版本,辛普森說,喬布斯曾經(jīng)看著圍繞在自己病床邊的家庭成員說,“OH WOW. OH WOW. OH WOW.”[/cn]
2011-11-01 -
喬布斯演講---活出你自己
命中的點點滴滴發(fā)生的事情;第二個故事:關(guān)于愛和失去;第三個故事:關(guān)于死亡。 ? ? ? ? ?從這些故事中,讓我們可以看到喬布斯其實是一個非常善于思考和非常感性的一個人,他可以從自己身邊發(fā)生的點點滴滴聯(lián)想到很多很多,并且從中了解到自己內(nèi)心想要的是什么,為自己立下能達(dá)到的目標(biāo),然后朝著這個目標(biāo)努力前進(jìn),直到成功。很喜歡他說的一句話:我們要活出自己、追求自己真正想要的、做最真實和美好的自己! ? ? ? ? ?喬布斯在結(jié)尾點題,以“好學(xué)若饑,謙卑若愚”作為主題對觀眾建議,他充分揭示了他成功的秘密:無論是作為一位成功的企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者,還是作為一位溝通大師,做你鐘愛的事情,將挫折視為機會,永葆一腔熱情,不斷追求卓越。保持信心、相信你自己的能力和你過去的人生經(jīng)歷,讓我們的生命追隨內(nèi)心的召喚和指示。 ? ? ? ? ?求知若饑,虛心若愚。最后把這句話留給大家,我覺得他是用心良苦?,F(xiàn)在就是個學(xué)習(xí)的時代,不學(xué)習(xí)是趕不上時代的浪潮,不論做什么工作都要不斷學(xué)習(xí),現(xiàn)在的年輕人不學(xué)習(xí)真的會被餓死。虛心若愚還不知道是什么意思,沒有什么體會,可能就是讓我們做事謙虛、虛心點。最后感謝偉大的喬布斯,他是改喬布斯的視頻,因本人對一些電子產(chǎn)品并不是特別喜歡,所以對喬布斯變了世界。自己又將改變些什么呢?
-
史蒂夫喬布斯:改變世界的力量(3)
] [en]Making things simple and beautiful, that was the genius of Steve Jobs from the very start.[/en][cn]讓產(chǎn)品簡潔而富有美感,這便是史蒂夫?喬布斯的初衷。[/cn] [en]He was born in 1955 to a pair of unmarried graduate students, intellectuals who put him up for adoption. [/en][cn]1955年 喬布斯出生,父母是一對未婚研究生情侶,他們把他送人撫養(yǎng)。[/cn] [en]He
-
史蒂夫喬布斯:改變世界的力量(1)
變了我們的生活。[/cn] [en]Steve Jobs had a vision.[/en][cn]史蒂夫 喬布斯
-
史蒂夫喬布斯:改變世界的力量(2)
相去甚遠(yuǎn)。[/cn] [en]We're going to look at Steve Jobs's legacy both in terms of things and ideas. Ideas that will spur innovation far into the future. And his big idea, right from the very beginning was to change everything.?[/en][cn]我們將從產(chǎn)品和理念兩方面回顧喬布斯的傳奇經(jīng)歷,他的理念不斷激發(fā)出超前的創(chuàng)新,而他的宏偉理念,從最初開始,即使改變一切。[/cn] [en]Do you have to be a difficult person, a tough person to be a genius??I don't know the answer of that. [/en][cn]是不是天才一定都難以相處,個性強悍。我無法回答。[/cn] [en]He was very [w]dictatorial[/w]. He was very tough. He had a very clear sense of his own guts, his own instinct. He was abrasive. He was brash. He thought he knew everything. But the product he created were not elitist, even though they were super cool. All around the world people love thee products. What did Frank Perdue say:"It takes a tough band to make a tender bird." [/en][cn]他很獨斷,很強硬,他深知自己,膽識過人,他很不招人喜歡,很蠻橫無禮,他認(rèn)為自己無所不知,而他創(chuàng)造的產(chǎn)品算不上尖端的,盡管都與眾不同。全世界的人們都愛蘋果的產(chǎn)品,弗蘭克珀杜曾說“嚴(yán)謹(jǐn)決定一切”。[/cn] [en]Say what you want. But Steve Jobs was "The Guy" who envisioned a computer on every desk and earbud in every ear and a device that would take multitasking to a whole new level. He didn't just [w]envision[/w]. He made it happen. [/en][cn]不管怎么說,史蒂夫喬布斯僅此一位,他預(yù)見了個人電腦的普及,音樂將隨身而行,多任務(wù)處理設(shè)備將邁入全新紀(jì)元,他不止提出構(gòu)想,更將其付諸實際。 [/cn] [en]And we are calling it, iPhone.[/en][cn]我們稱它為iPhone。[/cn]