-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第六十章
到我就害臊?尤其是你來(lái)拜訪的那一次,你為什么顯出那副神氣,好象完全不把我擺在心上似的?”[/cn] [en]"Because you were grave and silent, and gave me no [w]encouragement[/w]."[/en][cn]“因?yàn)槟隳菢影迤鹆四?,一言不發(fā),使得我不敢和你攀談?!盵/cn] [en]"But I was embarrassed."[/en][cn]“可是我覺(jué)得難為情呀?!盵/cn] [en]"And so was I."[/en][cn]“我也一樣?!盵/cn] [en]"You might have talked to me more when you came to dinner."[/en][cn]“那么,你來(lái)吃飯的那一次,也可以跟我多
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第十一章
說(shuō)話;她問(wèn)一句他就答一句,答過(guò)以后便繼續(xù)讀他的書(shū)。彬格萊小姐所以要挑選那一本書(shū)讀,只不過(guò)因?yàn)槟鞘沁_(dá)西所讀的第二卷,她滿想讀個(gè)津津有味,不料這會(huì)兒倒讀得精疲力盡了。她打了個(gè)呵欠,說(shuō)道:“這樣度過(guò)一個(gè)晚上,真是多么愉快啊!我說(shuō)呀,什么娛樂(lè)也抵不上讀書(shū)的樂(lè)趣。無(wú)論干
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五章
求你別叫麗萃想
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四章
她們攀談起來(lái),就覺(jué)得她們也都是些討人喜歡的女人。聽(tīng)說(shuō)彬格萊小姐將要跟她兄弟住在一起,替他料埋家務(wù);她要不是個(gè)好鄰居,那
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十章
幾乎叫人不能相信。達(dá)西先生真可憐!親愛(ài)的麗萃,你且想想,他會(huì)多么痛苦。他遭受到這樣的一次失望!而且他又知道了你看不起他!還不得不把他自己妹妹的這種私事都講出來(lái)!這的確叫他太痛
-
英國(guó)ITV即將翻拍黑化版《傲慢與偏見(jiàn)》
媲美簡(jiǎn)·奧斯汀。她雖然是《傲慢與偏見(jiàn)》的忠實(shí)粉絲,但卻從來(lái)沒(méi)看過(guò)之前任何改編的版本,因此這部小說(shuō)只存在于她的想象中,這是令人高興的。”[/cn] [en]An air date has yet to be announced.[/en][cn]新版《傲慢與偏見(jiàn)》的播出時(shí)間還有待進(jìn)一步確定。[/cn] (翻譯:進(jìn)擊的Meredith) 聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2017-08-14傲慢與偏見(jiàn) 英國(guó) itv 雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)新聞 娛樂(lè)英語(yǔ) 微信熱門(mén)
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《傲慢與偏見(jiàn)》第二章節(jié)選
簡(jiǎn)·奧斯汀常被二十世紀(jì)的文學(xué)評(píng)論家們和文學(xué)史家們譽(yù)為真正偉大的英國(guó)小說(shuō)家?!栋谅c偏見(jiàn)》就是她的代表作之一。本文節(jié)選了小說(shuō)第一章的部分內(nèi)容,并對(duì)其中詞匯進(jìn)行講解。
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第十六章
][cn]“老實(shí)說(shuō),除了在尼日斐花以外,我到附近任何人家去都會(huì)這樣說(shuō)。哈福德郡根本就沒(méi)有人喜歡他。他那副傲慢的氣派,哪一個(gè)見(jiàn)了都討厭。你絕不會(huì)聽(tīng)到人家說(shuō)他一句好話?!盵/cn] [en]"I cannot pretend to be sorry," said Wickham, after a short interruption, "that he or that any man should not be estimated beyond their deserts; but with him I believe it does not often happen. The world
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十九章(下)
意料,第二天的情形非常好,這完全是多虧班納特太太對(duì)她這位未來(lái)的女婿極其敬畏,簡(jiǎn)直不敢跟他說(shuō)話,只是盡量向他獻(xiàn)些殷勤,或者是恭維一下他的高談闊論。[/cn] [en]Elizabeth had the satisfaction of seeing her father taking pains to get acquainted with him; and Mr. Bennet soon assured her that he was rising every hour in his esteem.[/en][cn]伊麗莎白看到父親也盡心竭力地跟他親近,覺(jué)得很滿意;班納特先生不久又對(duì)她說(shuō),他
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第五十二章(上)
件事的動(dòng)機(jī)就是如此。如果他當(dāng)真別有用心,也不