-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第十八章(上)
很慎重的吧?”[/cn] [en]"I am," said he, with a firm voice.[/en][cn]“正是,”他堅決地說。[/cn] [en]"And never allow yourself to be blinded by prejudice?"[/en][cn]“你從來不會受到偏見和蒙蔽嗎?”[/cn] [en]"I hope not."[/en][cn]“我想不會?!盵/cn] [en]"It is particularly [w]incumbent[/w] on those who never change their opinion, to be secure
2011-05-31 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十三章(上)
來了,妹妹”(因為第一個告訴她這消息的正是腓力普太太。)“好極了,實在太好了。不過我倒并不在乎。你知道,我們一點也不把他放在心上,我的確再也不想見到他了。不過,他既然愿意回到尼日斐花園來,我們自然還是歡迎他。誰知道會怎么樣呢?反正與我們無關(guān)。你知道,妹妹,我們早就講好,再也不提這
2011-07-15 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第五十五章(下)
friend; for, though Jane had the most generous and forgiving heart in the world, she knew it was a circumstance which must [w]prejudice[/w] her against him.[/en][cn]吉英聽了這話,自然又贊美起他的虛心來,贊美他雖然具有了許多優(yōu)美的品質(zhì),可并不自以為了不起。伊麗莎白高興的是,彬格萊并沒有把他朋友阻擋這件事的經(jīng)過泄露出來,因為吉英雖然寬宏大量,不記仇隙,可是這件事如果讓她知道了,她一定會對達(dá)西有成見。[/cn] [en]"I am
2011-07-20 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十八章 (下)
車把她送到第一站,然后趁便接主人回來。[/cn] [en]Mrs. Gardiner went away in all the [w]perplexity[/w] about Elizabeth and her Derbyshire friend that had attended her from that part of the world. His name had never been [w]voluntarily[/w] mentioned before them by her niece; and the kind of half-expectation which Mrs. Gardiner had formed, of their being followed by a letter from him, had ended in nothing. Elizabeth had received none since her return, that could come from Pemberley.[/en][cn]嘉丁納太太走了以后,對伊麗莎白和德比郡她
2011-07-06 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十七章 (上)
could not have been wearied by long expectations.[/en][cn]他們匆匆忙忙趕著路,在中途住宿了一夜,第二天吃飯的時候就到了浪搏恩。伊麗莎白感到快慰的是,總算沒有讓吉英等得心焦。[/cn] [en]The little Gardiners, attracted by the sight of a chaise, were standing on the steps of the house as they entered the [w]paddock[/w]; and when the carriage drove up to the door
2011-07-03 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十三章(上)
with energy on his many merits, as they proceeded together up the great staircase.[/en][cn]伊麗莎白一直聽下去,先是奇怪,繼而懷疑,最后又極想再多聽一些,可是雷諾奶奶再也想不出別的話來引起她的興趣。她談到畫像,談到房間大小,談到家具的價格,可是她都不愛聽。嘉丁納先生覺得,這個管家奶奶所以要過甚其辭地夸獎她自己的主人,無非是出于家人的偏見,這倒也使他聽得很有趣,于是馬上又談到這個話題上來了。她一面起勁地談到他的許多優(yōu)點,一面領(lǐng)著他們走上大樓梯。[/cn] [en]"He is the best landlord
2011-06-20 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十五章
兩聲,也總算難得。[/cn] [en]Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention. This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much. Her own thoughts were employing her. She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room. She wished, she feared, that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine. After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley's voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold enquiry after the health of her family. She answered with equal indifference and [w]brevity[/w], and the other said no more.[/en][cn]伊麗莎白立刻發(fā)覺彬格萊小姐在仔細(xì)地看著她,注意她的一言一語,特別注意她跟達(dá)西小姐攀談。如果伊麗莎白跟達(dá)西小姐座位隔得很近,攀談起來很方便,她決不會因為畏忌彬格萊小姐而就不和達(dá)西小姐攀談,可是既然毋須多談,再加她自己也正心思重重,所以也并不覺得遺憾。她時時刻刻都盼望著男客們一同進(jìn)來,可是她雖然盼望,卻又害怕,她究竟是盼望得迫切,還是害
2011-06-30 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十九章(下)
]violence[/w] of these transports, by leading her thoughts to the obligations which Mr. Gardiner's behaviour laid them all under.[/en][cn]大女兒見她這樣得意忘形,便談起她們?nèi)覒?yīng)該怎樣感激嘉丁納先生,以便讓她分分心,讓她精神上輕松一下。[/cn] [en]"Well," cried her mother, "it is all very right; who should do it but her own uncle? If he had not had a
2011-07-08 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第四十九章(上)
has laid down to bring it about; and the other, how I am ever to pay him."[/en][cn]“是??!怎么不是,他們非結(jié)婚不可。沒有別的辦法??墒怯袃杉挛液芟肱獋€明白──第一件,你舅舅究竟拿出了多少錢,才使這件事有了個著落;第二件,我以后有什么辦法還他這筆錢?”[/cn] [en]"Money! my uncle!" cried Jane, "what do you mean, Sir?"[/en][cn]吉英嚷道:“錢!舅舅!你這是什么意思,爸爸?”[/cn] [en]"I mean that no man
2011-07-07 -
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見》第三十四章
深情密意,但是另一方面卻又說了許許多多傲慢無禮的話。他覺得她出身低微,覺得自己是遷就她,而且家庭方面的種種障礙,往往會使他的見解和他的心愿不能相容并存──他這樣熱烈地傾訴,雖然顯得他這次舉動的慎重,卻未必能使他的求婚受到歡迎。[/cn] [en]In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible
2011-06-17