-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列22
要做某事,只不過(guò)talk sb. out of sth.這個(gè)詞組我們更加熟悉,而laugh sb. out of sth.我們很難自己想到。 其他這樣的靈活表達(dá)法還有一個(gè)analyze: The fear of [w]Doomsday[/w] coming soon has been analyzed out of us. 對(duì)世界末日到來(lái)的恐懼經(jīng)過(guò)理性分析,已經(jīng)消傲慢與偏見(jiàn)散了。 be analyzed out of us這里意為:after analyzing the possibility of the coming of Doomsday, the fear in us has gone. 可以說(shuō)這個(gè)be analyzed out of us是一個(gè)簡(jiǎn)略的說(shuō)法,但是相當(dāng)傳神,有些類似reason sb. out of sth. 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列21
《傲慢與偏見(jiàn)》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)傲慢與偏見(jiàn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。 翻譯例句: "Are you much acquainted with Mr.Darcy?" "As much as I ever wish to be." cried Elizabeth. (Chapter 16) “你同達(dá)西先生很熟嗎?” “我不希望和他有多熟?!币聋惿渍f(shuō)道。 翻譯要點(diǎn): 上面這個(gè)句子:As much as I ever wish to be中這種as much as + ever的句型,表示“僅僅,就這樣”的一種語(yǔ)氣。這個(gè)句子不是在翻譯中有直接套用規(guī)律的句子,但是也非常靈活好用,只要我們掌握其意思表達(dá)。 漢譯英: 1.他現(xiàn)在好點(diǎn)了嗎?——還是老樣子。 ?Is he any better? —— As much as he is ever going to be. 2.你有沒(méi)有努力嘗試過(guò)解決這個(gè)問(wèn)題?——我只是盡力而為。 How hard did you try to solve this problem? —— As much as I ever could. 3.我愛(ài)你,始終不渝。 I love you as much as ever. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列07
要讓自己受到偏見(jiàn)的影響。 漢譯英應(yīng)用: 知道了這個(gè)詞的意思,就要會(huì)在漢英翻譯中巧妙地用上它,下面這些句子,都可以用get the better of 來(lái)表達(dá)。 例句: 1.最終好奇心占了上風(fēng),我還是打傲慢與偏見(jiàn)開(kāi)了這本日記。 My curiosity got the better of me and I opened the [w]journal[/w]. 2.她總是免不了會(huì)緊張,所以面試總是失敗。 She failed more than once in a job interview because everytime the nerves always got the better of her. 3.只有知己知彼,才能戰(zhàn)勝對(duì)手。 You can't get the better of your [w]opponent[/w] unless you know the strengths and weaknesses of you both. 口語(yǔ)tip:控制不住脾氣的時(shí)候可以說(shuō)一句,Sorry,the anger just got the better of me. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列12
有用,不過(guò)可能也比單純地背單詞要難。 英譯漢例句: The world, which took but six days to make, is like to take six thousand years to make out. 創(chuàng)造世界只需要六天,但是理解這個(gè)世界卻需要六千年。 漢譯英應(yīng)用: 1.我不懂她在講些什么。 I can't make out what she is saying. 2.男人永遠(yuǎn)摸不清女人在想些什么。 Guys can never make out what girls have in their minds. 3.有時(shí)候別人不理解你,這也是沒(méi)辦法的事。 Sometimes people have problems making you out, but we can do nothing about that. make out還有一個(gè)意思是having intimate relationship with having sexual relationship with sb.這個(gè)在口語(yǔ)中經(jīng)常用到,在美傲慢與偏見(jiàn)劇中也常常出現(xiàn)。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列13
表達(dá)了這個(gè)說(shuō)法。 翻譯例句: Mr. Collins……said he had heard much of their beauty, but that, in this instance, fame had fallen short of the truth. (Chapter 13) 柯林斯先生……說(shuō)他早就聽(tīng)聞班納特家的女孩子美貌出眾,但是現(xiàn)在才知道,聞名不如見(jiàn)面。 翻譯要點(diǎn): 原句中有一個(gè)表達(dá)法:fame has fallen short of the truth,正好與中文中“聞名不如見(jiàn)面、百聞不如一見(jiàn)”的意思相傲慢與偏見(jiàn)對(duì)應(yīng)。這里的short有“缺乏,不足”的意思,fall short of是一個(gè)詞組,表示“達(dá)不到、辜負(fù)”的含義。 英譯漢例句: This quater's sales have fallen short of previous expectations. 本季度的銷售量沒(méi)有達(dá)到預(yù)期。 漢譯英應(yīng)用: 1.宣傳工作總是雷聲大雨點(diǎn)小, 沒(méi)什么實(shí)效。 The campaign hasn't made much difference: the [w]outcome[/w] has fallen short of the hopes. 2.有些藝術(shù)家不過(guò)有名無(wú)實(shí),根本沒(méi)什么才華。 Some artists have little to recommand them. Their talent has fallen short of their fame. 3.看過(guò)兵馬俑展覽之后,游客們紛紛表示聞名不如見(jiàn)面,感到非常震撼。 Held in [w]awe[/w], the tourists said that the fame of the Terra-Cotta Warriors did fall short of the truth.| 口語(yǔ)tips:short這個(gè)詞在口語(yǔ)中也經(jīng)常用到,例如:我還差兩塊錢。I‘m two bucks short. 在這里short就是“短缺,缺少”的用法。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第三十章
《傲慢與偏見(jiàn)》是英國(guó)著名女作家簡(jiǎn)·奧斯丁的代表作,作品描寫傲慢的單身青年達(dá)西與偏見(jiàn)的二小姐伊麗莎白之間的感情糾葛。作者用幽默諷刺的語(yǔ)言,向我們講述了一樁曲折的姻緣。 當(dāng)“傲慢”與“偏見(jiàn)”在愛(ài)情中邂逅……
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列17
《傲慢與偏見(jiàn)》內(nèi)容簡(jiǎn)介: 小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。 反譯:他夸起人來(lái)滔滔不絕。 上面這傲慢與偏見(jiàn)句話中的“滔滔不絕”可以用一個(gè)詞來(lái)翻譯,是哪一個(gè)呢? 翻譯例句: Mr.Collins was eloquent in her praise. (Chapter 14) 科林斯先生滔滔不絕地贊揚(yáng)起她(凱瑟琳夫人)來(lái)。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中用到了一個(gè)詞:[w]eloquent[/w]。eloquent有“口才流利、雄辯的”的意思,在實(shí)際翻譯中,這個(gè)詞還有很多其他很有味道的用法。 漢譯英應(yīng)用: 1.他的好口才為他贏得了選民的青睞。 His eloquent speech has won him the favor of the [w]electorate[/w]. 2.今晚天上一輪滿月高懸,銀色光芒傾瀉。 The eloquent moon pours an [w]avalanche[/w] of silver light from high above the night sky. 3.眼神比言語(yǔ)更有說(shuō)服力。 The eyes are more eloquent than the words. 翻譯tips:拜倫的名詩(shī)《She Walks In Beauty》中最后一段寫道: And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win. the [w=tint]tints[/w] that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent! 那額際,那鮮艷的面頰, 如此溫和,平靜,而又脈脈含情, 那迷人的微笑,那容顏的光彩, 都在說(shuō)明一個(gè)善良的生命: 她的頭腦安于世間的一切, 她的心充溢著真純的愛(ài)情! 這段詩(shī)中出現(xiàn)的eloquent,和上面例句2中eloquent的用法,都是比喻義。eloquent可以用來(lái)形容滿月,即full moon,但是用eloquent來(lái)形容的時(shí)候比f(wàn)ull moon更有詩(shī)意;而上面詩(shī)句中用eloquent來(lái)形容面容時(shí),表達(dá)的意思就是“生動(dòng)、脈脈含情”,正如我們所說(shuō)“會(huì)說(shuō)話的眼睛”,就可以用eloquent eyes來(lái)表示。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列23
奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。 翻譯例句: Society has claims on us all, and I [w]profess[/w] myself one of those who consider [w=interval]intervals[/w] of [w]recreation[/w] and amusement as desirable for everyone. (Chapter 17) 我們大家都需要社交生活,我也認(rèn)為每個(gè)人都需要一點(diǎn)偶爾的娛樂(lè)和消遣。 詞語(yǔ)解析: 上面這個(gè)句子中有一個(gè)[w]claim[/w]:Society has claims on us 本意為“要求、聲稱、索要”,have claim on sth.意為對(duì)某事有所有權(quán)?!靶枰缃簧睢边@傲慢與偏見(jiàn)句話按照正常語(yǔ)序翻譯,我們可能會(huì)說(shuō):We all need society,而文中這個(gè)句子將society作為主語(yǔ),就使得句子結(jié)構(gòu)更加生動(dòng)。 claim這個(gè)詞還有一些其他的用法: 1.這場(chǎng)大火吞噬了數(shù)百條生命。 The [w]blaze[/w] has claimed hundreds of lives. 2.這一事件需要我們的高度關(guān)注。 The incident claims our highest attention. 3.你憑什么要求獲得這筆財(cái)產(chǎn)? What claim do you have on the [w]property[/w]? (本文由滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列20
奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。 翻譯例句: They continued talking together till super put an end to cards, and gave the rest of the ladies their share of Mr. Wickham's attention. (Chapter 16) 兩人繼續(xù)談話,直到晚飯時(shí)間到了,牌局停止,此時(shí)其余的女士們才有機(jī)會(huì)和韋翰先生說(shuō)上兩句話。 翻譯要點(diǎn): 上面句子中有一個(gè)詞:share,their share of Mr.Wickham‘s attention。Share用作名詞的時(shí)候,用法很廣泛也很靈活,我們從翻譯例句中可以看到: 漢譯英: 1.人都是會(huì)犯錯(cuò)誤的,我也不例外。 Everybody makes mistakes, and I'm sure I made my share of them. 2.因?yàn)楣ぷ髅Γ綍r(shí)根本無(wú)暇顧及自己的孩子和家庭。 Her children and family only have very little share of her time and attention because her job asks for the most. 3.孩子多的家庭,父母很難做到一視同仁。 In a big family, the parents are usually unable to give each child his/her [w]due[/w] share of love. 4.他是晚會(huì)的中心人物,所有人都傲慢與偏見(jiàn)想方設(shè)法引起他的關(guān)注。 He was the star of the party and everyone tried hard to get their share of his attention. (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!
-
讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列11
生動(dòng)的句型呢? 翻譯例句: Mrs. Bennet……could not bring herself to receive them with pleasure. (Chapter 11) 班納特夫人很不樂(lè)意看到她們回來(lái)。 翻譯要點(diǎn): 原句中用了一個(gè)詞組bring oneself to,這個(gè)詞組有“強(qiáng)迫自己做某事”的意思,用在這里能更好地傲慢與偏見(jiàn)表達(dá)一種勉強(qiáng)的心理。在一些表達(dá)“不能、不想、不愿意”的句型中,用can't bring oneself to可以更好地翻譯出這層意味。 英譯漢例句: 1.I just can't bring myself to say the words. 這種話我說(shuō)不出口。 2.American Idol?Come on,I don't see when I would finally bring myself to watch this kind of [w]crap[/w]! 美國(guó)偶像?不是吧,我肯定不會(huì)去看這種東西! 漢譯英應(yīng)用: 1.不管她對(duì)我做過(guò)什么,我就是沒(méi)辦法恨她。 No matter what she has done to me, I still couldn't bring myself to hate her. 2.很抱歉,但是我不能接受這個(gè)提議。 Sorry, but I can't bring myself to accept this proposal. 3.我知道我們倆之間需要好好談?wù)?,但是我開(kāi)不了這個(gè)口。 I know that we need talk, but somehow I just can't bring myself to start the conversation. 翻譯tip:bring oneself to這個(gè)詞組還可以表達(dá)一種比較委婉的語(yǔ)氣,如上面漢譯英例句2.這個(gè)表達(dá)比起簡(jiǎn)單的I can’t、not be able to要顯得生動(dòng)許多,不僅口語(yǔ)中很有用,也可以在書(shū)面翻譯中讓自己的譯文更地道豐富。 (本文為滬江原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處) 讀經(jīng)典學(xué)翻譯:《傲慢與偏見(jiàn)》系列>> 【中高級(jí)口譯暑期班】想備戰(zhàn)今年秋季的中高口考試?還是想好好利用兩個(gè)月的時(shí)間充實(shí)自己?天熱一樣能好好學(xué)習(xí),來(lái)滬江網(wǎng)校中高口暑期班體會(huì)一下吧! 快速入口:【高口暑期班】? 【中口暑期班】? 時(shí)間更充裕的你,就來(lái)特訓(xùn)班試試吧:【高口暑期特訓(xùn)班】 【中口暑期特訓(xùn)班】 暑期學(xué)習(xí)計(jì)劃有安排了嗎?怕熱怕曬的話就來(lái)滬江網(wǎng)校吧,足不出戶,自在學(xué)習(xí)!我們的暑期“強(qiáng)檔”已經(jīng)重磅推出了,愛(ài)學(xué)習(xí)的孩子們趕緊來(lái)看看吧!