欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十五章

        兩聲,也總算難得。[/cn] [en]Elizabeth soon saw that she was herself closely watched by Miss Bingley, and that she could not speak a word, especially to Miss Darcy, without calling her attention. This observation would not have prevented her from trying to talk to the latter, had they not been seated at an inconvenient distance; but she was not sorry to be spared the necessity of saying much. Her own thoughts were employing her. She expected every moment that some of the gentlemen would enter the room. She wished, she feared, that the master of the house might be amongst them; and whether she wished or feared it most, she could scarcely determine. After sitting in this manner a quarter of an hour without hearing Miss Bingley's voice, Elizabeth was roused by receiving from her a cold enquiry after the health of her family. She answered with equal indifference and [w]brevity[/w], and the other said no more.[/en][cn]伊麗莎白立刻發(fā)覺(jué)彬格萊小姐在仔細(xì)地看著她,注意她的一言一語(yǔ),特別注意她跟達(dá)西小姐攀談。如果伊麗莎白跟達(dá)西小姐座位隔得很近,攀談起來(lái)很方便,她決不會(huì)因?yàn)槲芳杀蚋袢R小姐而就不和達(dá)西小姐攀談,可是既然毋須多談,再加她自己也正心思重重,所以也并不覺(jué)得遺憾。她時(shí)時(shí)刻刻都盼望著男客們一同進(jìn)來(lái),可是她雖然盼望,卻又害怕,她究竟是盼望得迫切,還是害

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十九章(下)

        ]violence[/w] of these transports, by leading her thoughts to the obligations which Mr. Gardiner's behaviour laid them all under.[/en][cn]大女兒見(jiàn)她這樣得意忘形,便談起她們?nèi)覒?yīng)該怎樣感激嘉丁納先生,以便讓她分分心,讓她精神上輕松一下。[/cn] [en]"Well," cried her mother, "it is all very right; who should do it but her own uncle? If he had not had a

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十三章(下)

        件事!她這次好象是重新自己送

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十八章 (上)

        鑒:昨接哈福德郡來(lái)信,借悉先生目前正什心煩慮亂,不勝苦悲。不佞與拙荊聞之,無(wú)論對(duì)先生個(gè)人或尊府老幼,均深表同情。以不佞之名份職位而言,自當(dāng)聊申悼惜之意,何況與尊府為葭莩,益覺(jué)責(zé)無(wú)旁貸。夫癸諸情理,此次不幸事件自難免令人痛心疾首,蓋家聲一經(jīng)敗壞,便永無(wú)清洗之日,傷天下父母之心,孰有甚于此者?早知如此,但冀其早日夭亡為幸耳。不佞只有曲盡言辭,備加慰問(wèn),庶幾可以聊寬尊懷。據(jù)內(nèi)人夏綠蒂言,令媛此次淫奔,實(shí)系由于平日過(guò)分溺愛(ài)所致,此尤其可悲者也。唯不佞以為令媛年方及笄,竟而鑄成大錯(cuò),亦足見(jiàn)其本身天性之惡劣;先生固不必過(guò)于引咎自責(zé)也。日前遇咖苔琳夫人及其千金小姐,曾以此事奉告,夫人等亦與不佞夫婦不所同感。多蒙夫人與愚見(jiàn)不謀而合,認(rèn)為令媛此次失足,辱沒(méi)家聲,遂使后之攀親者望而卻步,殃及其姐氏終生幸福,堪慮堪慮。瓴念言及此,不禁憶及去年十一月間一事,則又深為慶幸,否則木已成舟,勢(shì)必自取其辱,受累不淺。敬祈先生善自寬慰,任其妄自菲薄,自食其果,不足憐惜也。(下略)[/cn]

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十六章 (下)

        continuance, and would formerly have rejoiced in its [w]termination[/w].[/en][cn]他一走出房門,伊麗莎白就不禁想到;這一次居然能和他在德比郡見(jiàn)面,而且好幾次見(jiàn)面都蒙他竭誠(chéng)相待,這簡(jiǎn)直是出人意料。她又回想了一下他們整個(gè)一段交情,真是矛盾百出,千變?nèi)f化,她以前曾經(jīng)巴不得斷絕這一段交情,如今卻又希望能繼續(xù)下去,想到這種顛三倒四的地方,不由得嘆了口氣。[/cn] [en]If gratitude and esteem are good foundations of affection, Elizabeth's change

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十七章 (下)

        不好意思讓她們受累,因?yàn)榧俸芾w弱,曼麗又太用功,不應(yīng)該再去打擾她們休息的時(shí)間。好在星期二那天,父親一走,腓力普姨媽就到浪搏恩來(lái)了,蒙她那么好心,一直陪我到星期四才走。她幫了我們不少的忙,還安慰了我們。盧卡斯太太待我們也好,她星期三早上來(lái)慰問(wèn)過(guò)我們,她說(shuō),如果我們需要她們幫忙,她和她女兒們都樂(lè)意效勞?!盵/cn] [en]"She had better have stayed at home," cried Elizabeth; "perhaps she meant well, but under such a misfortune as this, one cannot see too

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十一章 (上)

        消了她一切的情趣。她重新又想到達(dá)西先生的確沒(méi)有冤枉她們,他指出她們的那些缺陷確是事實(shí),她深深感覺(jué)到,實(shí)在難怪他要干涉他朋友和吉英的好事。[/cn] [en]But the [w]gloom[/w] of Lydia's prospect was shortly cleared away; for she received an invitation from Mrs. Forster, the wife of the Colonel of the regiment, to accompany her to Brighton. This invaluable friend was a very young woman, and very lately married. A [w]resemblance[/w] in good humour and good spirits had recommended her and Lydia to each other, and out of their three months' acquaintance they had been intimate two.[/en][cn]但是麗迪雅的憂郁不多一會(huì)就煙消云散,因?yàn)楦ニ姑搱F(tuán)長(zhǎng)的太太請(qǐng)她陪她一塊兒到白利屯去。這位貴友是位很年輕的夫人,新近才結(jié)婚的。她跟麗迪雅都是好興致,好精神,因此意氣相投:雖然才只三個(gè)月的友誼,卻已經(jīng)做了兩個(gè)月的知已。[/cn] [en]The [w]rapture[/w] of Lydia on this occasion, her [w]adoration[/w] of Mrs. Forster, the delight of Mrs. Bennet, and the [w]mortification[/w] of Kitty, are scarcely to be described. Wholly inattentive to her sister's feelings, Lydia flew about the house in restless [w]ecstacy[/w], calling for everyone's congratulations, and laughing and talking with more violence than ever; whilst the luckless Kitty continued in the parlour [w=repine]repining[/w] at her fate in terms as unreasonable as her accent was [w]peevish[/w].[/en][cn]麗迪雅這時(shí)候是怎樣歡天喜地,她對(duì)于弗斯脫太太是怎樣敬慕,班納特太太又是怎樣高興,吉蒂又是怎樣難受,這些自然不在話下。在屋子里跳來(lái)蹦去,叫大家都來(lái)祝賀她,大笑大叫,比往常鬧得越發(fā)厲害;倒運(yùn)的吉蒂卻只能繼續(xù)在小客廳里怨天尤命,怪三怪四。[/cn] [en]"I cannot see why Mrs. Forster should not ask me as well as Lydia," said she, "though I am not her particular friend. I have just as much right to be asked as she has, and more too, for I am two years older."[/en][cn]“我不明白弗斯脫太太為什么不

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十二章

        , and loving them.[/en][cn]行期一延再延。舅父母還得過(guò)四個(gè)星期才能來(lái)??墒撬膫€(gè)星期畢竟過(guò)去了,嘉丁納夫婦終于帶著他們的四個(gè)孩子來(lái)到浪搏恩。四個(gè)孩子中間有兩個(gè)女孩子,一個(gè)六歲,一個(gè)八歲,另外兩個(gè)男孩子年紀(jì)還小。孩子們都將留在這兒,由他們的表姐吉英照管,因?yàn)樗麄兌枷矚g吉英,加上吉英舉止穩(wěn)重,性情柔和,無(wú)論是教孩子們讀書,跟他們游戲,以及照顧他們,都非常適合。[/cn] [en]The Gardiners staid only one night at Longbourn, and set off the next morning with Elizabeth

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十一章 (下)

        問(wèn)你一下──”說(shuō)到這里,他又控制住了自己,把說(shuō)話的聲調(diào)變得愉快些,然而接下去說(shuō):“他跟人家說(shuō)話時(shí),語(yǔ)氣是否好了些?他待人接物是否比以前有禮貌些?因?yàn)槲覍?shí)在不敢指望他──”他的聲調(diào)低下去了,變得更嚴(yán)肅了,“指望他從本質(zhì)上變好過(guò)?!盵/cn] [en]"Oh, no!" said Elizabeth. "In essentials, I believe, he is very much what he ever was."[/en][cn]“沒(méi)那回事!”伊麗莎白說(shuō)?!拔蚁嘈潘谋举|(zhì)還是和過(guò)去一樣?!盵/cn] [en]While she spoke, Wickham looked as if scarcely knowing whether to rejoice over her words, or to distrust their meaning. There was a something in her countenance which made him listen with an apprehensive and anxious attention, while she added,[/en][cn]韋翰聽(tīng)到她這一番話,不知道應(yīng)該表示高興,還是應(yīng)該表示不相信。韋翰見(jiàn)她

      • 【經(jīng)典名著閱讀】《傲慢與偏見(jiàn)》第四十七章 (上)

        believe was far enough from my thoughts."[/en][cn]“糟就糟在這里。我自己也是到了肯特郡以后,常常跟達(dá)西先生和他的親戚弗茨威廉上校在一起,才知道真相。等我回得家來(lái),某某郡的民兵團(tuán)已經(jīng)準(zhǔn)備在一兩個(gè)星期以內(nèi)就要離開(kāi)麥里屯了。當(dāng)時(shí)我就把這情形在吉英面前和盤托出,吉英和我都覺(jué)得不必向外面聲張,因?yàn)榻址凰泥徏热欢紝?duì)韋翰有好感,如果叫大家對(duì)他印象轉(zhuǎn)壞,這會(huì)對(duì)誰(shuí)有好處?甚至于臨到?jīng)Q定讓麗迪雅跟弗斯脫太太一塊兒走的時(shí)候,我還不想叫麗迪雅了解他的人品。我從來(lái)沒(méi)想到她竟會(huì)被他欺騙。你可以相信我萬(wàn)萬(wàn)想不到會(huì)造成這樣的后果?!盵/cn] [en]"When they all