欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語(yǔ)5(有聲)

        活了?” 3. Tell me about it. 可不是嘛。 類似的表達(dá): Now you’re taking. 這就對(duì)了。例如: Forget about the deadlines. Let’s go to the movie and have a relaxing weekend. Now you are taking. Which movie? 另外還有You can say that again. 你說(shuō)對(duì)了。都是表達(dá)相同的意思。大家可以體會(huì)一下不同語(yǔ)境中這些句子的類似含義。 4. No, seriously. Look at you. Those ladies, they don't stand a chance. 不,我當(dāng)真,瞧瞧你那兩個(gè)小姐都冰河世紀(jì)被你迷暈了。 Manny對(duì)Sid偷走嬰兒的事情十分惱怒,一邊走一邊挖苦Sid。當(dāng)表達(dá)“當(dāng)真”的時(shí)候,seriously、be serious about、take for serious都是常用的表達(dá),此外,I mean business 可以表示“我是當(dāng)真的?!盨tand a chance意思是“有希望”,例如:His opponent did not stand a chance.他的對(duì)手毫無(wú)取勝的機(jī)會(huì)。I don't think they stand a chance of winning. 我看他們沒(méi)有打贏的希望。Don't stand a chance,沒(méi)有一點(diǎn)希望了,當(dāng)然是被“迷暈了”。

      • 看《冰河世紀(jì)3》學(xué)地道口語(yǔ):走開(kāi)!

        道理。選段中艾莉?qū)β嵴f(shuō)“maybe the deranged hermit has a point”,翻冰譯為“或許這個(gè)秀逗家伙(腦子短路的家伙)說(shuō)的有理?!?al getaway 意為熱帶旅游。get away作為動(dòng)詞詞組有逃脫,出發(fā),離開(kāi)的意思;合起來(lái)作為名詞也有逃走,出發(fā)的意思,可以組成短語(yǔ)make a(或 one's)getaway。在這里做引申義,意為旅游的意思。 into 有撞上,偶然遇到的意思。在這里Buck問(wèn)曼尼,他們單槍匹馬地闖進(jìn)去,如果“run into the beast"(撞上怪獸)怎么辦? aye是很口語(yǔ)化的表達(dá),表示贊同的意思。通常我們表達(dá)驚喜或自己猜疑等得到證實(shí)時(shí)說(shuō)的“原來(lái)如此”,就可以說(shuō)“Aye aye";此外,在詩(shī)歌里面我們也會(huì)經(jīng)常遇到"Aye aye",這里不是原來(lái)如此的意思,而是“永遠(yuǎn)地,永久地”的意思。

      • 看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語(yǔ)1(有聲)

        只對(duì)橡樹(shù)果有著特別嗜好的犬齒松鼠Scrat的可愛(ài)形象也深入人心。下面就讓我們一起回到史前,在觀賞史前動(dòng)物精彩故事的同時(shí),學(xué)習(xí)經(jīng)典口語(yǔ)的表達(dá)吧! 本期介紹:今天節(jié)選的片段是開(kāi)頭部分,大家對(duì)“冰河世紀(jì)”這一叫法頗有微詞,一起來(lái)聽(tīng)聽(tīng)這些動(dòng)物們是怎么看的吧~~ 人物名稱太冰河世紀(jì)多了呶,用A, B等君代替吧~~主角的留著,嘻嘻~~主要是聽(tīng)音頻喵!O(∩_∩)O哈哈~ A: Why not call it the Big Chill or the [wv]Nippy[/wv] era? I’m just saying: how do we know it’s an ice age? B: Because of “all the ice”! A: Well things just got a little chiller. C: Help

      • 看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語(yǔ)2(有聲)

        冰河世紀(jì)只對(duì)橡樹(shù)果有著特別嗜好的犬齒松鼠Scrat的可愛(ài)形象也深入人心。下面就讓我們一起回到史前,在觀賞史前動(dòng)物精彩故事的同時(shí),學(xué)習(xí)經(jīng)典口語(yǔ)的表達(dá)吧! 本期介紹:Manny救了人類的小孩,但開(kāi)始卻沒(méi)打算把他送回去,“能干的”Sid想要“逞能”,自己送回給人類,但他自己能送到嗎?你信嗎?反正我不信,O(∩_∩)O哈哈~在送還的途中他們又能遇到誰(shuí)呢? Sid: Manny, are you forgetting something? Many: No. Sid: But you just saved him. Many: I'm trying to get rid of the last thing I saved. Sid: But you can't leave him here. Look, there's smoke.

      • 看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語(yǔ)4(有聲)

        他們不要再冰河世紀(jì)說(shuō)了。 6. I bet he's hungry. 我敢說(shuō)他一定是餓了。 又出現(xiàn)了I bet,哈哈,bet是很常用的一個(gè)詞。 電影《當(dāng)幸福來(lái)敲門(mén)》中有這么一句:But I bet you what,I know how to find the answer, and I will find the answer. 看過(guò)的對(duì)這句話也應(yīng)該很熟悉的吧~~chris說(shuō)的哦~~面試的時(shí)候吶!But I bet you what:但我可以向你保證。(用以確定的表示即將要說(shuō)的是真的) 7. food chain:食物鏈。

      • 《冰河世紀(jì)2: 消融》:又一部讓人捧腹的動(dòng)畫(huà)大作

        加到本片英語(yǔ)配音陣容之中,用詼諧的聲音演繹這只“超重量級(jí)”的母長(zhǎng)毛象。 The animated sequel Ice Age: The Meltdown froze out its rivals at the box office, selling about $US114 million worth of tickets in North America and a slew of foreign territories during its first three days of release, distributor 20th Century Fox said. Ray Romano, Denis Leary and John Leguizamo return as the voices of, respectively, a woolly mammoth, a saber-toothed tiger and a sloth, who must confront the threat of global warming. They are joined by Queen Latifah, who also voices a woolly mammoth. The sequel cost about $80 million to make, up from its original estimate of $65 million, because Fox sped up production to 14 to 18 months instead of the usual 18 to 24 months, in order to get the movie in cinemas before a rush of summer cartoons. 詞匯: sequel:n. 續(xù)集 meltdown: n. 消融 freeze out: 逼走某人 box office: n. 票房, 票房收入 a slew of: 許多,大量 respectively: adv. 分別地, 各個(gè)地 mammoth: n. [古生] 猛犸, 毛象 saber-toothed tiger: n. 劍齒虎(一種古生冰河世紀(jì)動(dòng)物) sloth: n. 樹(shù)懶 estimate: n. 估計(jì), 估價(jià) 故事簡(jiǎn)介: 冰河世紀(jì)終于要結(jié)束了!冰塊將要融解,新紀(jì)元即將誕生!所有冰河時(shí)期的動(dòng)物都非常雀躍于迎接水上世界的來(lái)臨,面對(duì)噴泉、涼水和激流,動(dòng)物們都在水上樂(lè)園過(guò)著非常愜意的生活。但機(jī)警的長(zhǎng)毛象文輝、樹(shù)獺森仔及劍齒虎大阿哥卻察覺(jué)到離水上樂(lè)園不遠(yuǎn)的溶冰將會(huì)形成洪水淹蓋他們賴以生存的樂(lè)土,他們必須設(shè)法警醒所有的動(dòng)物,并且?guī)ьI(lǐng)他們逃離即將成為海洋的災(zāi)難之地。

      • 看《冰河世紀(jì)1》學(xué)地道口語(yǔ)3(有聲)

        冰河世紀(jì)

      • 《冰河世紀(jì)4》制作手冊(cè)1:家庭一直是中心

        [en]The magical [w]ingredient[/w] of the [w]franchise[/w] is its focus on family. This provides the stories’ rich emotional [w=underpinning]underpinnings[/w], as well as much of their comedy and adventure. “‘Ice Age’ has always been about family,” says Lori Forte, who has produced the entire series and co-wrote the story for ICE AGE: CONTINENTAL DRIFT.[/en][cn]冰川系列電影能成功的秘訣是能夠引起廣泛的共鳴、著重家庭的理念、讓故事有強(qiáng)烈的感情支撐、另外還有冒險(xiǎn)元素以及充滿了笑點(diǎn)?!啊侗〞r(shí)代》的中心一直圍繞著家庭,”蘿莉佛特(Lori Forte)說(shuō)道,她是該系列所有電影的制片,同時(shí)也是本片的共同編劇。[/cn] [en]Co-screenwriter Jason Fuchs: “Each film explores what it really means to be a family. Is it just something you're born into? I think all our characters grapple with that question. And I think it's Diego who has sort of the essential line of the film when he’s asked, kind of [w]dismissively[/w], what's the difference between a [w]pack[/w] and a family? Diego replies, ‘We have each other's backs.’ And that's what it means to be a family, and that's the heart of this movie and of this franchise.”[/en][cn]共同編劇杰森法區(qū)(Jason Fuchs)補(bǔ)充道,“每部電影都在探討家庭的真正意義,它難道只是你出生的地方嗎?我想每個(gè)角色都在與這個(gè)問(wèn)題糾纏。迪亞哥點(diǎn)出了這個(gè)問(wèn)題,這也是電影中很重要的一句對(duì)白,它有點(diǎn)輕蔑地問(wèn)道,一伙人跟一家人有什么差別嗎?迪亞哥后來(lái)自己說(shuō)‘我們會(huì)彼此支持、照應(yīng)?!@就是家人的真正意義,這也是本片以及整個(gè)系列電影的中心?!盵/cn]

      • 【影視學(xué)習(xí)】《冰河世紀(jì)》2 part1 猛犸象要滅絕了嗎?!

        冰河世紀(jì)2》中,地球上的冰河期就快要結(jié)束了,大大小小的動(dòng)物們都在歡天喜地的慶祝水世

      • 經(jīng)典《冰河世紀(jì)》可愛(ài)片尾Send Me on My Way

        《冰河世紀(jì)》第一部上映之時(shí)堪稱驚艷,獨(dú)特創(chuàng)新的故事情節(jié)和極具個(gè)性的角色無(wú)不引人入勝。這一首片尾曲Send Me on My Way一詠三嘆的民謠形式也很符合電影本身詼諧的風(fēng)格。 看《冰河世紀(jì)》學(xué)英語(yǔ),隨大流別擋道 Send Me on My Way by Rusted Root On my way (12 times) I would like to reach out my hand I may see you, I may tell you to run You know what they say about the young Well pick me up with golden