欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 2019上半年CATTI口譯一級真題(漢譯英)第一篇

        2019上半年CATTI口譯一級真題(漢譯英)第一篇 關(guān)于“一帶一路”和馬歇爾計劃的關(guān)系,我覺得兩者之間可以說有一點相似,比如在推動基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)方面,或者都是和平時期的倡議或計劃。但是二者本質(zhì)上完全不同。首先,從歷史經(jīng)緯看,“一帶一路”與馬歇爾計劃相比,既古老又年輕。說古老,是因為它傳承了2000年的絲綢之路精神,是古代“絲綢之路”的現(xiàn)代版。說年輕,是因為它誕生于21世紀(jì)的全球化時代,是開放合作的產(chǎn)物。其次,馬歇爾計劃是冷戰(zhàn)時代美蘇爭霸的產(chǎn)物,帶有明顯的意識形態(tài)、地緣政治色彩,而“一帶一路”是經(jīng)濟(jì)合作倡議、互聯(lián)互通倡議。 許多國家都把“一帶一路”看成機遇,看成同中方加強合作的重要平臺。至于你剛剛提到的債務(wù)問題,債務(wù)是一個中性詞。搞經(jīng)濟(jì)的,多多少少都要涉及債務(wù)。但是我們討論的債務(wù)問題同“一帶一路”沒有必然聯(lián)系。首先,債務(wù)的成因很復(fù)雜,有多種因素。有的是經(jīng)濟(jì)基本面出了問題,有的是歷史遺留下來多年積累的舊賬,還有國際和經(jīng)濟(jì)環(huán)境出現(xiàn)變化,比如保護(hù)主義抬頭、一些發(fā)達(dá)國家加息、主要儲備貨幣升值,還有大宗商品價格跳水等。 第二,中國是國際投融資市場的后來者,“一帶一路”倡議才搞了五年,中國企業(yè)“走出去”開拓全球市場也沒多少年。應(yīng)該說,債務(wù)問題不應(yīng)由中國來承擔(dān)責(zé)任。你講到斯里蘭卡,事實上,我也高度關(guān)注該國情況。根據(jù)斯里蘭卡央行2017年度報告,其外債總額是500多億美元。中國的債務(wù)占10%左右,而且中國60%以上貸款是優(yōu)貸,利率遠(yuǎn)低于國際市場。 至于你剛剛提到的斯里蘭卡的港口合作。這個項目是應(yīng)斯里蘭卡請求建設(shè)和運營的。斯里蘭卡多年的愿望是利用地理優(yōu)勢打造一個印度洋上的物流中心、倉儲中心。過去因為打仗、內(nèi)亂不好辦,現(xiàn)在穩(wěn)定了,特別希望建設(shè)一個國際化港口,所以找到我們。特許經(jīng)營權(quán)也是斯方提出的,中國企業(yè)因為對情況不是很熟悉,起初很猶豫。后來經(jīng)過反復(fù)研究、磋商,克服大量困難同斯方達(dá)成共識。中資企業(yè)同斯方口譯一級真題(漢譯成立兩家合資企業(yè)并持有股份。另外我還要強調(diào)的是,漢港的主權(quán)和所有權(quán)始終是斯里蘭卡的,項目建好了,需要時還可以回購中國企業(yè)股份,直至全部收回。 希望這篇真題會對大家有所幫助~

      • 口譯和筆譯哪個好考

        做到不浪費會議時間,經(jīng)常用于比較重大的或者多方交流會議,而交替?zhèn)髯g則常用于小型的交流會議。相比于筆譯來說,北京翻譯公司的口譯工作更加注重翻譯工作者的實踐能力。 二、筆譯 筆譯雖然對于實踐能力的要求不強,但是它更加注重于語言的精致性,而不像口譯,只譯有筆譯和口譯之分。筆譯要將句子意思翻譯給對方聽懂就可以了。做好筆譯工作是有難度的,很多著名的作家在翻譯其他作品時也要斟詞逐句,所以筆譯工作者還需要一些文學(xué)功底。 三、口譯和筆譯哪個好考 對于口譯和筆譯各有各的難度,只是難的點不一樣罷了,做好每一份工作都需要北京翻譯公司翻譯工作人員背后付出不少的心血。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 根據(jù)以上小編的介紹,相信大家對口譯和筆譯也有了一定程度的了解,至于筆譯和口譯的難度比較,就看每個人的看法了。

      • 2011年9月中高級口譯真題、答案、解析

        2011年秋季上海中級口譯考試將于9月18日下午2點開考,為了幫助考生朋友第一時間得知自己的考試情況,滬江英語將會在考后第一時間為您發(fā)布9月18日上海中高級口譯考試真題及答案,敬請關(guān)注! 2011年秋季中高級口譯考試 考后交流貼>> 【高級口譯匯總】2011年9月高級口譯真題、答案、解析 中級口譯考試聽力音頻: ????????????????????? (2011年9月中級口譯聽力音頻) 中級口譯答案: 【滬江網(wǎng)校】2011你那9月中級口譯spot dictation真題+評析 【滬江網(wǎng)?!?011年9月中級口譯聽力(Talks and Conversations)真題+評析 【滬江網(wǎng)校

      • 商務(wù)英語口譯特點

        要在日常積累中進(jìn)行具體的訓(xùn)練。在口譯過程中以意群為單位進(jìn)行腦記,這個意群可口譯過程來看,商務(wù)英語口譯策略主要包括翻譯前、翻譯中、翻譯后三個方面。下面是商務(wù)英語翻譯

      • 歷年CATTI口譯都考過什么?附口譯備考方法

        簡化、通用化、格式化、集約化。 下面為大家列一些常用的符號供參考: +:另外,還有,再者,而且,更加,更多,更大 -:除了,除……之外,沒有,不包括,不考慮 n:多倍,不少,很多,眾多,極多,大量 x:錯誤,不對,不可,不能,不能,禁止,沒有 /:除非,除……之外,與……相比,比例 →:向前,發(fā)展,發(fā)出,走向,達(dá)到,進(jìn)步,進(jìn)而,變成,導(dǎo)致,引起,出口(到),投資(到),移民(到),擴展(到),取得,獲得 ←:向后,倒退,收回,退到,倒退,回到,恢復(fù),收回,撤銷,撤回,撤資,吸取,吸收,進(jìn)口,移民(到國內(nèi)) ↑:向上,增長,增值,增加,增強,提高,提升,上升,上報 ↓:向下,降低,貶值,減少,削減,減弱,深入 ↗:逐漸發(fā)展,逐漸提升,穩(wěn)定增長,不斷增加,逐漸增大 ↘:逐漸降低,逐步減少,不斷減少 <:小于,不到(未口譯的備考要點,一起來看看吧! CATTI英語口譯二級考試設(shè)“口譯綜合能力”和“口譯達(dá)到),沒有發(fā)展到 >:大于,超過,超越,不止 ∧:最大,最高,最強,頂部,到達(dá)最高水平 ∨:最小,最低,最弱,底部,到達(dá)最低水平 ∥:相對而言,相比之下,與此同時,與……相對與……比較,另一方面 ():包括,具體包括,把……考慮在內(nèi),其中有 …:等等,諸如此類,無須贅述,不做進(jìn)一步說明 ∽:交流,交際,交換,調(diào)換,換位,聯(lián)系,聯(lián)絡(luò),關(guān)系 ∴:因為,由于,原因是,起因是 ∵:所以,因此,由于上述原因,結(jié)果是,結(jié)果造成 ∶:說明,解釋,……說,說過,要說的是 □:國家,地區(qū),區(qū)域,地塊,領(lǐng)土,范圍,面積(大?。┦?○ :區(qū)域,內(nèi)部,在……范圍內(nèi) Γ:政府,政治(管理),行政,管轄,治國理政 W:全,世界,全世界,人類 pp:人民,民眾,群眾,人們,很多人 ¥:人民幣,金錢,財富,富裕,有錢,財源 $:美元,金錢,財富,富裕,有錢,財源 @:時間,地點,場所,住處,在……時間,在……地點 ?:有問題,疑惑,需要問的是,問題是 !:務(wù)必,一定,提醒,需要提醒的是,值得特別注意的是,應(yīng)該警惕的是,應(yīng)該防止的是 |:從……開始,到……結(jié)束,開始,結(jié)束 ___:(下劃線)重要的是,重點是,關(guān)鍵在于

      • 2016年下半年三級口譯 真題參考答案及點評

        譯機上的游戲與這個題目無關(guān),因此翻譯為“在手機上看看微信里有什么新內(nèi)容”,這種譯法比較地道。 ? ? 英譯漢: ? [en]Today, I will talk about China, the United Nations and our world. ?As you know, I grew up in wartime Korea. My family

      • 2013年3月高級口譯閱讀真題:上半場閱讀第三篇來源

        2013年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級口譯閱讀真題的上半場第三篇來源。 原文標(biāo)題:A plague we must stop before it is endemic 來源選自:The Independent I used to boast that Britain was a relatively uncorrupt society. Look at France, I would say, where a high proportion of recent presidents and prime

      • 2013年3月高級口譯閱讀真題:上半場閱讀第一篇來源

        2013年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級口譯閱讀真題的上半場第一篇來源。 原文標(biāo)題:‘Disastrous start’ didn’t stop John Gurdon winning Nobel Prize 來源選自: John Gurdon’s school report on his abilities in science left little doubt. “It has been,” his teacher at Eton wrote, “a disastrous

      • 商務(wù)英語口譯特點

        譯任務(wù)的順利完成,筆記是必不可少的。下面是商務(wù)英語口譯以是詞組、分句、句子甚至句群。 其次,記憶是交替?zhèn)髯g過程中最重要的部分。交替?zhèn)髯g中的工作記憶可以分為兩種:大腦記憶和記筆記。雖然適當(dāng)?shù)挠?xùn)練可以提高大腦的能力,但是為了保證交替?zhèn)髯g任務(wù)的順利完成,一定數(shù)量的筆記是必不可少的。 然而,如果你在記筆記上花了太多的精力,就會導(dǎo)致聽辯階段大腦負(fù)荷超載,從而擠占分析和協(xié)調(diào)階段本應(yīng)投入的精力。此外,在讀筆記時為了將大量的碎片進(jìn)行拼湊和協(xié)調(diào)也會給大腦帶來過量的負(fù)荷,所以筆記的數(shù)量和口譯的質(zhì)量并不構(gòu)成單純的正比或反比的關(guān)系。那么我們怎么做筆記呢? 通過實證研究,我們發(fā)現(xiàn),對于3分鐘的演講材料,口譯員的一次口譯中所做的筆記數(shù)量為30 ~ 50個單詞/符號,其中縮寫和符號占40% ~ 50%,而邏輯符號占20% ~ 30%。除了正確使用縮寫和邏輯符號外,筆記的格式也很重要,合理的排版可以幫助口譯員區(qū)分句子或短語之間的邏輯關(guān)系。 因此,有經(jīng)驗的口譯員的做法通常是:一句一行,有的口譯員甚至在每句的末尾加上一個結(jié)束符,行與行之間使用懸掛式或縮進(jìn)式表示邏輯關(guān)系。并在每一行的左邊留出一些空間,以便提供更多信息。 以上就是商務(wù)英語口譯特點分析,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡

      • 2013年3月高級口譯閱讀真題:下半場閱讀第二篇來源

        2013年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級口譯閱讀真題的下半場第二篇來源。 原文標(biāo)題:A Right to Choose Single-Sex Education 來源選自:The Wall Street Journal For some children, learning in girls-only or boys-only classes pays off. Opponents of the idea are irresponsible. Education proponents across