-
考口譯證需要哪些條件
應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難。 譯者應知識淵博,廣泛涉獵。這樣筆譯時才能得心應手,游刃有余。 筆譯是文字工作,差之毫厘,失之千里。下筆應慎之又慎,切忌馬虎懈怠。 三、口語能力和水平 1、具有口頭交際手段的能力。 2、具有良好的口語能力,可譯是必須要面對的,那么參加口譯從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯 以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 四、口譯能力和水平 1、具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯、國際研討會翻譯以及外事接待、外貿業(yè)務洽談等工作。 2、英語中級口譯考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度??忌诳谧g時
-
2013年9月高級口譯聽力真題NTGF 含解析
2013年秋季上海中高級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月高級口譯聽力真題 Note Taking and Gap Filling 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Note Taking and Gap Filling Good morning, ladies and gentlemen. Last week, we talked about some important terms in environmental science. Shall you still remember them, right? So in today’s
-
英語口譯備考的實用指南
的口譯員尚且做不到這一點,更何況我們呢? 所以,這里要給各位考生提個醒,切忌追求花哨的句型,考官不會因為你用了花哨的句型給你加分,或是簡單的句型給你扣分,他注意的是你有沒有把意思翻譯出來,而且,你用了復雜句型后,即使翻譯對了,讓人聽起來也會很吃力,我們最好要做到listener-friendly,站在考官的角度上想想吧。 下面我們再來分析真題中的幾個句子: 不同社會制度和文化傳統(tǒng)的國家,只要以各國人民的根本利益為重,彼此尊重,相互包容,就完全能夠超越意識形態(tài)差別,在和平共處五項原則基礎上共同發(fā)展。 Countries with different social systems
2020-03-21 -
2021年最新英語口譯基礎能力考試報名時間匯總
今天,小編總結了2021年英語口譯基礎能力考試日期等相關信息,具體事宜如下: 一、考試簡介 上海外語口譯證書考試,是立足上海市的繼續(xù)教育項目,1994年,經(jīng)上海緊缺人才培訓工程聯(lián)席會議辦公室確口譯基礎能力考試日期等相關信息,具體事宜如下: 一、考試簡介 上海外語口譯認為上海市緊缺人才培訓工程項目(滬成教〔1994〕第19號)。2015年11月起項目變更為由上海外國語大學主辦。由資深外語專家組成的上海外語口譯證書考試委員會,負責審定上海外語口譯人才培訓的規(guī)格、層次和標準,制訂考試大綱,組織編寫教材,加強指導和質量監(jiān)督。 ???? ??由于堅持質量標準和嚴格的組織管理,上海外語口譯證書考試已成為上海繼續(xù)教育領域非學歷證書考試項目中規(guī)模龐大、用人單位認可度較高的項目之一
2020-08-13英語口譯基礎能力考試時間 英語口譯基礎能力考試報名 英語口譯基礎能力考試考點 英語口譯基礎能力考試 英語口譯基礎能力考試報名時間
-
口譯訓練的6個方法
該用外語自語,想到什么講什么,看到什么說什么,可以形容眼前每一樣事物,回憶以前所發(fā)生的事情,內容也可以隨著自身水平的提高而不斷加深。 這不但在操練 20至 30次以后會使譯員感到外語口語流利許多,而且最終能培養(yǎng)他們的外語演講能力。 6、一句多譯訓練 ( Paraphrasing) 英語口譯的人,就必須要提升自己的口語能力,口譯也是非常重要的一個部分。今天我們?yōu)榇蠹艺砹丝谧g譯為漢語,即外語譯為母語不同于母語譯為外語。假如源語為母語,譯員對于其聽力和記憶往往不會有太大的問題,問題便存在于表達上??梢栽诳谧g訓練中專門列出幾講操練一句多譯,要求他們不要滿足于一種本翻譯方法,而要根據(jù)句子本身的不同情況盡量多地進行表達。 以上就是為大家整理的口譯訓練的6個方法,希望能夠對大家有所幫助。從事翻譯的人不僅要有扎實的基本功,對于中外文化還要有比較深的了解,所以需要學習的內容有很多。
-
catti口譯與筆譯哪個難
口譯與筆譯都是翻譯的兩種形式,一個是口頭翻譯出來,一個是用筆頭記錄下來。很多小伙伴都在問口譯要求有三到五年以上的工作經(jīng)驗,二級證相當于具備三至五年的工作經(jīng)驗,但是以我當前的水平,考二級困難不小。 3、CATTI考試分綜合能力和筆譯實務,要兩個都過60分才算合格的,經(jīng)常會有人通過了綜合能力,但是筆譯實務沒有通過的。 二、口譯與筆譯的區(qū)別 1、要求標準不同 在英語中進行口譯的工作人員一般稱為interpreter,進行筆譯的工作人員稱為translator。那么口譯因為是要求現(xiàn)場快速的翻譯出來,所以要求翻譯官的知識面廣博,并且翻譯的語句符合我們的口語習慣,比如斷句,語氣等。筆譯則是需要語句準確,內涵精準,重在準確性。 2. 表現(xiàn)形式不同 筆譯是需要將一種語言的思想內容用記錄的方式通過另一種語言寫下來,口譯是需要通過口頭的形式用一種語言將另一種語言的說話內容實時再現(xiàn)??谧g的最終目標就是讓互相不通語言的交流者感覺能完全無障礙的自由交流一樣, 3. 各自形式不同 口譯的形式相對多一些
2023-06-05 -
2014年3月中級口譯聽力真題 Spot Dictation 含解析
2013年秋季上海中高級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年9月中級口譯聽力真題 Spot Dictation 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Spot dictation Good afternoon, folks! Today's topic is try jogging for fitness. When we run for fitness, exercise and pleasure, it is commonly called jogging. Jogging has become very popular in recent years. The popularity of jogging today stems from several factors. First, jogging is one of the most efficient forms of exercise. As a rule, a person jogging burns up more calories per minute than in most other sports. Running, like biking, swimming, and brisk walking, is an aerobic exercise. Such an exercise uses a great deal of oxygen. In addition, it increases the heart rate. Aerobic exercise strengthens the heart muscle so that it pumps more efficiently. This kind of exercise is also one of the best ways to improve our general health and capacity of our lungs. Jogging is also popular because almost every oneof us can take part. Jogging is an activity that doesn't require any unusual skills or special coordination. Jogging is relaxing and fun. Finally, it can be done alone, with another person or in a group. For anyone who runs more than 20 miles a week, it is important to have good running shoes. Tennis shoes or sneakers won't do. Running produces stress that is three times greater than the stress of walking. With this added stress to our feet and legs, we need good shoes. The shoes should be replaced when they are worn out or worn unevenly. Cold weather poses a few problems for us joggers. The main hazard in winter-running is slipping on ice or snow. There is no danger of freezing our lungs, because our body warms the air before it reaches our lungs. In winter, we should be sure to cover the head and keep our feet as dry and warm as possible. It's best to wear layers of clothing. In summer, we must be careful not to dry out. So it is important for us to drink plenty of water on hot, humid days. The best summer wear is loose-fitting and light-colored. 【解析】 本文屬于一個小演講類文章,主要圍繞慢跑健身try jogging for fitness的話題展開,后面進一步詳細分析了慢跑流行的三個原因,最后演講者也對選擇合適的跑鞋和分季節(jié)穿衣進行慢跑給出了相關建議??v觀全文,難度不大,文章選材(jogging)也很貼近生活,每個人都會經(jīng)歷的話題,考生理解起來相口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題對較容易。文章的邏輯結構也很清晰,總說一個現(xiàn)象,然后具體分析原因。通篇基本沒有生難詞,抓住核心詞jogging是理解本文的關鍵所在。
-
中級口譯報名時間
2020年下半年中級口譯報名時間為2020年6月22日14:00起至2020年7月6日15:00;考生在此時間段內完成網(wǎng)上注冊、報名以及繳費。在上海外語口譯證書考試網(wǎng)進行報名。 報名網(wǎng)址:上海外語口譯證書考試網(wǎng) 。 進入頁面后,請點擊“考生登錄”進入“上海外語口譯證書考試系統(tǒng)”,選擇“報名管理”—“考生報名” 已注冊考生請直接輸入賬號密碼登錄報名,未注冊考生請先注冊賬號(建議考生使用常用電子郵箱進行注冊) 考生必須在此時間段內完成網(wǎng)上注冊、報名以及繳費。
2020-09-23 -
英語口譯入門訓練方法
定為1分25秒-30秒,然后記筆記、閱讀筆記。該練習,可以模擬聽記時的時間壓力,培養(yǎng)迅速的區(qū)分主次信息、選擇筆記記憶點的能力。 第四步——中文聽記練習:聽中文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內容。同一段落可以反復練習兩遍,并將兩遍筆記進行對比和分析,找出問題所在。多余中國學生,由于中文是母語,聽力和輸入不是問題。放在聽辨上的精力要遠遠小于聽英文時的精力,可以幫助學習者練習聽辨及筆記的結合,練習精力分配,找到聽和記的平衡點。 第五步——慢速英文聽記練習:聽英文原文,然后記筆記,記完之后用中文或英文翻譯剛才記錄的內容。同一段落可以反復練習兩遍,并將兩遍筆記進行對比和分析,找出問題所在,并體會中、英文語言差異對筆記帶來的影響。盡管語速較慢,由于是非母語,對聽辨的能力要求提高,需要更好的在聽和記之間進行精力分配。 第六步——標準語速英文聽記練習:方法同第五步。為充分消化聽辨的壓力,材料選取需從易到難,從熟悉的材料開始入手,難逐漸加大。材料內容,從邏輯結構清晰明了的演講或者新聞入手,然后進入到訪談、報道、大會發(fā)言等對需要較高邏輯分析的文章上來。反復練習,最終實現(xiàn)手耳并行,有條不紊。 最后,提醒大家,筆記固然重要,但是不能迷信筆記。在口譯過程中,永遠是腦記為主、筆記為輔,筆記不可取代腦記。另外,不管是看著文本視記還是聽原文聽記,筆記永遠是以邏輯分析和信息理解為基礎的,不分析,則無記錄。不理解,則無有效記錄。 口譯與其他翻譯一樣,是一門科學,是一項跨語言、跨國界、跨文化的交際活動,也是不同語言之間相互轉換表達的一種方法和技巧。能否科學地掌握口譯的方法和技巧,并且是否能夠合理地運用,是做好口譯的關鍵與核心問題。當然,口譯譯員首先需要具備扎實的英語基本功、對源語與目的語之間的文化有較全口譯的時候都非常的迷茫,不知道該怎么練習,在進行口譯的時候總是手忙腳亂。今天我們?yōu)榇蠹艺砹丝谧g面的了解。在具備這些基本條件后,口譯的技巧才能發(fā)揮最大的功效 以上就是為大家整理的口譯入門訓練方法的相關內容,希望能夠對大家有所幫助。在口譯實踐中,我們應提高自己的英語基本功,并不斷積累和探索口譯的有效方法和技巧,努力成為一名合格的口譯譯員。