-
商務(wù)英語(yǔ)口譯有什么學(xué)習(xí)技巧
激活長(zhǎng)期記憶中的知識(shí)圖式,通過(guò)聯(lián)想和推理來(lái)理解新信息,并運(yùn)用邏輯組織能力來(lái)處理視聽(tīng)中的復(fù)雜信息。 在教學(xué)過(guò)程中,可以將商務(wù)口譯過(guò)程分解成幾個(gè)模塊來(lái)模擬一個(gè)公司從參加展會(huì)到商務(wù)談判的整個(gè)過(guò)程,從接受口譯任務(wù)開(kāi)始,引導(dǎo)學(xué)生進(jìn)行模擬練習(xí)。 除了對(duì)相關(guān)專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、客戶職位、談判主題、公司背景知識(shí)做臨時(shí)的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長(zhǎng)期的譯前準(zhǔn)備,即語(yǔ)義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽(tīng)入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽(tīng)力方法來(lái)捕捉單個(gè)單詞和短語(yǔ)。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽(tīng)入方式所處理分析出來(lái)的信息以及記錄下來(lái)的筆記都是難以重組的語(yǔ)言碎片,缺乏實(shí)際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所口譯是一項(xiàng)要求很高的工作??谧g傳達(dá)的信息相距數(shù)千英里,要解決這個(gè)問(wèn)題,我們必須在
-
口譯考試時(shí)間
目的考試時(shí)長(zhǎng)均為1小時(shí),三級(jí)《口譯實(shí)務(wù)》科目的考試時(shí)長(zhǎng)為30分鐘。 同語(yǔ)種同級(jí)別的《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》兩科目考試連續(xù)組織,間隔期間應(yīng)試人員不得離場(chǎng)?!犊谧g綜合能力》科目考試采用應(yīng)試人員聽(tīng)、譯并輸入的作答方式,《口譯實(shí)務(wù)》科目采用應(yīng)試人員聽(tīng)、口譯并現(xiàn)場(chǎng)錄音的作答方式。 ? 筆譯考試 一級(jí)筆譯考試設(shè)《筆譯實(shí)務(wù)》1個(gè)科目,二、三級(jí)筆譯考試設(shè)《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目?!豆P譯綜合能力》科譯目的考試時(shí)長(zhǎng)為2小時(shí),《筆譯實(shí)務(wù)》科目的考試時(shí)長(zhǎng)為3小時(shí)。應(yīng)試人員使用鼠標(biāo)、鍵盤(pán)進(jìn)行輸入作答。 * 筆譯考試具體考試時(shí)間(批次)以準(zhǔn)考證為準(zhǔn)。 ?
2020-09-28 -
英語(yǔ)口譯研究生考什么
現(xiàn)在的社會(huì)競(jìng)爭(zhēng)壓力非常的大,大家都想要不斷的提升自己的學(xué)歷和能力,以在社會(huì)中立足。今天我們就為大家整理了英語(yǔ)口譯研究生考什么,一起來(lái)了解一下吧。 英語(yǔ)口譯考研考什么內(nèi)容 英語(yǔ)口譯考研科目為思想政治理論(滿分為100分)、翻譯碩士英語(yǔ)(滿分為100分)、英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)(滿分為150分)、漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)(滿口譯分為150分)。 翻譯碩士英語(yǔ)的考試內(nèi)容包括完形改錯(cuò)、填空、文本縮寫(xiě)、句子重述、命題作文。英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)的考試內(nèi)容包括英漢應(yīng)用文本互譯和英漢術(shù)語(yǔ)互譯。漢語(yǔ)寫(xiě)作與百科知識(shí)的考試內(nèi)容包括英漢新聞編譯、術(shù)語(yǔ)解釋、漢語(yǔ)寫(xiě)作。 英語(yǔ)口譯研究生畢業(yè)去向 據(jù)了解,英語(yǔ)口譯研究生是近期比較熱搜的考研專(zhuān)業(yè),其涉及知識(shí)眾多,例如有筆譯基礎(chǔ)、口譯基礎(chǔ)、專(zhuān)題口譯、工程技術(shù)筆譯案例分析,對(duì)外傳播翻譯等。 英語(yǔ)口譯研究生在學(xué)習(xí)過(guò)程中,可相對(duì)增長(zhǎng)專(zhuān)業(yè)知識(shí)和水準(zhǔn),對(duì)其今后就業(yè)幫助甚大,因此英語(yǔ)口譯研究生在畢業(yè)后是好找工作的。 英語(yǔ)口譯研究生畢業(yè)后就業(yè)方向也較為廣泛,例如,其可以在政府部門(mén)、企事業(yè)單位從事外事接待、商務(wù)、旅游等翻譯工作 ,以及在各級(jí)院校等單位從事外語(yǔ)翻譯教學(xué)、與翻譯有關(guān)的科研、管理等工作。 英語(yǔ)口譯考研學(xué)校推薦 考研院校選擇一直是大家考研過(guò)程必經(jīng)過(guò)程之一,小編整理了英語(yǔ)口譯的最新考研院校排名信息,供大家參考。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)口譯研究生考什么的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭U莆樟丝荚嚨膬?nèi)容,大家就需要根據(jù)內(nèi)容進(jìn)行備考,這樣備考的效果會(huì)好很多。
2021-05-24 -
英語(yǔ)口譯證書(shū)等級(jí)怎么區(qū)分
口譯
2022-02-21 -
10個(gè)口譯翻譯干貨分享
見(jiàn)我的時(shí)候……) 2. "When your gals takes on and cry, what's the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?" ”你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒(méi)頭沒(méi)腦的抽,把她們打得死去活來(lái),那有什么用呢?“(不譯:當(dāng)你那些女黑奴哭得那么傷心的時(shí)候,你還拿鞭子……) 九、感嘆詞的不同譯法 例如: 1. "O, don't mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!" "Why, Eva, your room is full now." ”媽媽?zhuān)瑒e這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了?!? 2. "Well, that's odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?" “喲,真是怪事﹗”瑪利說(shuō),“你干嘛非要這個(gè)不可?” 十、順拆法 例如: His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelationship between economic, social and demographic factors. 原譯:他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任關(guān)于該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)為更好地了解經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和人口的相互關(guān)系而努力的意見(jiàn)。 改譯:他的代表團(tuán)同意執(zhí)行主任的意見(jiàn),認(rèn)為該基金會(huì)應(yīng)繼續(xù)努力, 以求更好地了解經(jīng)濟(jì)、社會(huì)和人口這三方面的相互關(guān)系。 口譯是指譯員以口語(yǔ)的方式,將譯入語(yǔ)轉(zhuǎn)換為譯出語(yǔ)的方式,做口語(yǔ)翻譯,也口譯雖然對(duì)于普通人來(lái)說(shuō)并不常見(jiàn),但對(duì)于想成為翻譯的人來(lái)說(shuō),這是必須要通過(guò)的關(guān)卡。對(duì)于口譯就是在講者仍在說(shuō)話時(shí),同聲傳譯員便“同時(shí)”進(jìn)行翻譯。它對(duì)于翻譯的要求非常高,如果你想通過(guò)口譯的考試,勤加練習(xí)吧。滬江小編在此祝大家好運(yùn)!
2019-06-19 -
英語(yǔ)口譯技巧有哪些?
他們聊天的時(shí)候才不會(huì)太尷尬。其實(shí)在美國(guó),朋友之間的相處模式真的很像生活大爆炸里面那樣,關(guān)系其實(shí)非常好,但平常特別喜歡互黑互損。說(shuō)話和相處都非常直接,事情很少憋在心里,不喜歡就會(huì)直接說(shuō)出來(lái)。 7. 在實(shí)踐中鍛煉自己。很多做口譯學(xué)生存在恐懼心理,非常擔(dān)心自己口譯的時(shí)候出岔子,所以根本就不敢去嘗試。其實(shí)做這個(gè)工作,氣場(chǎng)和信心有時(shí)候比實(shí)力更重要,而且本身也沒(méi)有人要求你全部翻譯正確,是有一定容錯(cuò)率的。不要等自己完全準(zhǔn)備好了再去實(shí)踐,因?yàn)槟阌肋h(yuǎn)不可能完全準(zhǔn)備好。 8. 練習(xí)寫(xiě)口譯的要求越來(lái)越多了,尤其是在商務(wù)領(lǐng)域,英語(yǔ)口譯作和聽(tīng)寫(xiě)。不管是中文還是英文寫(xiě)作都是有用的。寫(xiě)作考驗(yàn)的是我們對(duì)單詞的主動(dòng)運(yùn)用,是非常高效的主動(dòng)學(xué)習(xí)。聽(tīng)寫(xiě)也是一樣的道理,聽(tīng)寫(xiě)一遍,勝過(guò)只聽(tīng)不寫(xiě)十遍,因?yàn)樵谝髮?xiě)下來(lái)之后,很多在聽(tīng)力中漏掉的細(xì)節(jié)就會(huì)浮現(xiàn)出來(lái)。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)口譯技巧有哪些,英語(yǔ)現(xiàn)在已經(jīng)普及,不管是生活還是工作都已經(jīng)離不開(kāi)英語(yǔ)了,想要提高自己的英語(yǔ)口譯,掌握一些學(xué)習(xí)的技巧是必然的,希望本篇文章的介紹可以幫助到大家。
2020-10-16 -
英語(yǔ)六級(jí)口試歷年真題匯總
距離2024年下半年英語(yǔ)六級(jí)口試越來(lái)越近了,大家準(zhǔn)備的如何?為了幫助同學(xué)們更好地備考六級(jí)口試,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)給大家整理了英語(yǔ)六級(jí)口試歷年真題匯總,一起來(lái)看看吧。 以下是2020年11月至2018年11月的部分大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)口語(yǔ)考試題目??: 2020年11月英語(yǔ)六級(jí)口語(yǔ)考試題目 網(wǎng)絡(luò)視頻分享的普及 The popularization of online video sharing Following the rapid development of social media apps, people no longer need to meet friends face
2024-11-10 -
高級(jí)口譯考試內(nèi)容介紹
理了高級(jí)口譯考試內(nèi)容,一起來(lái)看一下吧。 高級(jí)口譯難度大、含金量高,所以備受學(xué)生、職場(chǎng)人士親睞。近幾年,高級(jí)口譯報(bào)考人數(shù)都超10萬(wàn),且熱度不斷上漲,而上海本地高考人數(shù)才不過(guò)5萬(wàn)(2019年,上海高考人數(shù)5.1萬(wàn)),所以競(jìng)爭(zhēng)也是相對(duì)激烈。高級(jí)口譯分為兩個(gè)階段:第一階段筆試、第二階段口試。本文將把重心放在第一階段上。 內(nèi)容大綱: 1、 高口介紹 1.1、 筆試形式、日期; 1.2、 筆試流程; 2、 高口筆試通過(guò)標(biāo)準(zhǔn)及難度介紹 3、 高口筆試通關(guān)經(jīng)驗(yàn); 3.1、 高口通關(guān)策略; 3.2、 高口高分策略; 4、 高口筆試備考材料; 5、 高口筆試計(jì)劃安排; 6、 高口筆試備考內(nèi)容總結(jié); 1、 高口介紹 高口,即高級(jí)口譯,是英語(yǔ)口譯崗位資格證書(shū)考試項(xiàng)目中的高層次項(xiàng)目,具有大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)和同等英語(yǔ)能力水平的考生可以報(bào)考。考試時(shí)間為每年3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日。通過(guò)該項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類(lèi)涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)的翻譯,并為同聲翻譯人才的培養(yǎng)打好基礎(chǔ)。 1.1、 筆試形式、日期、流程 考試形式: 以測(cè)試口譯水平為主要目標(biāo),從聽(tīng)、說(shuō)、讀、譯(筆譯、口譯)等四個(gè)方面對(duì)考生的語(yǔ)言運(yùn)用能力進(jìn)行全面測(cè)試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合、單項(xiàng)技能測(cè)試與綜合技能測(cè)試相結(jié)合的方式。在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的25%,主觀試題約占筆試試卷總分的75%。 考試日期: 上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試每年舉行兩次,英語(yǔ)高級(jí)口譯筆試在每年3月中旬和9月中旬的一個(gè)星期六或星期日舉行。 2、 高口筆試通關(guān)標(biāo)準(zhǔn)及難度介紹 高級(jí)口譯筆試部分總分300分,各部分分值如下: 一卷 Section 1:Listening (1)spot dictation:1.5分×20=30分 (2)listening comprehension:1分×20=20分 S ection 2:Reading:2.5分×20=50分 Section 3:Translation:(英譯中)50分 二卷 Section 4:Listening (1)Note-taking and Gap-filling:1分×20=20分 (2)Listening and Translation:句子3分×5=15分,段落兩段共15分 Section 5:Reading:5分×10=50分 Section 6:Translation(中譯英)50分 高口筆試的難度專(zhuān)八左右,相對(duì)要難很多,而且題目比中口題要多,強(qiáng)度較大,想要將整張卷子寫(xiě)完有點(diǎn)難。 不過(guò)本人數(shù)學(xué)專(zhuān)業(yè),對(duì)于專(zhuān)八難度并不了解,所以難譯還是需要的,很多人在大學(xué)期間報(bào)考了口譯,想要提高口譯能力,高級(jí)口譯度上,并不過(guò)多贅述。 以上就是為大家整理的高級(jí)口譯考試內(nèi)容的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭U莆樟丝谧g考試的內(nèi)容,大家就可以按照考試內(nèi)容來(lái)進(jìn)行提升,最后預(yù)祝大家都能夠在口譯考試中取得好的成績(jī)。
2021-07-07 -
英語(yǔ)口譯培訓(xùn)機(jī)構(gòu)精華:最新口譯常用網(wǎng)址大全
口譯資料 CCTV英語(yǔ)視頻新 聯(lián)合國(guó)網(wǎng)絡(luò)直播 歐盟委員會(huì) 美國(guó)白宮 英國(guó)首相演講 中國(guó)政府網(wǎng)(中文) 中國(guó)政府網(wǎng)(英文) 中國(guó)政府白皮書(shū)(中英) 外交部重要講話(中文) 外交部重要講話(英文) 外交部發(fā)言人例行記者會(huì)(中文) 外交部發(fā)言人例行記者會(huì)(英文) 國(guó)新辦記者招待會(huì)(中文) 國(guó)新辦記者招待會(huì)(英文) 優(yōu)酷口譯視頻資料 口譯協(xié)會(huì)和機(jī)構(gòu) 中國(guó)譯協(xié) 美國(guó)翻譯協(xié)會(huì) 澳大利亞翻譯資格認(rèn)可局 國(guó)際會(huì)議口譯員協(xié)會(huì) 國(guó)際譯聯(lián) 國(guó)際醫(yī)學(xué)口譯協(xié)會(huì) 聯(lián)合國(guó)日內(nèi)瓦口譯處中文科 人事部口譯考試官方網(wǎng)站(中國(guó)外文局翻譯專(zhuān)業(yè)資格考評(píng)中心) 上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試網(wǎng) 全國(guó)翻譯碩士專(zhuān)業(yè)學(xué)位MTI教育指導(dǎo)委員會(huì) 《實(shí)戰(zhàn)口譯》林超倫 其他口譯網(wǎng)站 滬江口譯 口譯網(wǎng) 考試大口譯頻道? 四川大學(xué)口譯精品課 可可聽(tīng)力網(wǎng)口譯頻道? 口譯博客 邱政政的口譯博客 張馳新的口譯博客 梁蕭方口譯博客 王茜同聲傳譯 同傳于洋口譯博客 同傳安妮口譯博客 西安口譯老師博客 Juliet1024--口譯 專(zhuān)業(yè)口譯員DAVID