欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      • 北外首招復語同聲傳譯研究生

        本報訊(通訊員王兆鵬)北京外國語大學今年將首招60名復語同聲傳譯研究生,培養(yǎng)能夠用漢語、英語和法語(德語、俄語)從事會議同聲傳譯和其他類型口筆譯工作的專業(yè)人才。 北外高級翻譯學院王立弟教授介紹,至少精通兩門外語才能算得上是復語型人才。 一些重要的國際會議,需要會議譯員能夠用英語、漢語和法語提供翻譯服務,其他語種如俄語、德語等也有類似情況。在歐洲的專業(yè)翻譯學院里,也通常要求學員掌握母語、英語和另外一門外語。但是,目前國內培養(yǎng)復語型的高級翻譯人才幾乎是空白,為此,北外首次開辦復語班,培養(yǎng)復語型高級翻譯人才,今年計劃招生60人。 據(jù)了解,該專業(yè)名同聲傳譯稱為翻譯理論與實踐,學制兩年,學費每人每年2.5萬元,限招俄語、法語、德語專業(yè)的學生。初試考試科目為政治、俄語(或法語、德語)、基礎英語、英漢互譯(同傳)。今年首次招生的60人中,委培、自費生占56人。該校復試以教育部確定的分數(shù)線為基礎,主要參考考生兩門專業(yè)課成績確定復試資格。 三周突破商務口語瓶頸

      • 外語外貿(mào)大學正式啟用同聲傳譯訓練系統(tǒng)

        用了NewClassDL760同傳訓練系統(tǒng),親自體驗了"可視同傳訓練"、"雙通道錄音點評"、"電影配音"等特色功能,這些功能非常貼切地滿足了教學訓練的專業(yè)需求,這種把教學需求從一線教學中來,解決方案到一線用戶中去的思路,適合實際教學訴求,必譯學院NewClass DL760同聲傳譯將為廣外教學和應用帶來更多的益處,讓廣外專業(yè)建設、學科建設走在全國前列,同時讓廣外更多的教師和學生感受到先進的教學產(chǎn)品帶來的快樂。 次日,在這間同聲傳譯會議室中,《中國--東盟博覽會語言人才培養(yǎng)基地合作備忘錄簽訂儀式暨廣東經(jīng)濟發(fā)展專題講座》通過NewClassDL760同傳設備順利進行,來自各地的專家學者參加了會議。 NewClassDL760同聲傳譯訓練系統(tǒng)在廣外高翻學院采用之前,已先后在北京外國語大學高翻學院、上海外國語大學高翻學院、對外經(jīng)濟貿(mào)易大學中歐高級譯員培訓中心、美國蒙特雷高級翻譯學院等重點語言類大學投入使用。讓我們衷心祝愿在DL760產(chǎn)品的支持下,在師生們的共同努力下,各高校能培養(yǎng)出更多的口譯人才,為我國和世界的經(jīng)濟文化交流做出新貢獻! ?

      • 口譯考生再創(chuàng)新高 同聲傳譯4千-8千元/小時

        譯數(shù)據(jù)顯示,53.36%的備考者希望得到職務變遷,這些職場上的剛性需求使口譯證書成為進入名企的“敲門磚”。 此外,在考生中還有不少人是沖著翻譯職業(yè)本身的發(fā)展?jié)摿Χ鴣淼?。?jù)人力資源專家在綜合擇業(yè)調研和中國經(jīng)濟發(fā)展的大趨勢后,完成的“未來四年內十大高薪行業(yè)調查”顯示,同聲傳譯職業(yè)收入名列榜首,預計年薪達到30萬元至40萬元。據(jù)悉,同聲傳譯員被稱為“21世紀第一大緊缺人才”,現(xiàn)在的價碼是每小時 4000元到8000元。

      • 上海高級口譯考試與同聲傳譯“脫鉤”

        會有定點的人才聯(lián)絡單位,或者通過“圈內人”介紹。 專家觀點:對“高口”重新定位是好事 據(jù)悉,目前國內沒有同聲傳譯的國家性資格認證標準,也還沒有一個固定機構負責同聲傳譯相關事宜。因此有些企業(yè)在找此類人才的時候,往往會找與之“搭邊”的證書,如今“高口”不再把“同傳”列入其證書的能力范圍內,有些企業(yè)也提譯考試將與同聲傳譯脫鉤。上海市口譯出了疑問?!爱吘雇晜髯g是一個很厲害的技能,以前‘高口’證書中含有這么一塊‘金子’,我會對持證應聘者眼前一亮”,上海某外貿(mào)公司負責人表示,今后“高口”證書持有者對他們公司的“吸引力”,肯定會打折扣,“說白了,就是這塊牌子貶值了?!?880G英語資料高速下載  兩個月精通口譯 “我的口語很好,應聘時只要一開

      • 高收入,大市場 同聲傳譯:翻譯行業(yè)的最高境界

        級別會議,特別是到了冬季,各種國際會議就像候鳥一樣飛到美麗的海南。馮軍說,海南的會議產(chǎn)業(yè)市場龐大,發(fā)展?jié)摿Ω鼮榫薮?,但是,海南本土從事同聲傳譯的高級人才,卻是寥寥無幾。"我基本上沒有接觸過。即使有,估計也極少從事翻譯活動,難以勝任高規(guī)格的國際會議。" 馮軍說,從事同聲翻譯行業(yè),道路非常艱辛,最直接的方法是,考取國內知名的翻譯學院的研究生,如北大高級翻譯學院、上外高級翻譯學院等,接受進一步深造。但是,兩年的研究生學習,也不一定能夠成就一名同譯工作者,因為學院在第一年會對學生進行筆譯訓練,然后有各項考核,合格者才有機會在第二年接受同聲傳譯訓練。 小資料 同聲傳譯是指口譯員利用專門的同聲傳譯設備,坐在隔音的同傳室(俗稱"箱子")里,一面通過耳機收聽源語發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對著話筒把講話人所表達的全部信息內容準確、完同聲傳譯整地傳譯成目的語,其譯語輸出通過話筒輸送。需要傳譯服務的與會者,可以通過接收裝置,調到自己所需的語言頻道,從耳機中收聽相應的譯語輸出。其翻譯難度可想而知,所以作為"金字塔"的塔尖,同聲傳譯也常常被稱為外語專業(yè)的最高境界。 人物簡介 朱維鈞:資深同聲傳譯員,自由職業(yè)者,曾給薩馬蘭奇、羅格等人做過翻譯員;幫助白巖松、張泉靈、王志、沈冰等央視主持人做過《焦點訪談》、《新聞會客廳》、《時空連線》、《面對面》等節(jié)目的現(xiàn)場同聲翻譯。 馮軍:海南大學外國語學院教師,兼職做同聲翻譯,其扎實穩(wěn)健的翻譯水平受到業(yè)界人士贊許。多次為中國(海南)改革發(fā)展研究院舉辦的國際會議、亞洲博鰲論壇記者招待會等提供同聲翻譯服務,并多次為省外事辦的外事活動提供翻譯服務。 ????????????????

      • 商務英語翻譯的標準及準則

        妥當,甚至有明顯的錯誤,但由于多年來被人們認可和熟悉,已成為人們的常用語。另外,為了避免歧義,有些詞的翻譯必須保持一致,尤其是合同中的專業(yè)術語和關鍵詞具有嚴格的法律含義,翻譯時必須透徹理解原文內容要求,準確完整地傳達合同文件的精神實質。以"排他性"為例,排他性領土應譯為 "排他性區(qū)域",而排他性合同則以“exclusive”為例,exclusive territory應譯為“獨占區(qū)域”,但是,exclusive contract則譯為“專銷合同”。 4. 通順 將一種語言翻譯成另一種語言后,譯文要流暢、清晰、易懂。英漢翻譯必須規(guī)范,即所使用的詞匯、短語、句子和語法必須符合語言和行業(yè)的一般規(guī)范和習慣,措辭要準確,文字不晦澀,不生硬,不洋化。例如,將“documentary bill at sight”譯為“即期付有單據(jù)的票據(jù)”雖然表達出原文的意思,概念并不清晰,因為“票據(jù)”本身的涵義是廣義的,在國際商務合同中的票據(jù)主要指匯票,因此,應譯為“跟單匯票”。再比如,“I work at the Bank of China.”如果譯成“我工作在中國銀行”,就不符合漢語表達習慣。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。 商務英語翻譯在國際經(jīng)濟交往中的重要性日益凸顯。商務英語作為一種特殊用途英語,與其他類型的翻譯有著很多不同之處,因此商務英語翻譯必須遵守一定的原則,才譯能在商務交流中體現(xiàn)它的實用效果。

      • CATTI考試英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱

        現(xiàn)行全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級(交替?zhèn)髯g)考試大綱   一、總論?   全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級考試設口譯綜合能力測試和口譯實務(交替?zhèn)髯g)測試。?  ?。ㄒ唬┛荚嚹康?   檢驗應試者的口譯實踐能力是否達到專業(yè)譯員水平。?  ?。ǘ┛荚嚮疽?   1.掌握?8000?個以上英語詞匯。?   2.了解中國和英語國家的文化背景知識。?   3.勝任各種正式場合?3—5?分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。?   二、口譯綜合能力?  ?。ㄒ唬┛荚嚹康?   檢驗應試者的聽力理解及信息處理的能力。?  ?。ǘ┛荚嚮疽?   1.掌握本大綱要求的英語詞匯。?   2.具備

      • 同聲傳譯經(jīng)驗談:交傳于鐵姆肯獎學金啟動儀式

        就是未來的工程師們,有豐富的想象力和創(chuàng)新能力。而創(chuàng)新正是我們鐵姆肯業(yè)務發(fā)展的原動力。在全球,我們公司擁有1000多個專利。去年我們公司在科研上的投入也達

      • Catti考試一年幾次

        科目成績達到規(guī)定的合格標準后,方可取得合格證書。 3. Catti考試的成績有效期是多久 Catti考試的成績有效期通常是兩年。在這兩年內,考生可以重復預約并參加考試,直到取得合格成績?yōu)橹埂?4. Catti考試需要提前準備什么 Catti考試需要提前準備的內容包括良好的語言基礎、公文寫作能力、一定的翻譯實踐經(jīng)驗以及良好的心理素質和身體素質??忌跍蕚淇荚嚂r,應該注重全面提升自身的語言、文化、知識和技能等方面的素養(yǎng)。 5. Catti考試的報名費是多少 Catti考試的報名費因譯專業(yè)資格(水平)考試原則上每年上半年、下半年各舉行一次。英語一級口譯考試、筆譯地區(qū)和級別的不同而有所差異。一般而言,每個級別的報名費大概在幾十到幾百元之間。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學。 CATTI 翻譯考試往年正常的話都是一年考兩次,但是剛剛官方則發(fā)布了通知,今年只有一次CATTI 翻譯考試,并且考試時間安排在2023年下半年。