-
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第十章節(jié)選
透了我的心,”凱瑟琳說?!澳銈兌枷胱屛覒z憫你們!你多健壯啊,希斯克利夫!我死后你還能活好多年!等我入土之后,你會忘了我,和別的人幸福地生活嗎?”“你這么說一定是中了邪,凱瑟琳。你明白在你離開我之后,你的話仍將會烙印在我記憶中。你知道我永遠都不會忘記你的!”[/cn] 解析:bear 作名詞時,意思是熊;作動詞時,意思是承受、忍受 eg: These [w=column]columns[/w] bear the weight of the roof. 這些柱子承受著屋頂?shù)闹亓俊?[en]'I don't want you to suffer more than I do, Heathcliff. I only want us to be together, always.' [/en][cn]“我不想你比我多受罪,希斯克利夫。我只想我們倆在一起,永遠?!盵/cn] 解析:suffer 遭受、忍受、經(jīng)歷(不好的事情) 常用短語 suffer from eg: He is suffering from the loss of his old friend. 他正遭受著失去老朋友的痛苦。
-
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第十六章節(jié)選
后用土埋上。我還收買了那個人,等我死后把我埋在那兒,埋在她旁邊,我也要把我棺材的一面去掉,這樣我就可以摟著她了,艾加不能!”[/cn] 解析:bribe 賄賂、收買 eg: The judge took a bribe from the defendant. 法官收受了被告的賄賂。 [en]'You were very wicked, Mr Heathcliff, to disturb the dead!' [/en][cn]“你真惡毒,希斯克利夫先生,去驚動死去的人!”[/cn]
-
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第八章節(jié)選
[en]8 Catherine is ill [/en][cn]8 凱瑟琳病了[/cn] [en]1783 The next time Heathcliff came to Thrushcross Grange, he met Isabella by chance in front of the house. I was watching from the kitchen window, as he went up to her, and, supposing that no one else could see him, kissed her. [/en] [cn]1783年 希斯克利夫再次來畫眉山莊時碰巧在宅子前面見到了伊莎貝拉。他朝她走過去的時候,我正從廚房的窗戶里看著,他以為沒人能
2011-01-12 -
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第十一章節(jié)選
找我。況且反正我不想求艾加幫忙,說不定還會給他添麻煩。要躲開希斯克利夫,我得走得遠遠的。凱瑟琳怎么會喜歡他,艾倫?我盼著他死,這樣才
-
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第十四章節(jié)選
會做讓我父親擔(dān)心或不快的事,”她許諾道?!拔抑幌M苋K鞘郎衔易類鄣娜?,我愛他勝過我自己!”[/cn] 解析:recover 復(fù)原、恢復(fù),作動詞 名詞形式是recovery 恢復(fù)、復(fù)原、痊愈 eg: She recovered consciousness after about twenty minutes. 大約20分鐘后,她恢復(fù)了知覺。 [en]Just then we reached the gate, and I saw a gentleman on a horse looking over it. It was Heathcliff. [/en][cn]就在我們剛到大門的時候,我看見一個紳士打扮的人騎在馬上往里張望。是希斯克利夫。[/cn] [en]'Miss Linton!' he called. There's something I must tell you!' [/en][cn]“林頓小姐!”他喊道。“我有話得跟你說!”[/cn] [en]'I won't listen, answered Cathy. 'Father and Ellen both say you're a [w]wicked[/w] man.' [/en][cn]“我不聽,”凱茜回答?!案赣H和艾倫都說你是個壞人?!盵/cn] [en]'But this is about my son Linton, not me. What a [wv]trick[/wv] you played on him! You wrote him all those love letters, and then I [w]suppose[/w] you got tired of it, and stopped! well, you've broken poor Linton's heart. I [wv]swear[/wv],he's dying of love for you, and he'll be in the [wv]grave[/wv] by next summer unless you help him! Be generous, come and visit him. I'll be away all next week, so your father won't be angry if you come.' [/en][cn]“可要說的是我兒子林頓的事,不是我。你對他施了什么鬼花招!你給他寫了這么多情書,然后我想你是厭倦了,不寫了!好了,你傷
-
【高中讀物精講】英漢雙語版《呼嘯山莊》第五章節(jié)選
《呼嘯山莊》是英國女作家勃朗特姐妹之一艾米莉·勃朗特的作品?!逗魢[山莊》盛名享譽全球,可以算是必讀歐美名篇。本文節(jié)選了小說第五章的部分內(nèi)容,并對其中詞匯進行講解。
2011-01-04 -
讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列10
《呼嘯山莊》內(nèi)容簡介: 這部小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊老主人收養(yǎng)后,因受辱和戀愛不遂,外出致富,回來后對與其女友凱瑟琳結(jié)婚的地主林頓及其子女進行報復(fù)的故事。 本期內(nèi)容: 'What are ye for?' he shouted. 'T' maister's down i' t' fowld. Go round by th' end o' t' laith, if ye went to spake to him.' “你要干什么?”他喊道,“主人不在羊欄那邊,繞過谷倉去呼嘯山莊》內(nèi)容簡介: 這部小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊找他,如果你有事找他的話。 'Is there nobody inside to open the door?' I hallooed, responsively. “里面沒有人可以開門嗎?”我大聲回喊道。 'There's nobbut t' missis; and shoo'll not oppen 't an ye mak' yer flaysome dins till neeght.' “沒有人,只有太太在家,就算你吵到晚上,她也不會開門的。” 'Why? Cannot you tell her whom I am, eh, Joseph?' “為什么?你就不能告訴她我是誰嗎?啊,約瑟夫?” 'Nor-ne me! I'll hae no hend wi't,' muttered the head, vanishing. “我不會,這事和我沒有關(guān)系?!彼s回頭,不見了。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
2017-02-06 -
讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列1
給我?guī)砺闊┑泥従印_@的確是非常漂亮的鄉(xiāng)村!在英格蘭,我認(rèn)為找不到比這更遠離社會喧囂的地方了。這里是隱居者的完美天堂,而分享這里的荒蕪,希斯克利夫先生和我是再好不過的一對了。一個絕好的家伙!當(dāng)我站起來,迎著他那雙眉下閃爍著懷疑的目光時,他低估了我內(nèi)心的熱忱。當(dāng)我自報家門時,他沒有伸出手來,而是深深的插進他的馬甲里,非常警惕。 'Mr. Heathcliff?' I said. "希斯克利夫先生?" 我問道。 A nod was the answer. 點頭算是回答。 'Mr. Lockwood, your new tenant, sir. I do myself the honour of calling as soon as possible after my arrival, to express the hope that I have not inconvenienced you by my perseverance in soliciting the occupation of Thrushcross Grange: I heard yesterday you had had some thoughts - ' “先生,我是洛克伍德,您的新房客。為了表達我的敬意,一到這里我就趕來拜訪您,希望我堅持求租畫眉山莊不呼嘯山莊》內(nèi)容簡介: 《呼嘯山莊》這部小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊會給您帶來什么不便,因為我聽說您昨天有一些想法。 ? 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
2017-02-04 -
讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列3
呼嘯山莊》內(nèi)容簡介: 這部小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊
2017-02-04 -
讀經(jīng)典名著:《呼嘯山莊》系列8
于我現(xiàn)在要住的地方的有點和缺點的談話。 I found him very intelligent on the topics we touched; and before I went home, I was encouraged so far as to volunteer another visit to-morrow. 我發(fā)現(xiàn),在我們談到的話題上他表現(xiàn)得非常得睿智;以至于我在走之前,有勇氣提出明天再來拜訪。 He evidently wished no repetition of my intrusion. I shall go, notwithstanding. It is astonishing how sociable I feel myself compared with him. 很顯然,他不希望我再來,盡管我得走了。我覺得與他相呼嘯山莊》內(nèi)容簡介: 這部小說描寫吉卜賽棄兒希斯克利夫被山莊比我是多么的熱衷于社交啊。 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。
2017-02-06