-
備戰(zhàn)中高口:高級口譯英譯漢必備15篇(1)
賞到各種地形風(fēng)貌,從沙漠到熱帶雨林,從地處熱帶的海灘到白雪皚皚的田野,從撲朔迷離的大都市到人跡罕到的曠野,景觀各異,令人嘆為觀止。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔心,幫手在這里! 想要有充足的時間做準備,一舉拿下中高口?一年長線班:中口直達戳>>>?高口直達戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說明你想買什么課。 ? 微信號:hjeng20
2012-12-12高級口譯 英譯漢 口譯學(xué)習(xí) 中高口 英譯漢口譯必備15篇 國內(nèi)英語 翻譯職業(yè)和考證 12.12學(xué)習(xí)趴
-
07秋季新東方高級口譯模考試卷下載
點擊下載07秋季新東方高級口譯??荚嚲?> 稍后放出??家纛l部分 ?
-
備戰(zhàn)中高口:高級口譯英譯漢必備15篇(7)
出了幾個旨在改進劇院設(shè)施和環(huán)境的工程項目,為表演藝術(shù)公司提供更好的演出條件,為觀眾和參觀者營造更好的觀摩環(huán)境。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護,發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔心,幫手在這里! 想要有充足的時間做準備,一舉拿下中高口?一年長線班:中口直達戳>>>?高口直達戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說明你想買什么課。 ? 微信號:hjeng20
2012-12-19高級口譯 英譯漢 口譯學(xué)習(xí) 中高口 英譯漢口譯必備15篇 國內(nèi)英語 翻譯職業(yè)和考證 12.12學(xué)習(xí)趴
-
2014年春季上海中高級口譯口試今日起報名
高級口譯、英語中級口譯口試報名的通知 點擊查看2014年上海外語口譯考
-
2011秋季中高級口譯考試答疑會(答疑會資料整理中)
2011年上海中高級口譯考試將在今年9月18號舉行筆試考試,筆試過關(guān)之后才能參加第二輪口試考試。大家現(xiàn)在都準備好了嗎? 滬江網(wǎng)校秋季中、高口考試答疑會現(xiàn)場錄音實況+文稿>> 考試臨近,在最近這兩個抱佛腳黃金周我們還能做些什么? ① 看看滬江口譯備考專題,查漏補缺,熟悉考試流程>> 體驗口譯現(xiàn)場;緊跟口譯備考系列;品讀讀書筆記,感受翻譯樂趣 ② 參加滬江網(wǎng)校舉辦的2011年秋季上海中高級口譯考試答疑會,有什么不明白需要老師指點的問題趕緊向老師問清楚(免費參加)>> 滬江網(wǎng)校小蔥老師為你一一講解聽力、閱讀、翻譯和口試四個方面考試技巧 ③ 去滬江部落口譯備考小組曬曬自己的考點,找找組織,相約口試>> 曬曬考點,說不定到時候考場還能碰見滬友呢~遇見滬友還可以相約口試哦!考試過關(guān)再一起來滬江共飆英語~! 滬江網(wǎng)校秋季中、高口考試答疑會現(xiàn)場錄音實況+文稿>>
-
【滬江網(wǎng)?!?012年9月高級口譯聽力Sentence Translation 答案+評析
必將set another world record機械地翻譯成“設(shè)置另一個世界紀錄”,而需要靈活處理成“打破世界紀錄”。另外注意一些關(guān)鍵詞: a master degree:碩士學(xué)位 clinical medicine:臨床醫(yī)學(xué) [en]3. According to the statistics recently released, the population of “post 80’s generation” in this country is over 200 million. The media usually refers to them as “salves to property, credit cards, children and marriage.”[/en][cn]參考譯文:最近的數(shù)據(jù)顯示,該國“80后“的人數(shù)超過2億。媒體經(jīng)常將其比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。[/cn] 【解析】 本句中,考生需要特別注意數(shù)字的翻譯,聽寫的過程中也要確保不要因為一時沒有將數(shù)字反映過來而錯考譯過了之后的句子。另外,對于“salves to property, credit cards, children and marriage”,需要靈活處理成“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。 [en]4. Hand shake grip should be no harder than the strength that you would use to hold a door handle. In addition, you should match your grip to the person you’re shaking hands with. Elderly people require a looser grip.[/en][cn]參考譯文:握手的力度應(yīng)該小于握門把手的力度。除此之外,對于不同的握手對象,應(yīng)該控制好握手的力度。如果對方是老人,握手時則應(yīng)該松一點。[/cn] 【解析】 本句句子結(jié)構(gòu)并不難,注意下no harder than的結(jié)構(gòu),在這里處理成“比……小”更符合中文的表達習(xí)慣。對于動詞match的翻譯,也可以靈活的轉(zhuǎn)譯。 [en]5. Text messaging has become one of the most convenient forms of communication today. Similar to e-mail, it allows a person to quickly transmit and receive information by a cell phone. For many, text service is as common as voice service in itself.[/en][cn]參考譯文:短信已經(jīng)成為當下最便利的溝通方式之一。和電子郵件一樣,手機短信也能使人用快速地發(fā)送和接受信息。對很多人來說,短信服務(wù)本質(zhì)上和語音服務(wù)一樣常見。[/cn] 【解析】 本句話的信息是大家日常中十分熟悉的手機短信,句中沒有難詞、生詞,難度并不大 text messaging:手機短信 transmit and receive:發(fā)送和接受
2012-09-16 -
【滬江網(wǎng)校】2012年9月高級口譯聽力Spot Dictation 原文+評析
,涉及到obesity,agenda,food insecurity,coexist,paradox,calories,nutrition等相關(guān)詞匯也是高口常見的詞匯,但考生要注意文章中長句子的拆分,抓住句子的主干及核心信息,尤其是一些關(guān)鍵詞更應(yīng)該聽懂聽清。另外,grapple等一些難度相對比較大的詞要求考生在平時需要注意相關(guān)詞匯的積累,多讀一些經(jīng)濟報刊類的文章。
2012-09-16 -
2014年秋季上海中高級口譯筆試10月9日可查分
關(guān)于查詢2014年秋季上海外語口譯證書考試筆試成績的通知 自2014年10月9日15:00起,考生可通過上海外語口譯證書網(wǎng)查詢“英語高級口譯”、“英語中級口譯”、 “日語中級口譯”的筆試成績 上海外語口譯證書考試委員會辦公室 點此查分
-
【滬江網(wǎng)校】2012年9月高級口譯聽力Listening Comprehension 4 原文+解析
annually? Question 20 Where does Movielink not allow download outside the United States at present? 本篇聽力取材較早,內(nèi)容是一家名叫Movielink的公司推出在線下載電影服務(wù)來對抗盜版和網(wǎng)絡(luò)剽竊。問題涉及公司成立時間、提供的新服務(wù)、可供下載的電影類型、網(wǎng)絡(luò)盜版每年造成的損失和服務(wù)使用區(qū)域。五個題目均是常見的細節(jié)題,考生在聽力過程中只要抓住具體細節(jié)信息并做好筆記即可選出正確答案。 本篇聽力的主要難點如下: 1. 專有名詞較多,比如Paramount, Warner Brothers, MGM
2012-09-16