-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十三章(上)
站著的時(shí)候,她們聽(tīng)見(jiàn)了路邊拐彎的地方傳來(lái)一陣水聲,接著安琪爾·克萊爾就在眼前出現(xiàn)了,他正在水中沿著那條被水淹的小路走來(lái)。[/cn] [en]Four hearts gave a big throb [w]simultaneously[/w].[/en][cn]她們四個(gè)人的心臟都
2011-11-19 -
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第二十一章(上)
找他了!”[/cn] [en]Even Mr Clare began to feel [w]tragical[/w] at the dairyman's [w]desperation[/w].[/en][cn]看見(jiàn)奶牛場(chǎng)老板絕望的樣子,就連克萊爾先生也開(kāi)始感到悲哀起來(lái)。[/cn] [en]'Conjuror Fall, t'other side of Casterbridge that they used to call "Wide-O", was a very good man when I was a boy,' said Jonathan Kail. 'But he's rotten as [w]touchwood[/w] by now.'[/en][cn]“在我小的時(shí)候,卡斯特橋那邊住著個(gè)魔術(shù)師,名叫福爾①,大家習(xí)慣叫他‘大圓圈’,他倒是一個(gè)道行高的人,”約納森·凱爾說(shuō)?!安贿^(guò)他現(xiàn)在老得不中用了。”[/cn] [en]'My grandfather used to go to Conjuror Mynterne, out at Owlscombe, and a clever man a' were, so I've heard grandf'er say, continued Mr Crick. 'But there's no such [w]genuine[/w] folk about nowadays!'[/en][cn]“我的爺爺曾經(jīng)找過(guò)魔術(shù)師米頓恩,他住在貓頭鷹崗,我聽(tīng)我的爺爺說(shuō),他是一個(gè)很厲害的人?!笨死锟讼壬又f(shuō)?!安贿^(guò)眼下找不到他這樣有真本事的人了!”[/cn] [en]Mrs Crick's mind kept nearer to the matter in hand.[/en][cn]克里克太太心里想的只是眼前的事。[/cn] ①魔術(shù)師福爾(Conjuror Fall),哈代的長(zhǎng)篇小說(shuō)《卡斯特橋市長(zhǎng)》中的人物,亨查德曾前往魔術(shù)師福爾處詢(xún)問(wèn)天氣并因判斷天氣失誤而導(dǎo)致在生意競(jìng)爭(zhēng)中失敗。 [en]'Perhaps somebody in the house is in love,' she said [w]tentatively[/w]. 'I've heard tell in my younger days that that will cause it. Why, Crick - that maid we had years ago, do ye mind, and how the butter didn't come then--'[/en][cn]“也許我們屋子里有
2011-11-16 -
語(yǔ)音帶讀會(huì)——德伯家的苔絲【滬江網(wǎng)校外語(yǔ)角】
苔絲,一個(gè)勤勞善良、美麗純樸的農(nóng)家姑娘, 她為了父母家人,只身前往陌生的德伯家,受到凌辱后沒(méi)有沉默順從,而是決心離開(kāi)。在愛(ài)的人面前勇敢坦誠(chéng),即使不被理解接受,卻依然堅(jiān)強(qiáng)獨(dú)立。 她向往人生的真和善,但又時(shí)時(shí)遭到偽和惡的打擊。 在她身上又有著可貴的堅(jiān)強(qiáng)、自尊和大膽反抗厄運(yùn)的品格,只可惜,苔絲最終被那個(gè)黑暗社會(huì)所吞沒(méi)。 但苔絲不屈的人格精神依然屹立在世界文學(xué)中,她的光輝形象也是世界文壇中的女性形象代表。 你讀過(guò)苔絲嗎?你了解這個(gè)少女嗎? 12月5日,世界名著《德伯家的苔絲》,我們一起品讀,走進(jìn)苔絲的世界。 美麗善良的Tess,到底遭遇了怎么樣的不幸,最終走到人生的盡頭? 她和Angel悲慘的愛(ài)情故事又是哪些原因造成的? 對(duì)于苔絲的命運(yùn),你有何感悟呢? ? ? ?名著帶讀會(huì)——德伯家的苔絲 活動(dòng)時(shí)間:12月5日(星期一) 20:00 - 21:00 活動(dòng)地點(diǎn):語(yǔ)音大廳 主講老師:小圓兒,瑤瑤 主持人:小圓兒,瑤瑤 (為什么要預(yù)約:預(yù)約后能在活動(dòng)前收到站內(nèi)短信提醒,不用擔(dān)心因?yàn)橥藭r(shí)間而錯(cuò)過(guò)活動(dòng)哦~) 想苔絲,一個(gè)勤勞善良、美麗純樸的農(nóng)家姑娘, 她為了父母家人,只身前往陌生的德伯家了解更多精彩語(yǔ)音活動(dòng)?去語(yǔ)音活動(dòng)首頁(yè)看看吧>> 還不清楚滬江網(wǎng)校語(yǔ)音活動(dòng)是啥米?戳此為你細(xì)細(xì)說(shuō)來(lái)>>? ??
2011-11-29 -
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第三十三章(上)
見(jiàn)了苔絲退縮和害怕??匆?jiàn)苔絲受到侮辱,他怒火中燒,想也沒(méi)有想就握起拳頭用勁朝那個(gè)人的下巴打了一拳。這一拳打得他歪歪倒倒,又退回到走道里去了。[/cn] [en]The man recovered himself, and seemed inclined to come on, and Clare, stepping outside the door, put himself in a [w]posture[/w] of defence. But his opponent began to think better of the matter. He looked anew at Tess as he passed her, and said to Clare--[/en][cn]那個(gè)男人回過(guò)神來(lái),似乎想沖上來(lái)動(dòng)手,克萊爾走到門(mén)外,擺出招架的姿勢(shì)??墒撬膶?duì)手開(kāi)始改
-
【經(jīng)典名著閱讀】《德伯家的苔絲》第十三章
場(chǎng)上的經(jīng)驗(yàn),的確是有些讓人羨慕的。不過(guò)同羅伯特·騷斯①說(shuō)的“同她自己的毀滅戀愛(ài)”這
2011-10-27 -
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《苔絲》第二章節(jié)選
須在今天把蜂箱帶到!”[/cn] [en]‘Maybe a young man would go?’asked Mrs Durbeyfield [wv]doubtfully[/wv].‘One of the ones dancing with you yesterday?’ [/en][cn]“也許哪個(gè)年輕小伙子能去?”德北夫人有些遲疑?!敖袀€(gè)昨天跟你跳舞的小伙子?”[/cn] [en]‘Oh no,not for the world!’said Tess proudly.‘And let everybody know the reason?I'd be so [wv]ashamed[/wv]!I think I could go if little Abraham came with me.’ [/en][cn]“哦,不,絕對(duì)不行!”苔絲自尊地說(shuō),“難道要讓所有的人都知道原由嗎?我會(huì)感到很羞恥的!我想我可以去,如果小亞伯拉罕能陪我的話(huà)?!盵/cn] 解析:not for the world/nor for worlds 絕對(duì)不行、無(wú)論如何都不 eg: I wouldn't hurt you not for the world. 我絕對(duì)不是有心要傷你。 [en]Tess and Abraham dressed, led out the old horse Prince with the loaded waggon,and set off in the dark.They cheered themselves up with bread and butter and conversation. [/en][cn]苔絲和亞伯拉罕穿好了衣服,牽出了那匹名叫“王子”的老馬。馬車(chē)已經(jīng)上好了貨。在黑暗中,他們出發(fā)了。他們吃了點(diǎn)兒面包黃油,讓自己振奮起精神,還聊起了天。 [/cn] 解析:cheer up 使高興、使振奮 eg: He cheered up at the thought of going home. 他一想到回家,心里就高興起來(lái)。
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《苔絲》第七章節(jié)選
苔絲·德北或德伯。在家
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《苔絲》第五章節(jié)選
本就沒(méi)
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《苔絲》第三章節(jié)選
那兒去,說(shuō)明和她的親戚關(guān)系。就說(shuō)我們處境困難,請(qǐng)求她幫幫忙。”[/cn] 解析:noble 高尚的、貴族的 eg: In just a few years, the great noble families were stripped of their privileges. 要不了幾年,大貴族的特權(quán)就被剝奪。 [en]‘I wouldn't like to do that,’said Tess.‘If there is such a lady,it would be enough to be friendly.We can't expect help from her.’ [/en][cn]“我不愿做這種事,”苔絲說(shuō),“如果真有這么一位太太,只要她對(duì)我們友善,就足夠了。我們不能指望從她那兒得到幫助?!盵/cn] [en]‘You could persuade anybody,my dear.Besides,something else might happen.You never know.’And her mother nodded wisely. [/en][cn]“你能打動(dòng)任何人,親愛(ài)的。而且,也許會(huì)有別的什么你意想不到的事兒發(fā)生呢。”她母親自作聰明地點(diǎn)著頭。[/cn] 解析:persuade 說(shuō)服、勸說(shuō) eg: : I am trying to persuade him to give up the attempt. 我正力圖勸他放棄這種嘗試。 [en]‘I'd rather try to get work,’said Tess sadly. [/en][cn]“我寧愿去找工作?!碧z傷心地說(shuō)。[/cn]
-
【高中讀物精講】英漢雙語(yǔ)版《苔絲》第四章節(jié)選
到了一封信。信像是德伯夫人寫(xiě)來(lái)的,她給苔絲提供了一份養(yǎng)雞的差事。瓊·德北苔絲非常高興。[/cn] 解析:appear 出現(xiàn)、顯得;似乎、好像 文中的"appear"取“似乎、好像”的意思。 eg: Real returns also appear to be mixed. 實(shí)際收益似乎也是喜憂(yōu)參半。 [en]‘It's just a way of getting you there without raising your hopes.She's going to recognize you as family,I'm sure of it.’ [/en][cn]“這是讓你去他們那里,同時(shí)不要抱太大希望。我相信她一定會(huì)把你當(dāng)做一家人看待的?!盵/cn] 解析:be sure of 確信、對(duì)……有把握 eg: I am sure of that the team will win the game. 我確信這支隊(duì)伍會(huì)贏得這場(chǎng)比賽。 [en]‘I would rather stay here with father and you,’said Tess,looking out of the window. [/en][cn]“我寧愿留在家里跟你和爸爸在一起?!碧z看著窗外說(shuō)。[/cn] 解析:would rather 寧愿、寧可 eg: He said he would rather not tell his age. 他說(shuō)他還是不告訴我年齡為好。 [en]‘But why?’ [/en][cn]“那又為什么?”[/cn] [en]‘I'd rather not tell you, mother.I don't really know.’ [/en][cn]“還是別對(duì)你說(shuō)的好,媽媽?zhuān)乙膊惶宄??!盵/cn] [en]A few days later when Tess came back from looking for work, the children came running out and danced round her. [/en][cn]幾天過(guò)后,當(dāng)苔絲外出找工作回來(lái)時(shí),孩子們都跑了出來(lái),圍著她手舞足蹈。[/cn] 解析:look for 尋找 eg; He began to look for a new job immediately after he was fired. 他被解雇后立即開(kāi)始尋找一份新工作。 [en]‘The gentleman's been here!’they shouted. [/en][cn]“有位先生來(lái)過(guò)這兒!”他們?nèi)氯碌?。[/cn]