-
奧巴馬在2012紐約慈善晚宴上的講話(視頻)
奧巴馬
-
奧巴馬就職演講
一個人的雄心壯志,超越了我們的精神家園。 ? ? ? ? ?多么鼓舞人心的演講?。?? ? ? ? ?看美國就職典禮,感覺奧巴馬不像一個令人害怕的總統(tǒng),而像一個一個明星,很酷。但昨天有點緊張,也許就是這樣子,嚴肅認真,只是宣誓時有口誤,才露出頑皮的笑。倒是他夫人顯得很大氣,從出來到結束整個過程神定氣閑。很佩服奧巴馬的演講,我英文聽不懂,只能感覺其聲音,感覺沒有選舉勝利時的演講好,但這么長,脫稿,連貫,節(jié)奏感強,不經過特殊的訓練確實難辦到。但不管怎樣,能感覺到他的激情和誠懇。也許這正是打動這么多人的地方。民眾的熱情難以想象。有這么熱情的聽眾提前到場,等了這么長的時間,又是這么冷的天氣。據說有四百萬人之多,比最近一次滾石樂隊演出還人多,但不管怎樣,從這些人的眼中可以看出,人們對奧巴馬的希望和喜愛,他們在聽一個總統(tǒng)講話,更象在聽一個鄰家大哥哥在表演那樣,親切,熱情! ? ? ? ? ?通過奧巴馬的演講,讓我重新認識了美國的制度和奧巴馬的奇人傳記! ?
-
口譯實踐:奧巴馬在巴納德學院畢業(yè)典禮上的講話
奧巴馬在巴納德學院畢業(yè)典禮上的講話
-
奧巴馬在羅莎-帕克斯紀念雕像落成典禮的講話
要就步行數里,如果有可能就安排拼車,不顧腳上的水泡,不顧整日勞作后的疲憊——為尊嚴而步行,為自由而步行,維護他們天賦尊嚴的莊嚴決心在鼓勵他們向前。[/cn] [en]Three hundred and eighty-five days after Rosa Parks refused to give up her seat, the boycott ended. Black men and women and children re-boarded the buses of Montgomery, newly desegregated, and sat in whatever seat happen to be open. (Applause.) And with that victory, the entire edifice of [w]segregation[/w], like the ancient walls of Jericho, began to slowly come tumbling down.[/en][cn]在羅莎-帕克斯拒絕讓座385天后,罷乘行動宣告結束。黑人男子、婦女和兒童重新乘坐廢除了種族隔離的蒙哥馬
-
奧巴馬在911十周年紀念儀式的講話
奧巴馬總統(tǒng)在五角大樓911紀念儀式上的講話
-
口譯實踐:奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話(視頻)
奧巴馬感恩節(jié)火雞赦免儀式講話
-
奧巴馬就波士頓爆炸案發(fā)表講話:我們會徹查到底(視頻)
奧巴馬
-
奧巴馬最后的感恩節(jié)講話 還是棒呆的聽力素材
重要。’[/cn] [en]He also hinted at racial tensions in recent weeks.[/en][cn]他也提到了大選后多地出現的緊張氣氛。[/cn] [en]'Never doubt, that is what makes us American - not where we come from, what we look like, or what faith we practice, but the ideals to which we pledge our [w]allegiance[/w],' said President Obama. [/en][cn]奧巴馬表示:‘毫無疑問,這奧巴馬感恩節(jié)講話雙語: [en]President Obama called for unity in his annual Thanksgiving message on Thursday, the last he will deliver as commander in chief.[/en][cn]總統(tǒng)奧巴馬也是讓我們成為美國人的原因——并非取決于我們從哪里來,我們的容貌,或者是我們的信仰,而是我們保持忠誠的理想’。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-11-28