欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E3:不朽的傳奇

        生來貝克街的時(shí)候,可是空手的呀。 當(dāng)然還有其他的小細(xì)節(jié),等待大家發(fā)現(xiàn)。 ? The end of the line 這個(gè)短語的意思是盡頭,極限。 引申出來的含義會(huì)有,山窮水盡、最終結(jié)局、最末端等等。 【例句】Georges knew he was near the end of the line. ? ? ? ? ? ?喬戈斯知道他快山窮水盡了。 ? ? ? ? ? ?When he got to Grandma, at the end of the line, he was bewildered. ? ? ? ? ? ?當(dāng)他走到隊(duì)伍的盡頭老奶奶的面前時(shí),他感到很困惑。? get off 這個(gè)詞組我們從小學(xué)就認(rèn)識(shí)了。 如果遇上 taxi,car 等小型交通工具上車用get in,下車用get out。 如果遇上 ship,bus,train,plane 等大型交通工具,上去用get on,下去用get off。 這里和大家分享一個(gè)最近新學(xué)的詞組。get off one's back。 "get off one's back" means to leave someone alone or stop bugging someone about something. 別管閑事或是說別為了什么事來煩某人。再加上語氣的推波助瀾,很多情況下,get off one's back?表示當(dāng)事人認(rèn)為他自己根本沒做甚么錯(cuò)事。 【例句】I'm going to tell him to get off my back or I'll walk right off the job. ? ? ? ? ? ?我就要告訴他別再糾纏不清,否則我就不干了。 shaken-up 是一個(gè)口語化的詞兒。 在人們聽到令人吃驚的新聞后或經(jīng)歷了任何沒有預(yù)料到的事情后,他們可能會(huì)感到shaken up。 大家可以想象一下,在聽到了極其震驚的消息之后,某個(gè)人驚訝地抖了一抖。 用這種方法記單詞是不是很好記。 【例句】After the accident she was completely shaken up. ? ? ? ? ? ?在經(jīng)歷了那次事件之后,她受到極神探夏洛克》第四季第三集中隱藏了很多小細(xì)節(jié)。大家如果有時(shí)間,可以翻來覆去欣賞一下。 比如,第三大地驚嚇。 《神探夏洛克》第四季第三集最后一幕,夏洛克和華生從貝克街221B中沖了出來。 不難得知,他們肯定又遇上案子了。 雖然第四季完結(jié)了,但是夏洛克和華生這對拍檔傳遞出來的精神是永遠(yuǎn)不會(huì)完結(jié)的。 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。

      • 《神探夏洛克》:卷福差點(diǎn)是綠頭發(fā)

        動(dòng)上就跟大家分享了這樣一件軼事。[/cn] [en]How did that happen? When Cumberbatch showed up to work on the "Sherlock" pilot episode, he had recently bleached his hair to play Vincent Van Gogh. The "Sherlock" people tried to give Cumberbatch a darker look (to better match the literary Holmes' physical appearance), but the dye plus the bleach resulted in a shade of green.[/en][cn]到底是怎么回事呢?Cumberbatch在出演《神探夏洛克》第一集之前,曾經(jīng)為了梵高的一個(gè)角色把頭發(fā)漂白了。而《神探夏洛克》的造型師們?yōu)榱俗孋umberbatch和神探夏洛克書中的Holmes更像一些,想讓他看起來膚色黑一些,就給他然黑頭發(fā),結(jié)果兩種顏色加在一起結(jié)果就成了綠色。[/cn] [en]This was the day before filming was supposed to begin.[/en][cn]這件事發(fā)生在正式錄制開始的前一天。[/cn] [en]Fortunately, more work on the hair resulted in a more successful dye job. That's a good thing -- Sherlock Holmes is odd enough without green hair. [/en][cn]不過幸好最后還是成功的把Cumberbatch的頭發(fā)染成了棕黑色,這也避免了Sherlock Holmes頂著一頭奇怪的綠頭發(fā)。[/cn]

      • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E3:最后的問題

        還有一種情況是 on one's behalf。 這個(gè)詞組與 on behalf of 的區(qū)別就是所有格上的區(qū)別,在意義上沒有不同,可相互替換。 【例句】She signed the paper on behalf of me. ? ? ? ? ? ?She signed the paper on my behalf. 在這句臺(tái)詞中, spare one's blushes 的意思是 不讓某人難堪。 to prevent someone from being embarrassed, 讓某人免于蒙羞。 【例句】The manager spoke for his young employee in order to spare her blushes. ? ? ? ? ? ?經(jīng)理為他年輕的雇員說話,免于讓她蒙羞。 【注意】blush 需要加上 es 使用 我們來復(fù)習(xí)一下這個(gè)詞組。 cast 這個(gè)單詞具有拋擲,投射的含義。 那神探夏洛克》第四季第三集的結(jié)束,《神夏我們可以聯(lián)想到 cast one's mind back 的意思是 將某人的想法扔到過去那個(gè)點(diǎn),也就是 回想,回憶起的涵義了。 其英英注釋是 to think about something that happened in the past, especially in order to remember something important。 【例句】Cast your mind back to last summer. ? ? ? ? ? ? 讓我們回想一下去年夏天。 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。

      • 終于等到你——《神探夏洛克》,本季可能是最終季

        [en]Seaon 4 of Emmy-winning BBC One/Masterpiece drama — and worldwide phenom — Sherlock has been set for a day-and-date debut in the U.S. and UK on January 1, 2017. The first episode, titled The Six Thatchers, will see the reunion of Benedict Cumberbatch as the eponymous high-functioning sociopath and Martin Freeman as his sidekick Dr John Watson.[/en][cn] BBC One頻道的全世界風(fēng)靡的第四季榮獲艾美獎(jiǎng)杰出劇作獎(jiǎng)的《神探夏洛克》將于2017年1月1日英美同時(shí)播出!首集標(biāo)題《六座撒切爾夫人像》,將會(huì)看到本尼迪克特康伯巴奇作為高智商的反社會(huì)人士回歸,還有馬丁弗里曼,夏洛克的死黨花生。[/cn] [en]As with previous seasons, Sherlock the 4th will be comprised of three new episodes which promise “l(fā)aughter, tears, shocks, surprises and extraordinary cases,” the networks said in announcing the start of shooting last April.[/en][cn]和之前每季相同,第四季仍然是只有三集?;ヂ?lián)網(wǎng)上年4月宣傳的拍攝之初的“笑聲,淚水,震撼,驚喜還有卓越的劇組人員”。[/cn] [en]Cumberbatch then made headlines for a GQ interview in which he said this season “might be the end of an era,” but added, “I’d love to revisit it, I’d love to keep revisiting it, I stand by that, but in the immediate future we all have things that we want to crack on with and we’ve made something very complete as it is, so I think we’ll just wait and see. The idea of never playing (Sherlock) again is really galling.”[/en][cn]康伯巴奇在球在接受GQ雜志采訪時(shí)說:“說實(shí)話,這像是一個(gè)時(shí)代的終結(jié)”但又說道,“我很高興重回出演夏洛克,我將會(huì)保持重塑他,他伴我同行,但在不遠(yuǎn)的未來我們都會(huì)有需要去做的事情,當(dāng)然也會(huì)解決各種復(fù)雜的事情,所以我覺得我們需要等等再看。不再繼續(xù)拍攝神夏真的會(huì)很苦惱?!盵/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

      • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E2:東風(fēng)來襲

        紅了,爆紅,紅得發(fā)紫,紫的發(fā)黑。 【例句】 [en]PPAP is beyond viral on the internet.[/en][cn]PPAP 網(wǎng)絡(luò)爆紅。[/cn] ? 下面的對話便是“even you” 場景了。 英語君聯(lián)想到了魔法特編劇的一句話:喜歡一個(gè)人是想要過要和他共度一夜,愛一個(gè)人是想和他共度一生。 夏洛克和華生在對方眼中都是獨(dú)一無二又最不平凡的存在。 英語君想象不出還有哪個(gè)告白比這個(gè)更加浪漫的了。 最后的最后,當(dāng)“Eurus”的名字出來的時(shí)候,英語君瞬間聯(lián)想到了夏洛克和華神探夏洛克》第四季生在機(jī)場作別的場景。 這三張圖合起來,簡直細(xì)思極恐。 莫不是夏洛克和華生要正面決戰(zhàn)大BOSS了? 第四季還剩下最后一集,讓我們拭目以待。 ? 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。

      • 《神探夏洛克》第四季迎來新反派:竟是佐拉博士

        神探夏洛克》第四季

      • 《神探夏洛克》花生妻子可能會(huì)死掉

        會(huì)在未來的劇情中死掉。[/cn] [en]Why? That's mainly because death was the fate of Mary Watson in the original Sherlock Holmes series of stories. "While we play fast and loose with the original stories, we generally follow the trajectory of what Conan Doyle did," "Sherlock" star Martin Freeman tells the Telegraph in a recent interview. "[Watson] gets married, and then Mary dies -- so at some point presumably she'll die." [/en][cn]為什么?主要是因?yàn)樵谠?,Mary Watson這個(gè)角色的命運(yùn)如此。“雖然相較于原著,我們拍攝節(jié)奏更快、結(jié)構(gòu)更松散,但是總的來說我們還是跟著原著作者柯南道爾走的,”《神探夏洛克》男主演Martin Freeman接受《每日電訊報(bào)》采訪時(shí)說?!癢atson結(jié)婚了,然后Mary死掉了...所以在未來的劇情中,她會(huì)死掉。[/cn] [en]Don't worry about losing Amanda Abbington -- the actress who plays Mary on the show as well as Freeman's real-life partner. Freeman also points out that Abbington will be around the program "for the [w]foreseeable[/w] future." [/en][cn]大家也不要因?yàn)锳manda Abbington的離開而難過——她在劇中扮演Mary,同時(shí)她神探夏洛克也是Freeman現(xiàn)實(shí)生活中的妻子。Freeman表示,在最近的劇情中她還是不會(huì)死的。[/cn]

      • 《神探夏洛克》第四季發(fā)布新劇照

        片中Benedict Cumberbatch和一只獵犬在一起。看完劇照后我們就更加期待了。[/cn] [en]Plus, we now have so many questions: What’s Sherlock telling the dog to do? How involved will the dog be in season 4? Is Watson jealous? The master detective apparently had a dog named Toby in the books. Is this Toby? [/en][cn]現(xiàn)在我們有非常多問題:Sherlock在讓這只狗干嘛?第四季怎么會(huì)出來了一條狗?花生不會(huì)吃醋嗎?在原著中Sherlock的確有條名叫Toby的狗,這只狗就是Toby么?[/cn] [en]The image comes on the heels of Cumberbatch receiving an Emmy nomination for Sherlock: The Abominable Bride. Season 4 will be released in 2017. Don’t make us beg for more, Sherlock.[/en][cn]這張照片是在Cumberbatch憑借《神探夏洛克:可惡的新娘》被提名的消息之后發(fā)出的。第四季將神探夏洛克》第四季會(huì)在2017年回歸。拜托《神探夏洛克》劇組不要讓我們再等了![/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

      • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E2:溫暖的擁抱

        郊區(qū)的人,因?yàn)樗麄儊砺D需要“過大橋穿隧道”。 后來引申指土包子、無知的人、思想狹隘的人,等等。 【例句】The clubs are hopping tonight, but it's mostly the bridge and tunnel crowd. ? ? ? ? ? ?俱樂部今晚特別忙,不過客人主要是些土包子。 water under the bridge 逝者如斯夫 這個(gè)詞組有兩種解釋: 1)無法重新來過或不值得再探歇洛克》前一季中,華生在婚禮上擁抱了夏洛克。 那個(gè)時(shí)候的夏洛克討論的往事 2)另一種解釋是很長時(shí)間過去了 【例句】He was relieved his time in jail was over and regarded it as water under the bridge. ? ? ? ? ? ?他為服刑期滿而感到如釋重負(fù),而且覺得既已無可更改,過去的就讓它過去吧。 ? 聲明:本內(nèi)容為滬江英語原創(chuàng),嚴(yán)禁轉(zhuǎn)載。

      • 《神探夏洛克》追劇筆記S4E1:六座撒切爾雕像

        三年的漫長等待之后,《神探夏洛克》第四季終于在粉絲們的翹首期盼中回歸了。 第四季