-
catti二級(jí)筆譯難度大嗎?
看看英美概況的書籍,多讀跨文化交際的文章,對(duì)文學(xué)、語(yǔ)言學(xué)都級(jí)筆譯的人來說,都非常的煩惱,總是覺得難度太大了,覺得自己難以突破。那么catti二級(jí)筆譯要有淺顯了解;另一方面還要擴(kuò)充專業(yè)知識(shí),多看看各門類的基礎(chǔ)書籍。 綜合部分: CATTI筆譯考試的《綜合能力》科目,主要考查同學(xué)們的英語(yǔ)基礎(chǔ)。 實(shí)務(wù)部分: CATTI筆譯考試的《筆譯實(shí)務(wù)》科目無疑是備考的重中之重。推薦方法:翻譯教材+翻譯實(shí)踐+日積月累。 以上就是為大家整理的catti二級(jí)筆譯難度大嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭F鋵?shí)不管難度有多大,大家都需要積極的去面對(duì),相信自己可以通過努力順利通過。
2021-03-18 -
2020年三級(jí)筆譯成績(jī)查詢時(shí)間
2020年三級(jí)筆譯下半年成績(jī)查詢時(shí)間暫未公布。考試時(shí)間為11月14、15日。三級(jí)筆譯成績(jī)?cè)诳忌鷧⒓涌荚嚭?0-70天公布,考生須關(guān)注中國(guó)人事考試網(wǎng)。 三級(jí)筆譯考試時(shí)間及成績(jī)多久出 三級(jí)筆譯考試是每年兩次,分為上下半年,2019年三級(jí)筆譯具體的考試時(shí)間為上半年6月15日和下半年11月16日。 三級(jí)筆譯考試成績(jī)會(huì)在考生參加考試后60-70天左右公布。成績(jī)公布時(shí)間與三級(jí)筆譯考試時(shí)間間隔較長(zhǎng),考生須耐心等待。 2三級(jí)筆譯考試基本要求 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試?;疽笕缦?。 考試整體要求 1.掌握 5000 個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。 2.掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)
2020-11-05 -
歷年英語(yǔ)二級(jí)筆譯真題
對(duì)于中國(guó)的學(xué)生來說,不管是面對(duì)什么考試,做真題都是必不可少的一個(gè)過程。那么面對(duì)二級(jí)筆譯考試,也是如此。今天我們?yōu)榇蠹艺砹藲v年英語(yǔ)二級(jí)筆譯真題,一起來看一下吧。 英語(yǔ)二級(jí)筆譯實(shí)務(wù)科目試題 英譯中 Passage 1 Everyone knows that weddings—the most elaborate and costly form of old school pageantry still acceptable in modern society—are stupid expensive. But it turns out Americans are now blowing
2021-10-26 -
二級(jí)筆譯報(bào)名條件是什么
譯,而想要做翻譯目的考試。 翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生,入學(xué)前未獲得二級(jí)或二級(jí)以上翻譯專業(yè)資格(水平)證書的,在校學(xué)習(xí)期間必須參加二級(jí)口譯或筆譯翻譯專業(yè)資格(水平)考試,并可免試《綜合能力》科目,只參加《口譯實(shí)務(wù)》或《筆譯實(shí)務(wù)》科目考試。 以上就是為大家整理的CATTI二級(jí)報(bào)名條件說明的相關(guān)內(nèi)容,掌握了報(bào)名條件,只有符合的情況下才能夠參加。更多有關(guān)CATTI二級(jí)的相關(guān)信息,大家可以關(guān)注本站查詢。
2022-02-21 -
catti三級(jí)口譯考試內(nèi)容
表達(dá)交談各方的原意,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確; 5.勝任一般場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g。 四、口譯綜合能力 (一)測(cè)試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員的聽力理解和信息處理的基本能力。 (二)基本要求 1.具備一般場(chǎng)合所需的英語(yǔ)聽力理解能力、信息獲取與處理能力和語(yǔ)言表達(dá)能力。 2.較熟練運(yùn)用聽力綜合技巧和英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知識(shí),及時(shí)做出準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無明顯錯(cuò)漏。 五、口譯實(shí)務(wù) (一)測(cè)試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員中英雙語(yǔ)互譯的能力。 (二)基本要求 1.較三級(jí)口譯考試設(shè)《口譯綜合能力》和《口譯實(shí)務(wù)》2個(gè)科目,考試采用機(jī)考方式,二級(jí)《口譯熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語(yǔ) 60%以上的信息,無明顯錯(cuò)譯、漏譯。 2.發(fā)音正確,吐字清晰;語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。 3.語(yǔ)言較規(guī)范,無過多語(yǔ)法錯(cuò)誤。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語(yǔ)方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,可以了解一下滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。感興趣的可以掃一掃下圖定制專屬課程。 上面就是小編為大家?guī)淼摹癱atti三級(jí)口譯考試相關(guān)內(nèi)容的介紹”。想要報(bào)名參加catti考試,就趕緊行動(dòng)起來復(fù)習(xí)吧!
2022-10-06 -
CATTI筆譯三級(jí)和二級(jí)哪個(gè)難
強(qiáng)求應(yīng)是獨(dú)立翻譯過萬(wàn)字以上材料才會(huì)有所體悟。即使沒有實(shí)踐機(jī)會(huì),教材就是一個(gè)很好的練習(xí)平臺(tái)。 每個(gè)單元約為3000-5000字的訓(xùn)練量,十幾個(gè)單元的實(shí)務(wù)教材加上配套輔導(dǎo),再配合自己平時(shí)看的雙語(yǔ)新聞、政府工作報(bào)告、各類翻譯材料,達(dá)到十萬(wàn)字的翻譯量也是不難的。 如果能堅(jiān)持一天一單元按考試時(shí)間做完成三筆的實(shí)務(wù)教材和二筆實(shí)務(wù)教材,加上平時(shí)各類翻譯教材和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),幾十萬(wàn)字的翻譯經(jīng)驗(yàn)堅(jiān)持下來應(yīng)對(duì)二級(jí)筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動(dòng)手去翻譯練習(xí)。 上文針對(duì)英語(yǔ)catti三級(jí)和二級(jí)考試難度做了詳細(xì)的介紹。大家平時(shí)要多三筆以后,怎么備戰(zhàn)二筆?二筆看看各類原版的百科書,只要是感興趣的都行。多看外刊注重平時(shí)的語(yǔ)言沉淀和地道的表達(dá),這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時(shí)積累。
-
三級(jí)筆譯該怎么準(zhǔn)備?
盡量把時(shí)間平均分配。我建議把時(shí)間定在1小時(shí)40分:1 小時(shí)20 分,所以英譯漢部分要快做?!? 7.專有名詞必準(zhǔn)備 傳統(tǒng)學(xué)習(xí)中大家都不重視人名、地名、事件名、縮寫和其他一些專有名詞的背記,但是翻譯考試的要求是字字磯珠,一個(gè)單詞也馬虎不得,都要翻出中文,同學(xué)們有必要專門在考前查看一些口筆譯詞匯書,至少在腦子里對(duì)一些常見的說法掛個(gè)號(hào)。人事部頒發(fā)的2006年5月各級(jí)口筆譯考試中出現(xiàn)的問三級(jí)筆譯》,除了學(xué)習(xí)其中的翻譯技巧,還要?jiǎng)邮志毩?xí)書里的翻譯文本,再對(duì)照參考譯題中,三級(jí)筆譯考生存在的主要問題如下:1、長(zhǎng)難句子理解能力差;2、組織通順漢語(yǔ)能力差;3、知識(shí)面窄,普通常識(shí)和背景知識(shí)缺乏;4、地名很少譯準(zhǔn)確。后兩個(gè)問題其實(shí)都與大家以往不重視專有名詞有關(guān)。(當(dāng)然也與字典沒有帶對(duì)有關(guān)。) 答題細(xì)節(jié): 綜合部分 1. 機(jī)讀答題卡 (1)練習(xí)時(shí):留出五分鐘富裕。 (2)考試時(shí):隨做題,隨填涂,避免時(shí)間不夠或造成遺忘。 ? 2. “第一感覺優(yōu)先”原則 做
2019-12-11 -
筆譯考試時(shí)間
英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試時(shí)間總長(zhǎng)為300分鐘,英語(yǔ)三級(jí)筆譯考試時(shí)長(zhǎng)總計(jì)為300分鐘。 具體時(shí)間安排如下: 英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試模塊設(shè)置 《筆譯綜合能力》 序號(hào) 題型 題量 記分 時(shí)間(分鐘) 1 詞匯和語(yǔ)法 60道選擇題 60 120 2 閱讀理解 30道選擇題 30 3 完形填空 20空 10 總計(jì) —— —— 100 ?《筆譯實(shí)務(wù)》 序號(hào) 題型 題量 記分 時(shí)間(分鐘) 1 翻譯 英譯漢 兩段文章,共900單詞左右。 50 180 漢譯英 兩段文章,共600字左右。 50 總計(jì) —— —— 100 ?英語(yǔ)三級(jí)筆譯考試模塊設(shè)置 《筆譯綜合能力》 序號(hào) 題型 題量 記分 時(shí)間(分鐘) 1 詞匯和語(yǔ)法
2020-11-05 -
2011年全國(guó)翻譯資格考試CATTI(筆譯二、三級(jí))今日開考
2011年全國(guó)翻譯資格考試CATTI(筆譯二、三級(jí))今日正式開考??荚嚪譃閮蓤?chǎng),將在今天上午、下午分別舉行。滬江英語(yǔ)在這里預(yù)祝各位考生考試順利! 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI,以下簡(jiǎn)稱翻譯資格考試)是受國(guó)家人力資源和社會(huì)保障部委托,由中國(guó)外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負(fù)責(zé)實(shí)譯資格考試CATTI(筆譯二、三級(jí)施與管理的一項(xiàng)國(guó)家級(jí)職業(yè)資格考試,已納入國(guó)家職業(yè)資格證書制度,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。 CATTI和上海外語(yǔ)中高級(jí)口譯考試是目前全國(guó)認(rèn)可度最高的兩項(xiàng)翻譯考試。就難度而言,普遍認(rèn)為CATTI比中高口更難。 今日具體考試時(shí)間及考試科目如下圖:
2011-05-29 -
英語(yǔ)二級(jí)筆譯題型介紹
點(diǎn)過難。每天按考試時(shí)間翻譯一單元,對(duì)照答案,查單詞,查百科,舉一反三。 翻譯實(shí)踐: 二級(jí)筆譯考試我個(gè)人感覺最好有一定的翻譯經(jīng)驗(yàn)之后再考比較好,起碼要強(qiáng)求應(yīng)是獨(dú)立翻譯過萬(wàn)字以上材料才會(huì)有所體悟。即使沒有實(shí)踐機(jī)會(huì),教材就是一個(gè)很好的練習(xí)平臺(tái)。每個(gè)單元約為3000-5000字的訓(xùn)練量,十幾個(gè)單元的實(shí)務(wù)教材加上配套輔導(dǎo),再配合自己平時(shí)看的雙語(yǔ)新聞、工作報(bào)告、各類翻譯材料,達(dá)到十萬(wàn)字的翻譯量也是不難的。如果能堅(jiān)持一天一單元按考試時(shí)間做完成三筆的實(shí)務(wù)教材和二筆實(shí)務(wù)教材,加上平時(shí)各類翻譯教材和一定的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),幾十萬(wàn)字的翻譯經(jīng)驗(yàn)堅(jiān)持下來應(yīng)對(duì)二級(jí)筆譯考試已經(jīng)足夠,所以大家一定要真正動(dòng)手去翻譯練習(xí)。 日積月累: 平時(shí)要多看看各類原版的百科書,只有感興趣的都行。多看外刊注重平時(shí)的語(yǔ)言沉淀和地道的表達(dá),這樣考試才能臨危不亂,畢竟CATTI考試還是重在平時(shí)積累。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)二級(jí)筆譯題型介紹,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。二?jí)筆譯的難度很大,而且是非常專業(yè)的,這就要求考生要級(jí)筆譯不斷的提升自己,這樣才能夠在考試中取得好的成績(jī)。
2021-10-12