-
catti三級(jí)筆譯和二級(jí)筆譯有什么區(qū)別
譯
2023-06-24 -
catti三級(jí)筆譯含金量如何
catti筆譯三級(jí)含金量到底怎樣?要不要考呢?這大概是考生們最想知道了問(wèn)題了吧,現(xiàn)在呢?就給大家解答一下catti筆譯三級(jí)含金量多高,一起來(lái)看看吧。 一、catti三級(jí)筆譯含金量如何? catti三級(jí)筆譯含金量比較高。catti是國(guó)內(nèi)唯一的國(guó)家官方翻譯專業(yè)資格認(rèn)證考試,在國(guó)際上也有一定的認(rèn)可度。catti三級(jí)筆譯考試作為catti的入門(mén)考試,既是通往catti高級(jí)的必由之路,也是很多企業(yè)的應(yīng)聘要求,含金量比較高,但是一般只有取得catti2的證書(shū),才可以正式進(jìn)入行業(yè)。 二、CATTI三級(jí)筆譯翻譯難度如何? 1、CATTI考試分綜合能力和筆譯實(shí)務(wù),要兩個(gè)都過(guò)60分才算合格,經(jīng)常會(huì)有人通過(guò)了綜合
2021-12-27 -
三級(jí)口譯和筆譯哪個(gè)難度大?
廣泛掌握多領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)知識(shí)。? 3.了解常規(guī)翻譯理論,掌握一般翻譯方法。? 4.較及時(shí)、準(zhǔn)確地表達(dá)交談各方的原意,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確; 5.勝任一般場(chǎng)合的交替?zhèn)髯g。 ? 這里給大家科普一下什么是“交替?zhèn)髯g”,和我們平常所說(shuō)的“同聲傳譯”又有什么區(qū)別呢? ? 交替?zhèn)髯g consecutive interpreting 是會(huì)議口譯使用最早的工作模式,如今主要用于會(huì)見(jiàn)會(huì)談、新聞發(fā)布等范圍小、時(shí)間短、語(yǔ)種少的場(chǎng)合。 口譯員坐在會(huì)議室里,一面聽(tīng)源語(yǔ)講話,一面記筆記,當(dāng)講者發(fā)言結(jié)束或停下來(lái)等候傳譯的時(shí)候,口譯員用清楚、自然的目的語(yǔ),準(zhǔn)確、完整地重新表達(dá)源語(yǔ)發(fā)言的全部?jī)?nèi)容,就像自己在演講一樣。 ? 同聲傳譯 simultaneous interpreting? 口譯員組成小組,在配有專門(mén)同聲傳譯設(shè)備的隔音同傳間里工作,同傳間位于會(huì)場(chǎng)內(nèi),透過(guò)玻璃窗可直接看到發(fā)言人、投影屏幕以及整個(gè)會(huì)議現(xiàn)場(chǎng)。 口譯員一面通過(guò)耳機(jī)收聽(tīng)源語(yǔ)發(fā)言人連續(xù)不斷的講話,一面幾乎同步地對(duì)著話筒把講話人所表達(dá)的全部意思準(zhǔn)確、完整地傳譯成目的語(yǔ)。與會(huì)代表在各自的接收器上三級(jí)選擇所需的語(yǔ)言頻道,從耳機(jī)中收聽(tīng)。 ? 當(dāng)然,CATTI考試專業(yè)性強(qiáng),尤其是口譯的難度更高,而翻譯能力的提高需要長(zhǎng)期的學(xué)習(xí)積累,考筆譯還是口譯,同學(xué)們可以根據(jù)自己的需要有選擇性的報(bào)考。
-
英語(yǔ)三級(jí)筆譯含金量介紹
未經(jīng)職業(yè)翻譯訓(xùn)練,但可承擔(dān)一般性會(huì)談的口譯工作或可承擔(dān)一般性材料的翻譯工作??荚噷?duì)象為英語(yǔ)專業(yè)大專及本科二年級(jí)以上學(xué)生、非英語(yǔ)專業(yè)通過(guò)大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)考試者和其他具有同等水平的各類英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(工作者)。 中級(jí)口譯或中級(jí)筆譯 通過(guò)者有一定的職業(yè)翻譯訓(xùn)練基礎(chǔ),可以勝任多種場(chǎng)合的口譯工作,口譯質(zhì)量較高;或基本勝任各種非三級(jí)筆譯的難度很大,很多人都希望自己能夠順利的通過(guò)三級(jí)筆譯專業(yè)性材料的翻譯工作,翻譯質(zhì)量較高。考試對(duì)象為英語(yǔ)專業(yè)本科畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的各類英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(工作者)。 高級(jí)口譯或高級(jí)筆譯 通過(guò)者受過(guò)嚴(yán)格的職業(yè)翻譯訓(xùn)練,有一定的口譯實(shí)踐,可以勝任各種場(chǎng)合的口譯或同聲傳譯工作,口譯質(zhì)量高;或勝任各種文件的翻譯工作,翻譯質(zhì)量高??荚噷?duì)象為英語(yǔ)專業(yè)本科優(yōu)秀畢業(yè)生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻譯實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的各類英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(工作者)。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)三級(jí)筆譯含金量介紹,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。?duì)于要從事翻譯的人來(lái)說(shuō),一些證書(shū)是必須要有的,其中三級(jí)筆譯就是其中的一個(gè)。
2021-08-15 -
catti筆譯三級(jí)考試的備考經(jīng)驗(yàn)
選取素材進(jìn)行翻譯練習(xí)。文章表達(dá)地道,用詞精煉,難度等同或略高于考試難度,對(duì)英語(yǔ)能力是極大的提高。 如果查找資料不便,可以依照官方出版的練習(xí)冊(cè)安排備考計(jì)劃。練習(xí)冊(cè)根據(jù)話題分為10多個(gè)單元,包括生態(tài)、經(jīng)濟(jì)、政治、教育等。每個(gè)單元都有一個(gè)詞匯表,可以積累短語(yǔ),還有翻譯策略的小專題。每道訓(xùn)練題都有完整的參考譯文和解析,翻譯后可以對(duì)照參考譯文查漏補(bǔ)缺。 臨近考試的前兩個(gè)月,建議每隔一天做一次英漢互譯練習(xí),不需要長(zhǎng)篇翻譯,選取優(yōu)質(zhì)內(nèi)容。每翻譯完一篇,可以對(duì)照著答案整理出常見(jiàn)的表達(dá)。甚至可以把這些表達(dá)抄在詞典上,方便考試時(shí)查閱。 日常練習(xí)中,建議多使用紙質(zhì)詞典,因?yàn)榉喖堎|(zhì)詞典所耗費(fèi)的時(shí)間也要計(jì)三級(jí)筆譯考試包含兩個(gè)科目,上午考綜合能力,下午是翻譯實(shí)務(wù)。考試時(shí)間分別為兩個(gè)小時(shí)和三算在考試時(shí)間之內(nèi)。要盡可能熟悉詞典,也要減少翻閱詞典的次數(shù)。 關(guān)于catti筆譯三級(jí)考試大家有什么更好的備考方法嗎?我們可以一起來(lái)探討一下,學(xué)習(xí)永無(wú)止境,想要在考試中取得好成績(jī),就得在平時(shí)努力,還要配合有用的學(xué)習(xí)方法,這樣才能事半功倍。滬江小編希望大家都能盡快突破學(xué)習(xí)瓶頸,找到適合自己的學(xué)習(xí)方法。
2020-05-26 -
英語(yǔ)三級(jí)筆譯報(bào)名費(fèi)是多少
譯就顯得尤為重要。這也就導(dǎo)致很多人參加三級(jí)筆譯面的行家.資深翻譯實(shí)行考核評(píng)審方式取得,申報(bào)資深翻譯的人員須具有一級(jí)口譯或筆譯翻譯資格(水平)證書(shū);一級(jí)口譯、筆譯翻譯實(shí)行考試與評(píng)審相結(jié)合的方式取得。 綜合能力共分為三個(gè)部分:詞匯語(yǔ)法選擇、完形填空、閱讀理解。其中,閱讀理解的題量多,每篇閱讀下方有十道選擇題,雖然量多,但是難度并不大。 三種題型都是客觀題。這在官方出版的兩本練習(xí)冊(cè)(一本綜合,一本實(shí)務(wù))中均有體現(xiàn),不過(guò)練習(xí)冊(cè)中的題型有些老舊(比如完型填空采取的是無(wú)選項(xiàng)的形式,與正式考試不同),并且題目的難度也偏高。 可以用作練習(xí)素材,摘抄生詞,拓寬詞匯量,減少閱讀時(shí)的障礙,但如果時(shí)間不允許也不必與練習(xí)冊(cè)死磕。要想通過(guò)綜合能力這門(mén)考試其實(shí)并沒(méi)有想象中那么難。 以上就是為大家整理的英語(yǔ)三級(jí)筆譯報(bào)名費(fèi)是多少的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。雖然報(bào)名費(fèi)用不高,但是如果可以順利通過(guò),對(duì)于以后找工作也是很有幫助的。
2021-08-11 -
三級(jí)筆譯和專八的難度比較
點(diǎn)在筆譯實(shí)務(wù),這塊如果實(shí)踐少,想拿到比較高的分很困難,是技能活;專八記憶的內(nèi)容比較多,寫(xiě)作、翻譯占據(jù)的分值不算太大。兩者并非同一種考試,對(duì)考生的英語(yǔ)能力要求各有側(cè)重,不同行業(yè)對(duì)此的認(rèn)可度也不盡相同。因此,能通過(guò)三級(jí)筆譯跟專八,其實(shí)都能體現(xiàn)我們已經(jīng)具備了一定的英語(yǔ)能力。 材料補(bǔ)充: 三級(jí)筆譯跟專八的區(qū)別:翻譯資格考試中的三級(jí)筆譯考試一年可以報(bào)考兩次,根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,歷年的通過(guò)率在15%-18%之間。對(duì)報(bào)考的人員沒(méi)有太大的限制,即使是非英語(yǔ)專業(yè)的人也可以參加三級(jí)筆譯考試??荚嚪譃椤豆P譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語(yǔ)翻譯能力。通常而言,CATTI三級(jí)筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過(guò),而《筆譯實(shí)務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過(guò)專八考試的,也會(huì)在《筆譯實(shí)務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。英語(yǔ)專八基本上是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的必備證書(shū),就全國(guó)而言,每年英語(yǔ)專八的通過(guò)率大概是40%-50%。當(dāng)然有些好的高等院校,英語(yǔ)專八的通過(guò)率高達(dá)90%以上。從考試內(nèi)容來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專八不僅考察考生的翻譯能力,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等各種英語(yǔ)綜合能力都在專八的考察范圍內(nèi)。最三級(jí)筆譯和專八都是比較難的,那么三級(jí)重要的是,并不是人人都有資格報(bào)考英語(yǔ)專八考試。 一般而言,只有高校英語(yǔ)專業(yè)四年級(jí)學(xué)生才能夠報(bào)考英語(yǔ)專八,并且只有兩次機(jī)會(huì)可以參加考試,如果大四第一次沒(méi)有通過(guò)專業(yè)八級(jí)考試,次年的三月份還有一次補(bǔ)考的機(jī)會(huì)。 英語(yǔ)三級(jí)筆譯備考經(jīng)驗(yàn)談 一、仔細(xì)閱讀CATTI三級(jí)英語(yǔ)筆譯考試大綱,準(zhǔn)確抓住CATTI三級(jí)英語(yǔ)筆譯考試的核心重點(diǎn),全面展開(kāi)復(fù)習(xí)訓(xùn)練。 1、考試目的:檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員的水平。專業(yè)譯員必須基本功扎實(shí),熟練運(yùn)用中文英文兩種語(yǔ)言理解信息、處理信息和表達(dá)信息。全面推進(jìn)信息化時(shí)代英語(yǔ)成為國(guó)際普通話的基本要求。 2、考試要求:掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。有英文中文互譯的信息表達(dá)能力。翻譯要求做到信、達(dá)、雅,忠實(shí)原文,把握文章主旨。知識(shí)面廣,熟悉了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化背景知識(shí)。 二、緊緊圍繞歷年真題,題海戰(zhàn)術(shù),刷題刷題。 1、首先在規(guī)定時(shí)間內(nèi),把《筆譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》全真試題全部做一遍。從總體上,全面熟悉題型、題量、難度、解題方法,帶著問(wèn)題,查漏補(bǔ)缺,串并連知識(shí),全面復(fù)習(xí)。 2、詞匯 Vocabulary 抓住詞根詞綴記憶法,全面啟動(dòng)單詞背法新攻略 《新東方詞根詞綴背單詞》是一本非常好的單詞書(shū)籍。精心提煉200個(gè)常用的詞根詞綴,拓展詞匯量,鞏固單詞記憶。這本書(shū)我重新溫習(xí)了一下,感覺(jué)對(duì)背單詞背例句幫助很大。 以上就是為大家整理的三級(jí)筆譯和專八的難度比較,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭H?jí)筆譯和專八的難度都比較大,不管是面對(duì)哪個(gè)考試,都應(yīng)該要全力以赴。
2021-11-04 -
三級(jí)筆譯跟專八哪個(gè)難
點(diǎn)在筆譯實(shí)務(wù),這塊如果實(shí)踐少,想拿到比較高的分很困難,是技能活;專人記憶的內(nèi)容比較多,寫(xiě)作、翻譯占據(jù)的分值不算太大。兩者并非同一種考試,對(duì)考生的英語(yǔ)能力要求各有側(cè)重,不同行業(yè)對(duì)此的認(rèn)可度也不盡相同。因此,能通過(guò)三級(jí)筆譯跟專八, 其實(shí)都能體現(xiàn)我們已經(jīng)具備了一定的英語(yǔ)能力。材料補(bǔ)充∶ 三級(jí)筆譯跟專八的區(qū)別翻譯資格考試中的三級(jí)筆譯考試一年可以報(bào)考兩次,根據(jù)官方數(shù)據(jù)顯示,歷年的通過(guò)率在15%-18%之間。對(duì)報(bào)考的人員沒(méi)有太大的限制,即使是非英語(yǔ)專業(yè)的人也可以參加三級(jí)筆譯考試??荚嚪譃椤豆P譯綜合能力》和《筆譯實(shí)務(wù)》兩個(gè)科目,主要側(cè)重考察的是考生的英語(yǔ)翻譯能力。通常而言,CATTI三級(jí)筆譯考試的《筆譯綜合能力》較容易通過(guò),而《筆譯實(shí)務(wù)》較難,較大部分考生,哪怕是有些通過(guò)專八考試的,也會(huì)在《筆譯實(shí)務(wù)》這一科目遭遇到滑鐵盧。英語(yǔ)專八基本上是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的必備證書(shū),就全國(guó)而言,每年英語(yǔ)專八的通過(guò)率大概是40%50%。當(dāng)然有些好的高等院校,英語(yǔ)專人的通過(guò)率高達(dá)90%以上。從考試內(nèi)容來(lái)說(shuō),英語(yǔ)專八不僅考察考生的翻譯能力,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)等各種英語(yǔ)綜合能力都在專人的考察范圍內(nèi)。最
2022-09-05 -
CATTI 英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱
譯的工作,大家就必須要努力的提升自己的英語(yǔ)能力,還要順利通過(guò)資格證書(shū)考試,尤其是三級(jí)筆譯懂得提高,遭遇瓶頸期。建議入門(mén)時(shí)候可以看武峰教材以及有關(guān)視頻,很利于入門(mén)。入門(mén)之后,就可以在練習(xí)的時(shí)候找到自己翻譯的節(jié)奏,看到句子,應(yīng)該先看什么,后看什么。翻譯的時(shí)候有什么要注意的問(wèn)題。這些都要形成自己的體系。在對(duì)翻譯有了這些初步的認(rèn)識(shí)之后,要著重提高速度,使用較為高級(jí)的句式,短語(yǔ),單詞,語(yǔ)法。在翻譯中,考察到中英文的使用,中文是我們的母語(yǔ),但是不一定我們能非常好理解中文,使用中文。而在英語(yǔ)部分,翻譯對(duì)語(yǔ)法的要求還是很高的,在斷句理解方面,語(yǔ)法的作用是最大的。而理解是我們翻譯的第一步,最基礎(chǔ)的一步。材料的話,建議大家買教材,不買韓剛的,后者偏難,不利于入門(mén)者學(xué)習(xí)
2021-08-15 -
CATTI 二三級(jí)筆譯綜合科目難點(diǎn)詞匯
三級(jí)筆譯
2020-06-24