欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      • 別對我撒謊:S01E06-part 5 心理醫(yī)生的痛

        。 她還好嗎? 我不知道。 不要輕舉妄動,我叫個談判專家過來。 不用,讓我們跟她說。 她有

      • 【別對我撒謊】S02E07-part2 顧客引起的混亂

        度上減少賠償額 raw: 未加工的 feed: 原料 channel: 頻道這是來自第三頻道的原片 lock: 緊緊摟住注意那個父親他正教孩子們手挽手 phalanx: 方陣組成方陣 expect: 預料 violence: 暴力激烈他們…什么他們預計到了騷亂 convergence theory: 趨同論 aggressively: 侵略地攻擊地好吧趨同論解釋說挑釁行為 aggressive: 好斗的侵略的 mindset: 心態(tài)傾向源自于挑釁情緒 close-up: 特寫鏡頭通過特寫鏡頭你可以看見他們的臉 be identical to : 與…一樣 athletes: 運動員 competition: 競賽他們和在比賽當中的運動員一樣 power keg: 炸藥桶 spark: 火花這群人就像火藥桶而當中的某人就是火花 drag: 拖拉 press: 新聞界可能就像你說的那樣但我們不能讓媒體挖出我們公司的名字尤其在我們的銷售旺季 我們計劃周一一大早就搞定 pay out: 付現金你們打算出多少錢 give or take: 增減……而無大變化;允許有小誤差兩千萬左右 thesis: 論點論文 settle: 解決 你們行動之前給我?guī)滋鞎r間來證明我的論斷 trace: 追蹤查探 stampede: 人群的蜂擁 crowd: 人群如果我能找到引起踩踏的那個人 你們省下的資金的10%歸Lightman團隊所有 你替我們節(jié)省一千萬你賺一百萬 dime: 一角硬幣如果你們支付了所有萬我們一分錢也得不到 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 別對我撒謊:S02E07-part1 Max不是親生兒子

        : 恐懼害怕兩個人都有明顯的恐懼what the hell: (表示不在乎無可奈何氣惱不耐煩等)究竟到底Max 究竟怎么了怎么回事Roland先生太太我是 Gillian Fosterpsychologist: 心理學家心理學者我是Lightman團隊的心理學家這是什么地方Max找到我們他需要我們幫他Max 我們走Lightman博士他們在撒謊對么 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 別對我撒謊:S01E08-part 2 女兒把錢藏起來了

        難過,我父親竟成了國家問題的替罪羊。 經濟衰退又不是他引起的。是的,不是他引起的。 他只是一個犯了錯的人而已?,F在卻全家遭殃,永無寧日。 你一直在他身邊工作。他對你撒了謊,你肯定不好受。 我理解被自己父親辜負的感受。 小時候,我父親是個酒鬼,他后半輩子一直試圖向我彌補。 不許你分析我和我父親。你對我們一無所知。 他仍然藏了一部分錢,留給你和你的孩子,是嗎? 當然不是。 你在講實話。- 那他在藏什么? 什么都沒有。但是沒人會相信他。他們想迫害他。 他們叫他“華爾街的希特勒”。 我的家庭將麻煩不斷。真是太恐怖了。 Carolyn 一開口就使用消極情感詞匯。 但當她說自己父親沒有,為他們藏錢時,并沒有撒謊。 沒錯,她沒有。 是不是她自己藏的錢? 她被證交會排除嫌疑,因為她爸爸替她背了黑鍋 。 或許他歸咎自己,就是為了隱藏女兒在黑幕中扮演的角色 我以為像 Hollin 這樣的人,在女兒有罪時會毫不猶豫地落井下石。 你若把他看成魔鬼,就永遠不會理解他的動機。 大家都知道他是個騙子。 那我們就聽聽他怎么撒謊。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 別對我撒謊:S02E05-part4 視頻制造者

        本期導讀: 老師的出現,Stacey說出真話,究竟誰是視頻制造者呢? 句子開頭首字母大寫,不用加標點符號,不用加序號~~ 喜歡美劇聽寫的猛戳這里哦~~節(jié)目可以訂閱了呢! -Stacey: I don't think I can do this. -Foster: ---1---. Don't worry. Just take your time, Stacey.-Stacey: You knew what they were doing to me, Mr. Fitzgerald. You didn't just ignore it. You started it all.-Mr. Fitzgerald: Oh, Stacey...-Stacey: ---2---. -Mr. Fitzgerald: That's not true. -Torres: Your hands and eyes say otherwise. -Jasmine: So do I. I'm so sorry, Stacey. -Eli: You know, I had a coach like you once who had it in for one of the kids on the team. ---3---. Disguised as authority. Eddie, Eddie Johnston. And nothing that Eddie ever did Was ever good enough. -Mr. Fitzgerald: You're out of line. -Eli: ---4---, just like you did for Jasmine And all of her buddies, We thought it gave us the license to make Eddie an outcast.-Mr. Fitzgerald: ---5---.-Jasmine: Right. Because we did it for you.-Stacey: ---6---... You knew what this was really about all the time. I know, because I sent you a video, too. -Mr. Anders: Which you neglected to mention, Mr. Fitzgerald. -Torres: ---7---. -Foster: And if this keeps you away from kids forever, I'll take it. Right, Stacey? -Stacey: Yeah. -Mr. Fitzgerald: Wait a minute. ---8---, and I'm to blame? -Mr. Anders: We need to talk... -Mr. Fitzgerald: I don't think so. -Stacey: Thank you. I'll be right here the whole time You kept telling me I was fat and lazy In front of them Constant verbal abuse And the example that that coach set for the rest of us I never touched a hair on her head I wanted you to have to live the rest of your life knowing that what you did to me made me Making you guilty of obstruction of justice One kid has a psychological breakdown, an illness 我覺得我做不到。 the whole time: 一直我會一直待在這里的, 別擔心。 take one’s time: 別著急,慢慢來 慢慢來,Stacey。 Fitzgerald先生,你早就知道, 他們是怎么對我的。 ignore: 忽視,忽略 你不光坐視不理, start: 著手,開始,發(fā)動 而且還指使他們。 Stacey。 fat: 肥胖的 lazy: 懶惰的你在他們面前, in front of: 在…前 不停說我又懶又胖。 這不是真的。 otherwise: 另外,不同地 你的手勢和眼神可不是這么說的。 so do sb: 某人也贊同 我也不同意。 我真是太抱歉了,Stacey。 couch: 教練 once: 曾經我以前有個教練跟你一樣, have it in for: 厭惡 team: 隊 和隊里一個孩子就是過不去, constant: 持續(xù)的,不斷的 verbal: 口頭的 abuse: 辱罵,虐待 佯裝權威, disguise: 偽裝 authority: 權威 不停出口傷人。 Eddie Johnston, 不管Eddie做什么, 永遠不夠好。 out of line: 不協(xié)調,不在一條線 你太離譜了。 example: 例子,事例就像你為 set: 安排,樹立 the rest of: 其余的 Jasmine和她朋友, buddy: 密友,伙伴 所作出的一樣, license: 許可證,許可我們覺得那是 outcast: 被驅逐者默許我們排斥Eddie。 touch: 碰觸 hair: 頭發(fā)我從沒動過她一下。 沒錯, 因為我們都替你做了。 我要讓你一輩子都記住, 你的所作所為., 讓我.. all the time: 始終你一直都知道這是怎么回事。 我知道, 因為我給你也送了錄像。 neglect: 忽視你卻只字未提,Fitzgerald先生。 guilty: 有罪的+of obstruction: 妨礙,阻塞 justice: 公正,審判這你就犯了妨礙司法公正罪。 away from: 遠離如果這能讓你從此,永遠遠離孩子們, 我接受。 對吧,Stacey? 是的。 wait a minute: 等一下 等一下, psychological: 心理的 breakdown: 崩潰,衰弱 illness: 疾病她個孩子有心理疾病崩潰了, be to blame: 該受責備,應承擔責任 blame: 責備憑什么怪我? 我們需要談談… 我不想談。 謝謝你。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【別對我撒謊】S02E04-part3 所謂的堅固愛情

        本期導讀: 現在的Eric沒有工作,但據他說他們夫妻感情堅固,試想一個沒有工作的丈夫讓妻子養(yǎng)家,這樣的愛情會長久嗎? -Eric: Yes, I do. Take a seat. -Eric: You married? -Cal: Not anymore, no. -Eric: So, which one you 1_______, uptown chick or the Salsa queen that drove me here? -Cal: Neither, actually. -Eric: Yeah, right. That's one thing I 2__________ guys like you. My woman loved me. We had 3________________. Guys like you... empty. So, you try and fill yourself up with 4_____________________ and by nailing your employees in the copy room. -Cal: You got a job, Eric? -Eric: 5________________. What does that have to do with anything? -Cal: Well, I'm sensing a little inner turmoil over the fact that your wife was the 6___________. -Eric: No. No, we were 7___________. We didn't care who made the money. Ah, that's something you'd never understand. -Cal: Ok. Ok. -Eric: Don't... don't look at me like that. -Cal: Like what? -Eric: Like you're better than me. -Cal: I told you that I would know if you were telling the truth, but I also know if you're hiding something from me. -Eric: I'm not hiding anything. -Cal: You're 8_________ a... little guilt. Yeah, that's either from self-loathing or from something else. I'm just trying to figure out why that's making you do this. -Eric: They got half an hour to get that tape here. -Cal: Yeah. 句子開頭首字母大寫,不用加序號~~ 喜歡美劇聽寫的猛戳這里哦~~節(jié)目可以訂閱了呢! banging got over something real nice suits and stupid art and showoff books Not currently sole provider rock solid projecting 是的,我介意。 坐下。 你結婚了? 沒再結婚,沒有。 那么,你在搞哪一個?是那個窈窕淑女,還是開車載我來這兒的拉丁美女? 事實上都不是。 好吧。我這點比你強。我的女人愛我,我們有真感情。像你這樣的...一無所有。你用好的衣服打扮自己,愚蠢的技能,炫耀你的學問,把你的雇員控制在復印室。 你有工作嗎,Eric? 近來沒有,為什么非要工作? 好吧,我心里有點亂。事實上你妻子獨

      • 【別對我撒謊】S02E04-part1 懷疑前妻出軌

        管你是怎樣指定婚前協(xié)議的。 也許我給你加點費用,你就會得出另外個結論。 好吧,我們就說到這吧。事實就是事實。 記得把賬單寄給我。 我會的。我當然會。 真有趣,下一步會怎么做呢? 哈,從鑰匙孔里窺視還是什么? 是你把公司一半的股票給了你前妻,好嗎? 是啊,就因為她要把我女兒帶去芝加哥 是,是,但是我們現在資金不夠,處理這些案子能幫我們維持經營 我不在乎,我不在乎。什么?在我接別的案子之前我就只待在廚房里,行了吧。我不管,我不管。 很好。這些賬單、書、工資單、罰單、全你搞定。所有的,所有的,都是你的,你搞定。 你能冷靜下嗎? 我能冷靜下嗎? 你是怎么了? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 別對我撒謊:S02E04-part1 懷疑前妻出軌

        管你是怎樣指定婚前協(xié)議的。 也許我給你加點費用,你就會得出另外個結論。 好吧,我們就說到這吧。事實就是事實。 記得把賬單寄給我。 我會的。我當然會。 真有趣,下一步會怎么做呢? 哈,從鑰匙孔里窺視還是什么? 是你把公司一半的股票給了你前妻,好嗎? 是啊,就因為她要把我女兒帶去芝加哥 是,是,但是我們現在資金不夠,處理這些案子能幫我們維持經營 我不在乎,我不在乎。什么?在我接別的案子之前我就只待在廚房里,行了吧。我不管,我不管。 很好。這些賬單、書、工資單、罰單、全你搞定。所有的,所有的,都是你的,你搞定。 你能冷靜下嗎? 我能冷靜下嗎? 你是怎么了? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 別對我撒謊:S01E012-part4 Torres決定引蛇出洞

        多來?你太有自信了,不是嗎? pretty: 相當地 confident: 自信的 Camille 只有不到 11 個小時了。不然那變態(tài)就會徹底讓她對生活感到絕望。至少這值得一 試。 worth a shot: 值得一試 他會徹底擊垮你的。放棄這主意。 demolish: 破壞,粉碎 Lightman 掛了我電話。他根本就不聽。但我是對的。 hang up: 掛斷電話 嘿,不管你想做什么,別去。 我需要你的幫忙。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【別對我撒謊】S02E08神秘圣誕老人(3)

        本期導讀: 假期中,Lightman博士前往阿富汗解救兩位被擄走的海軍,而他唯一的軍師卻是當地的美國僑民。 Hints: Franko James Vincent Baltimore John Walker Lindh Taliban Gremen Valley PS:錄像中男子說的話不清晰不用寫出來 Franko James Vincent from Baltimore, so he claims. 34 years old. Oh, my god. Or is this ... It's another John Walker Lindh? An American who went over to the Taliban? Don't know what he is yet. All we know for sure is he's given up a Taliban compound in the Gremen Valley, where he swears they're holding the two marines. Well, I get what you want from me. Transmit. Ok. Ready. Mr. Vincent. You say you know where the Taliban are holding two U.S. Marines? How do we know you're telling the truth? All right. The part about not wanting to die - that's true enough. When did you join the Taliban? 弗朗哥?詹姆?文森特,來自巴爾地摩,他被捕獲。34歲。 我的上帝啊。 這是。。。又是一位約翰?沃爾克?林德嗎?投敵于塔利班的美國人。 他的身份還不明確 我們只知道,他交代了塔利班基地在基姆峽谷的情報。他宣稱他們挾持了兩名陸戰(zhàn)隊隊員。 好的,我知道你要我做什么了。連線。。 好了。 文森特先生,你說你知道塔利班挾持的兩名隊員的下落,是嗎?你要我們如何相信你呢? 那好?!安幌胨馈边@樣的句式可信度很高。你何時加入塔利班的? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>