-
2021年12月英語四級真題答案(完整版)
2021年12月英語四級真題
2021-12-18英語四級真題答案 考試熱門 2021年12月英語四級答案 四六級 英語四級 2021年英語四級真題答案 宇宙考試 英語四級答案
-
2021年6月英語六級真題答案試卷一匯總(考蟲版)
2021年6月六級考試已經(jīng)結束啦,各位小伙伴考的怎么樣?正在對答案的你,一定需要這份202
2022-05-24 -
【2010年高考】英語重慶卷真題
2010年普通高等學校招生全國統(tǒng)一考試(重慶卷) 英 語 本試卷共12頁,四大題,滿分150分??荚囉脮r120
-
2010年考研英語一真題
with the previous Saturday and__ 17 __to rise for the next couple of days.__ 18__ , a comparison with data for weeks when there was no experimentation showed that output always went up on Monday, workers__ 19__ to be diligent for the first few days of the week in any case , before __20 __a plateau
2012-12-23 -
2020年12月英語四級閱讀真題&答案(文都教育)
2020年12月英語四級考試已經(jīng)結束,滬江第一時間為大家準備了四級閱讀真題和答案,快來對答案吧!
2020-12-122020年12月四級閱讀理解 考試熱門 四六級 英語四級 英語四級閱讀 宇宙考試 英語四級答案 2020年英語四級真題答案
-
2023年3月英語四級翻譯真題答案:(自助旅游)(滬江網(wǎng)校)
2023年3月英語四級考試已經(jīng)結束,滬江第一時間為大家準備了四級翻譯答案,快來對答案吧!
2023-03-12考試熱門 2023年3月四級翻譯答案 四六級 英語四級 2023年英語四級真題答案 英語四級翻譯 英語四級答案 英語四級翻譯真題
-
2020年12月英語六級翻譯真題(三套全)
國有能力建造創(chuàng)紀錄的巨型建筑。它將助推區(qū)域一體化,促進經(jīng)濟增長。大橋是中國發(fā)展自己的大灣區(qū)總體規(guī)劃的關鍵。中國希望將大灣區(qū)建成在技術創(chuàng)新和經(jīng)濟繁榮上能與舊金山、紐約和東京的灣區(qū)相媲美的地區(qū)。 第二套: 青藏鐵路是世界上最高最長的高原鐵路,全長1956公里,其中有960公里在海拔4000多米之上,是連接西藏和中國其他地區(qū)的第一條鐵路。由于鐵路穿越世界上最脆弱的生態(tài)系統(tǒng),在建設期間和建成后都采取了生態(tài)保護措施,以確保其成為一條“綠色鐵路”。青藏鐵路大大縮短了中國內(nèi)地與西薄之間的旅行時間。更2020年12月六級考試已結束,六級翻譯考重要的是,它極大地促進了西藏的經(jīng)濟發(fā)展,改善了當?shù)鼐用竦纳?。鐵路開通后,愈來愈多的人選擇乘火車前往西藏,這樣還有機會欣賞沿線的美景。 第三套: 北京大興國際機場位于天安門廣場以南46公里處,于2019年9月30日投入使用。該巨型工程于2014年開工建設,高峰時工地上有4萬多工人。航站樓設計緊湊,可以允許最大數(shù)量的飛機直接??吭谧羁拷秸緲侵行牡奈恢?這給乘客提供了極大的方便。航站樓共有82個登機口,但乘客通過安檢后,只需不到8分鐘就能抵達任何一個登機口。機場的設計可確保每小時300架次起降。機場年客運量2040年將達到1億人次,有望成為世界上最繁忙的機場。
-
2021年6月CATTI二筆綜合真題答案
2021年6月CATTI考試已經(jīng)結束一段時間啦,各位小伙伴對自己的表現(xiàn)還滿意嘛?很多同學迫不及待的想對答案估分了。今天小編為大家?guī)?021年6月CATTI二筆綜合真題答案。一起來看看吧~
2021-06-30CATTI二級筆譯答案 2021年6月CATTI二筆考 CATTI CATTI真題 2021年CATTI二筆答案 CATTI二級 CATTI二級筆譯
-
2023年3月英語四級翻譯真題答案:(田園風光)(滬江網(wǎng)校)
2023年3月英語四級考試已經(jīng)結束,滬江第一時間為大家準備了四級答案,快來對答案吧!
2023-03-12考試熱門 2023年3月四級翻譯答案 四六級 英語四級 2023年英語四級真題答案 英語四級翻譯 英語四級答案 英語四級翻譯真題
-
2022年英語專八真題翻譯新解
考試真題是各位英專生備考的最好材料,@滬江英語四六級微信公眾號建議大家在平時備考過程中多研讀真題有的住民:the people who originally lived in the wild lands (4)曠野古老的風景:前面出現(xiàn)了“曠野”,這里又出現(xiàn)一次,為了避免重復,采用the age-old wild landscapes,而不使用 ancient landscapes of the wilderness 我行我素的自然風光:untamed natural beauty。我行我素的:untamed: An untamed area or place is in its original or natural state and has not been changed or affected by people[柯林斯高階英漢雙解詞典]。它強調(diào)未受人為影響或受到人為改變。另外,前面提到“風景”,后面提到“風光”,在翻譯過程中需要避免重復