-
2014奧斯卡發(fā)布官方海報(bào) 艾倫任主持人
:Ellen DeGeneres 再次主持奧斯卡>>> [en]The 2014 Oscars nominations will be announced Thursday, January 16. The ceremony will air Sunday, March 2 on ABC.[/en][cn]2014奧斯卡提名將于(1月16日)周四公布,頒獎(jiǎng)典禮將于3月2日周日在ABC臺(tái)播出。[/cn]
-
奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮取消主持人!還計(jì)劃明星串講...
掉了奧斯卡主持人的工作。[/cn] [en]For the first time in three decades, producers will select A-list celebrities to present and introduce segments instead of having one person host the entire night, sources tell Variety.[/en][cn]消息人士告訴《綜藝》,三十年來(lái),制作人將首次選擇一線明星們來(lái)主持和介紹頒獎(jiǎng)環(huán)節(jié),而不是讓一個(gè)主持人掌控整晚。[/cn] [en]With the 91st Academy Awards just six weeks away, producers are reportedly scrambling to coordinate the celebrity lineup for February 24.[/en][cn]據(jù)報(bào)道,第91屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮只剩下僅僅六周了,制片人正在慌張地籌備2月24日的明星陣容。[/cn] [en]The Academy of Motion Pictures Arts and Sciences currently has made no new offers for an alternative host after Hart confirmed Wednesday that he would not be hosting despite a public push from Ellen DeGeneres to do so.[/en][cn]哈
2019-01-14雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)速遞 主持人 熱點(diǎn)新聞 趣聞?shì)W事 奧斯卡 時(shí)事新聞 滬江英語(yǔ)
-
2016奧斯卡最佳原創(chuàng)歌曲提名 Manta Ray《競(jìng)速滅絕》
滬江英樂(lè):《競(jìng)速滅絕》為《血色海灣》導(dǎo)演最新紀(jì)錄片,科學(xué)家預(yù)測(cè)本世紀(jì)末將會(huì)有一半以上的物種從此消失,更進(jìn)一步指出我們已經(jīng)來(lái)到地球史上第六次大滅絕時(shí)刻,而人類正是引發(fā)第六次滅絕的因素。該部電影由海洋保護(hù)協(xié)會(huì)指導(dǎo)拍攝。J. Ralph 自創(chuàng)自唱電影原聲《Manta Ray》,收錄于電影原聲專輯中,并被第88屆奧斯卡金像獎(jiǎng)提名為“最佳原創(chuàng)歌曲”。 【Manta Ray《競(jìng)速滅絕》】 歌詞: In the trees Between the leaves All the growing That we did All the loving And separating All the turning
2016-02-23 -
艾瑪?沃特森推掉《愛(ài)樂(lè)之城》錯(cuò)失奧斯卡?
須在英國(guó)排練電影,排練這部名為《愛(ài)樂(lè)之城》的電影!”[/cn] [en]The insider added: 'They jumped through hoops to make it work with her, but she just didn't feel the film was right for her.'[/en][cn]知情人士補(bǔ)充道:“為了讓她
2017-03-03 -
克里斯汀-斯圖爾特柱拐杖走奧斯卡紅地毯 白裙亮相依舊美麗
[en]Kristen Stewart battled through a painful injury to attend the Academy Awards on Sunday night. [/en][cn]克里斯汀·斯圖爾特忍著傷痛出席周日晚上的奧斯卡
-
奧斯卡最佳外語(yǔ)片候選名單公布 華語(yǔ)片早早收?qǐng)?
近日公布的第83屆奧斯卡金像獎(jiǎng)最佳外語(yǔ)片第二輪侯選名單中,中國(guó)內(nèi)地電影《唐山大地震》、香港電影《歲月神偷》和臺(tái)灣電影《艋舺》悉數(shù)提前出局。這是華語(yǔ)片連續(xù)八年與該獎(jiǎng)項(xiàng)提名無(wú)緣。本屆奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮將于2011年2月27日舉行。. Nine films will advance to the next round of voting in the Foreign Language Film category for the 83rd Academy Awards. Sixty-six films had originally qualified in the category. The films, listed in alphabetical order by country, are: Algeria, Outside the Law《法外》—阿爾及利亞 Canada, Incendies《焦土之城》—加拿大 Denmark, In a Better World《更好的世界》—丹麥 Greece, Dogtooth《犬齒之家》—希臘 Japan, Confessions《告白》—日本 Mexico, Biutiful《美錯(cuò)》—墨西哥 South Africa, Life, above All《生活至上》—南非 Spain, Even the Rain《雨水危機(jī)》—西班牙 Sweden, Simple Simon《傻瓜西蒙》—瑞典 The 83rd Academy Awards [w=nomination]nominations[/w] will be announced live on Tuesday, January 25, 2011, at 5:30 a.m. PT in the Academy's Samuel Goldwyn Theater. Academy Awards for outstanding film [w=achievement]achievements[/w] of 2010 will be presented on Sunday, February 27, 2011, at the Kodak Theatre at Hollywood & Highland Center, and televised live by the ABC Television Network. The Oscar [w]presentation[/w] also will be televised live in more than 200 countries worldwide. 【相關(guān)新聞】 今年共有66部外語(yǔ)片符合奧斯卡最佳外語(yǔ)片單元的參評(píng)資格,參賽影片數(shù)量刷新紀(jì)錄。入選的這九部影片包括:剛剛榮獲金球獎(jiǎng)最佳外語(yǔ)片的丹麥影片《更好的世界》(In a Better World)、加拿大影片《焦土之城》(Incendies)、墨西哥影片《美錯(cuò)》(Biutiful)、日本電影《告白》(Confessions)、南非電影《生活至上》(Life, above All)、西班牙電影《雨水危機(jī)》(Even the Rain)、瑞典電影《傻瓜西蒙》(Simple Simon)、希臘電影《犬齒之家》(Dogtooth)和阿爾及利亞影片《法外》(Outside the Law)。根據(jù)規(guī)則,評(píng)委會(huì)將從中選出五部提名影片參加最終角逐。 代表兩岸三地報(bào)名角逐“小金人”的馮小剛作品《唐山大地震》、羅啟銳影片《歲月神偷》和鈕承澤電影《艋舺》提前結(jié)束了奧斯卡之旅,這是繼2003年中國(guó)導(dǎo)演張藝謀作品《英雄》入圍奧斯卡外語(yǔ)片提名后,華語(yǔ)片連續(xù)八年與奧斯卡無(wú)緣。在奧斯卡歷史上,共有7部華語(yǔ)片入圍外語(yǔ)片獎(jiǎng)提名,僅有李安導(dǎo)演的《臥虎藏龍》最終捧得“小金人”。 第83屆奧斯卡金像獎(jiǎng)提名名單將于2011年1月25日公布,頒獎(jiǎng)典禮將于2011年2月27日在好萊塢柯達(dá)劇場(chǎng)舉行,屆時(shí)將有約200個(gè)國(guó)家和地區(qū)的億萬(wàn)觀眾通過(guò)電視觀看頒獎(jiǎng)盛況。
2011-01-20 -
小李子獲奧斯卡影帝感言全文:附語(yǔ)言點(diǎn)精析
卡普里奧
2016-03-01 -
83屆奧斯卡最佳影片《國(guó)王的演講》不同譯名解析
看看The King's Speech的三種不同譯名吧: 1. 大陸譯名:國(guó)王的演講/王的演講 點(diǎn)評(píng):前者“國(guó)王的演講”中規(guī)中矩,和英文片名就是一個(gè)意思。這部電影名稱本來(lái)也就用不著太過(guò)發(fā)散的翻譯,“國(guó)王的演講”和英文名The King's Speech一樣,已經(jīng)很好地概括了影片主題。只不過(guò)后一種譯法“王的演講”,雖然說(shuō)也是直譯,雖然說(shuō)還更省了一個(gè)字……但是如果沒(méi)有那部《王的男人》在前,小編以為這個(gè)譯法其實(shí)也應(yīng)3屆奧斯卡該算很不錯(cuò)的…… 2. 臺(tái)灣譯名:王者之聲:宣戰(zhàn)時(shí)刻 點(diǎn)評(píng):好啰嗦……而且意譯的成分居多,沒(méi)錯(cuò),最后國(guó)王的演講內(nèi)容的確是宣戰(zhàn),克服了口吃問(wèn)題的喬治六世也展現(xiàn)了何為“王者之聲”(Voice of the King),但是從這個(gè)角度來(lái)翻譯影片名,太有故弄玄虛的感覺(jué),乍一看還以為是戰(zhàn)爭(zhēng)片或者宏大敘事的歷史片…… 3. 香港譯名:皇上無(wú)話兒 點(diǎn)評(píng):囧翻了……哪怕是為了搞笑,譯成“皇上無(wú)話說(shuō)”也行啊,為神馬要加一個(gè)“兒”字,小編淚奔…… 總結(jié):說(shuō)到影片名稱的翻譯,確實(shí)有的時(shí)候要直白,有的時(shí)候要視影片內(nèi)容而定,如Inception譯成“盜夢(mèng)空間”而不直接譯成“開(kāi)端”(戳此看盜夢(mèng)五大中文譯名解析>>),有時(shí)候要適當(dāng)發(fā)揮,如Waterloo Bridge譯為“魂斷藍(lán)橋”而不是簡(jiǎn)單的“滑鐵盧橋”。但是發(fā)散也是點(diǎn)到為止,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單能夠表達(dá)的時(shí)候,就不用再亂七八糟花心思在譯名上啦~
2011-02-28國(guó)王的演講 譯名 皇上無(wú)話兒 香港譯名 83屆奧斯卡 奧斯卡最佳影片 第83屆奧斯卡 奧斯卡 獎(jiǎng)項(xiàng)
-
奧斯卡頒獎(jiǎng)禮果然不忘懟特朗普!
夠多的異族背景的演員。[/cn] [en]He then took to the president's favorite medium - Twitter - to write: 'Hey @realDonaldTrump u up?' and '@realDonaldTrump #Merylsayshi.'[/en][cn]然后他轉(zhuǎn)向總統(tǒng)心愛(ài)的媒介——推特,并發(fā)推文:“嗨,特朗普,你起床了嗎?梅姨跟你打招呼呢?!盵/cn] [en]Kimmel joked that Trump would tweet about all of the Oscar winner's acceptance speeches 'in all caps during his 5am bowel movement tomorrow'.[/en][cn]基梅爾還開(kāi)玩笑道,特朗普“明天早上5點(diǎn)排便的時(shí)候,會(huì)全部用大寫(xiě)字母”在推特上評(píng)論所奧斯卡有的奧斯卡獎(jiǎng)得主的獲獎(jiǎng)感言。[/cn] [en]Moonlight director Barry Jenkins said in accepting the Oscar for adapted [w]screenplay[/w] that people who don't feel like they have support can look to the American Civil Liberties Union and artists over the next four years.[/en][cn]《月光男孩》的導(dǎo)演巴里·詹金斯在接受奧斯卡最佳改編劇本獎(jiǎng)的時(shí)候表示,在接下來(lái)的四年里,感受不到支持的人們可以向美國(guó)民權(quán)自由聯(lián)盟以及藝術(shù)家們求助。[/cn] [en]Iranian director Asghar Farhadi won the Academy Award for best foreign film for his drama The Salesman. The director had previously said he was not attending the Oscars in [w]revolt[/w] against Trump's immigration ban.[/en][cn]伊朗導(dǎo)演阿斯加爾·法哈迪因其執(zhí)導(dǎo)的《推銷員》而贏得奧斯卡最佳外語(yǔ)片獎(jiǎng)。早先,這位導(dǎo)演表示,為了反抗川普的移民禁令,他不會(huì)參加奧斯卡頒獎(jiǎng)禮。[/cn] [en]Mexican actor Gael García Bernal, who presented the award for Best Animated Feature Film, said: 'I'm against any form of wall that wants to separate us.'[/en][cn]墨西哥演員蓋爾·加西亞·伯納爾因最佳動(dòng)畫(huà)長(zhǎng)片獎(jiǎng)而出席頒獎(jiǎng)禮,他說(shuō):“我反對(duì)任何形式意圖使我們分離的壁壘?!盵/cn] [en]While Trump has stayed silent on the Oscars criticism so far, showing [w]uncharacteristic[/w] restraint, he did tweet about 'FAKE NEWS' in the trademark 'all caps' that Kimmel referred to.[/en][cn]然而到目前為止,對(duì)于奧斯卡頒獎(jiǎng)禮上的指責(zé),川普一直保持沉默,表現(xiàn)出了一反常態(tài)的克制態(tài)度。不過(guò),他確實(shí)用標(biāo)志性的“全部大寫(xiě)”發(fā)推文,評(píng)論了基梅爾提到的“虛假新聞”。[/cn] (翻譯:Dlacus) 聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2017-02-28 -
速成!如何假裝看過(guò)2016年奧斯卡熱門(mén)電影
看過(guò)這些奧斯卡最佳影片,英語(yǔ)君相信你也對(duì)如奧斯卡何在盆友面前裝叉略知一二咯;不過(guò)話雖如此,那些經(jīng)典影片還是值得一看的,畢竟裝叉也不是長(zhǎng)久之計(jì)哈!沒(méi)看過(guò)這些影片的小伙伴們,還不快去找資源惡補(bǔ)?。。?! 聲明:本文系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。本文僅代表作者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。 相關(guān)推薦:第88屆奧斯卡專題 今年誰(shuí)會(huì)抱得小金人?>>>
2016-02-25奧斯卡 最佳影片 2016奧斯卡 雙語(yǔ)閱讀 熱點(diǎn)新聞 娛樂(lè)英語(yǔ) 原創(chuàng)