欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 考研英語(yǔ)大綱解析

        考研英語(yǔ)大綱

      • 2020年CATTI翻譯考試 英語(yǔ)一級(jí)筆譯考試大綱

        一、總論 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯一級(jí)考試設(shè)置 “筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。 應(yīng)試人員須: 1、遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律法規(guī),貫徹落實(shí)黨 和國(guó)家方針政策; 2、具有良好的職業(yè)道德,具有推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的職 業(yè)使命感和較好引領(lǐng)作用,具備很強(qiáng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù) 技能; 3、具備較強(qiáng)的敬業(yè)精神,熱愛(ài)本職工作,認(rèn)真履行崗 位職責(zé)。 二、考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工 作,能否承擔(dān)重要場(chǎng)合的譯文定稿工作,解決翻譯工作中的 疑難問(wèn)題。 三、基本要求 應(yīng)試人員應(yīng)做到: 1、語(yǔ)言基礎(chǔ)扎實(shí),對(duì)原文理解能力很強(qiáng),中外文表達(dá) 能力很強(qiáng),熟練掌握豐富、廣泛的英語(yǔ)單詞; 2、透徹了解中國(guó)、涉英語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)的社會(huì)、歷史、 文化等背景情況;掌握深厚的多領(lǐng)域相關(guān)專業(yè)知識(shí); 3、熟練掌握翻譯理論,熟練運(yùn)用各類(lèi)高級(jí)翻譯方法; 4、翻譯高難度文章,把握文章主旨,準(zhǔn)確傳傳遞原文 事實(shí)和細(xì)節(jié),語(yǔ)法正確,文字通順。 四、筆譯實(shí)務(wù) (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員掌握與運(yùn)用中外語(yǔ)互譯的能力。 (二)基本要求 1、快速閱讀、理解高難度英語(yǔ)文章的主要內(nèi)容; 2、熟練運(yùn)用翻譯策略與技巧,較準(zhǔn)確、完考試英語(yǔ)筆譯一級(jí)考試整地進(jìn)行中 外語(yǔ)互譯,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯; 3、譯文忠實(shí)原文,語(yǔ)言規(guī)范,用詞正確,譯文通順, 無(wú)致命文法錯(cuò)誤。 4、英譯漢速度每小時(shí) 600 個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí) 約 400 個(gè)漢字。 五、審定稿能力 (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員掌握與運(yùn)用中外語(yǔ)進(jìn)行審定稿的能力。 (二)基本要求 1、熟練運(yùn)用審定稿綜合技巧,準(zhǔn)確發(fā)現(xiàn)并正確修改涉 及較寬泛領(lǐng)域各類(lèi)譯文中的錯(cuò)誤,糾錯(cuò)補(bǔ)漏,解決疑難,用 詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),大幅提譯文質(zhì)量,較充分體現(xiàn)原文風(fēng)格。 2、英譯漢審定稿速度每小時(shí)約 1200 個(gè)單詞;漢譯英審 定稿速度每小時(shí)約 800 個(gè)漢字。

      • 2020年CATTI翻譯考試 英語(yǔ)同聲傳譯考試大綱

        一、總論 全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)口譯設(shè)置同聲傳譯考試。 應(yīng)試人員須: 1、遵守中華人民共和國(guó)憲法和法律法規(guī),貫徹落實(shí)黨和國(guó) 家方針政策; 2、具有良好的職業(yè)道德,具有推動(dòng)翻譯行業(yè)發(fā)展的職業(yè)使 命感和相應(yīng)引領(lǐng)作用,具備很強(qiáng)的翻譯專業(yè)能力和業(yè)務(wù)技能; 3、具備較強(qiáng)的敬業(yè)精神,熱愛(ài)本職工作,認(rèn)真履行崗位職 責(zé)。 二、考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員能否勝任范圍廣、難度大的翻譯專業(yè)工作,能 否承擔(dān)重要場(chǎng)合的口譯工作,解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題。 三、基本要求 應(yīng)試人員應(yīng)做到: 1、語(yǔ)言基礎(chǔ)扎實(shí),對(duì)原文理解能力很強(qiáng),中外文表達(dá)能力 很強(qiáng),熟練掌握豐富、廣泛的英語(yǔ)單詞; 2、透徹了解中國(guó)、涉英語(yǔ)國(guó)家和地區(qū)

      • CATTI筆譯三級(jí)考試大綱

        現(xiàn)行全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試大綱   一、總論   全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯三級(jí)考試設(shè)筆譯綜合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。  ?。ㄒ唬┛荚嚹康?  檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到準(zhǔn)專業(yè)譯員水平。  ?。ǘ┛荚嚮疽?  掌握5000個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。   掌握英語(yǔ)語(yǔ)法和表達(dá)習(xí)慣。   有較好的雙語(yǔ)表達(dá)能力。   能夠翻譯一般難度文章,基本把握文章主旨,譯文基本忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié)。   初步了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。   二、筆譯綜合能力  ?。ㄒ唬┛荚嚹康?  檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、推理與釋義的能力。   (二)考試

      • CATTI考試英語(yǔ)二級(jí)筆譯考試大綱

        現(xiàn)行全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試大綱 ? 一、總論   全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)筆譯二級(jí)考試設(shè)筆譯綜   合能力測(cè)試和筆譯實(shí)務(wù)測(cè)試。 ?  ?。ㄒ唬┛荚嚹康?  檢驗(yàn)應(yīng)試者的筆譯實(shí)踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平。 ? ? ? (二)考試基本要求   1.掌握?8000?個(gè)以上英語(yǔ)詞匯。   2.能夠翻譯中等難度文章,把握文章主旨,譯文忠實(shí)原文的事實(shí)和細(xì)節(jié),并能體現(xiàn)原文風(fēng)格。   3.了解中國(guó)和英語(yǔ)國(guó)家的文化背景知識(shí)。 ? 二、筆譯綜合能力   (一)考試目的   檢驗(yàn)應(yīng)試者對(duì)英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)法的掌握程度,以及閱讀理解、 推理與釋義的能力。 ?   (二)考試基本要求   1.

      • 上海中級(jí)口譯考試大綱

        考試大綱   上海市英語(yǔ)中級(jí)口譯崗位資格證書(shū)考試

      • 2020年CATTI翻譯考試 英語(yǔ)口譯二級(jí)(交替?zhèn)髯g)考試大綱

        熟練運(yùn)用各類(lèi)高級(jí)翻譯方法。 4、較及時(shí)、準(zhǔn)確地表達(dá)交談各方的原意,語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)正確。 5、勝任各種正式場(chǎng)合 3—5 分鐘間隔的交替?zhèn)髯g。 四、口譯綜合能力 (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員的聽(tīng)力理解能力和信息處理能力。 (二)基本要求 1.具備較高難度場(chǎng)合所需的英語(yǔ)聽(tīng)力理解能力、信息獲取與 處理能力和語(yǔ)言表達(dá)能力。 2.熟練運(yùn)用聽(tīng)力綜合技巧和英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則,結(jié)合相關(guān)背景知 識(shí),及時(shí)做出較準(zhǔn)確判斷和正確選擇,無(wú)明顯錯(cuò)漏。 五、口譯實(shí)務(wù)(交替?zhèn)髯g) (一)考試目的 檢驗(yàn)應(yīng)試人員中英雙語(yǔ)互譯的能力。 (二)基本要求 1.較考試英語(yǔ)口譯二級(jí)考試熟練運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整地傳遞源語(yǔ) 70%以上的 信息,無(wú)明顯錯(cuò)譯、漏譯。 2.發(fā)音正確,吐字清晰;語(yǔ)流順暢,語(yǔ)速適中。 3.語(yǔ)言較規(guī)范,無(wú)過(guò)多語(yǔ)法錯(cuò)誤。 ? 英語(yǔ)口譯二級(jí)(交替?zhèn)髯g)考試模塊設(shè)置一覽表

      • 全國(guó)英語(yǔ)等級(jí)考試五級(jí)(PETS5)大綱

        提供的1篇文章(750-850詞)的內(nèi)容,完成10道選擇搭配題。? 該部分所需時(shí)間為50分鐘。考生在答題卡1上作答。? 第四部分 寫(xiě)作 該部分考查考生的書(shū)面表達(dá)能力。? 要求考生根據(jù)主題性或情景性的提示或問(wèn)題寫(xiě)一篇不少于250詞的短文。? 該部分所需時(shí)間為40分鐘??忌诖痤}卡2上作答。? 口試的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)? 口試分三節(jié),考查考生英語(yǔ)口語(yǔ)的交際能力。考試時(shí)間約15分鐘。? 每次口試采取兩名口試教師和兩名考生的形式(本大綱附有口試實(shí)例的錄音)。一名口試教師不參與交談,專事評(píng)分;另一名主持口試,隨時(shí)與考生交談并評(píng)分。? A節(jié):考查考生理解一般性問(wèn)題并能恰當(dāng)?shù)鼗卮疬@些問(wèn)題的能力??脊賳?wèn)一些有關(guān)考生生活、工作、學(xué)習(xí)等自我介紹方考試的形式、內(nèi)容與結(jié)構(gòu)? 一、概述? (一)關(guān)于考試的組成 PETS第五級(jí)考試由筆試面的問(wèn)題。?該節(jié)約需2分鐘時(shí)間。? B節(jié):考查考生用英語(yǔ)進(jìn)行討論的能力。該節(jié)的形式有解決問(wèn)題、排序、角色扮演、討論、決策、或就兩個(gè)完全相反的觀點(diǎn)闡述自己的觀點(diǎn)等。?該節(jié)約需5分鐘時(shí)間。? C節(jié):考查考生連續(xù)表達(dá)的能力。考生分別從所給的三個(gè)話題中選擇一個(gè)話題進(jìn)行連續(xù)表達(dá),并就此話題互相提問(wèn)、回答。?該節(jié)約需8分鐘時(shí)間。? 口試結(jié)構(gòu)如下表所示。

      • 2017年12月四六級(jí)大綱詞匯已更新!別再背那些不考的單詞了!

        主觀題(翻譯和寫(xiě)作)的時(shí)候注意哦~ 兩種拼法都對(duì),建議只記美式拼法~~ ? ? 總之,一句話,不!要!再背以前的單詞了?。?因?yàn)槟惚车膯卧~可能已經(jīng)刪除不考了。四級(jí)詞表里加入了很多六級(jí)單詞,六級(jí)里面加考試即將開(kāi)始,單詞是備考的基礎(chǔ)。你知道四六級(jí)考試大綱入了很多更難的詞。背不到這些詞,考試的時(shí)候你就一臉懵逼了! ? 所以,你的四六級(jí),閣主來(lái)守護(hù)!福利來(lái)了→→  如果覺(jué)得新詞表幾千個(gè)詞太多,背不過(guò)來(lái), 閣主特地為大家整理了 四級(jí)新增約300個(gè)詞匯, 六級(jí)新增約400個(gè)詞匯, ? 獲取方式:完整版的四六級(jí)大綱新增詞匯表大家直接關(guān)注微信:滬江英語(yǔ)四六級(jí)(hujiangcet),就能收到下載地址了~~ ?拿走不謝!  注:本文首發(fā)于微信號(hào)滬江英語(yǔ)四六級(jí),滬江蝦米原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處,違者必究!

      • CATTI考試英語(yǔ)一級(jí)筆譯考試大綱

        ? ? ? ?現(xiàn)行全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)一級(jí)筆譯考試大綱   一、總論   全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語(yǔ)一級(jí)筆譯考試設(shè)“筆譯實(shí)務(wù)”一個(gè)科目。   二、考試目的   檢驗(yàn)驗(yàn)應(yīng)試者英漢互譯的技巧和能力以及審定稿能力是否達(dá)到高級(jí)翻譯水平。   三、考試基本要求   知識(shí)面寬廣,熟悉中國(guó)和相關(guān)語(yǔ)言國(guó)家的文化背景,中外文語(yǔ)言功底扎實(shí)。  ?。ㄒ唬┕P譯能力   1、對(duì)原文有較強(qiáng)的理解能力,有較強(qiáng)的翻譯表達(dá)能力,能夠熟練運(yùn)用翻譯策略和技巧對(duì)有較高難度的文章進(jìn)行英漢互譯;   2、譯文準(zhǔn)確、完整、流暢,并能體現(xiàn)原文風(fēng)格;   3、英譯漢速度每小時(shí)約600個(gè)單詞;漢譯英速度每小時(shí)約400個(gè)漢字。  ?。ǘ彾ǜ迥芰?  1、能夠發(fā)現(xiàn)、修改譯文中的問(wèn)題,用詞嚴(yán)謹(jǐn)、恰當(dāng),能使譯文質(zhì)量有較大提高,并體現(xiàn)原文風(fēng)格。   2、英譯漢審定稿速度每小時(shí)約1200 個(gè)單詞;漢譯英審定稿速度每小時(shí)約800 個(gè)漢字。 英語(yǔ)一級(jí)考試模塊設(shè)置一覽表 筆譯實(shí)務(wù)