欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 上海中級口譯聽力備考解析

        your life in other areas, involve yourself inactivities outside of work, realize this job may be temporary and do the bestjob you can.   讀了很多年書后,有些人沒有辦法找到相關(guān)領(lǐng)域的工作,他們不得不做一些工作來養(yǎng)家糊口。這份工作可能與他們的能力并不相符,工作也不懼挑戰(zhàn)性。如果你的工作就是這樣的話,那么請記住,工作并不是你的全部,在別的領(lǐng)域豐富自己,參與工作外的其它工作,這份工作是暫時的,盡力而為。   上述為大家介紹了上海中級口譯聽力解析,希望以上的這些內(nèi)容大家能夠深入領(lǐng)會,提升自己中級口語學習的能力。

      • 2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation

        2014年春季上海中高級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2014年3月中級口譯聽力答案Sentence Translation 部分,由滬江網(wǎng)校提供。 Sentence Translation [en]1. According to some research, men visit the doctor less frequently over their life times than women. And they have a shorter life expectancy. [/en][cn]研究表明,和女性相比,男性一生中看醫(yī)生的次數(shù)較少,所以他們的壽命也較短。[/cn] [en]2. This is the age of more. We have more choice, more consumption, more fun, more competition and more anxiety. We have entered a world of excess and age of over abundance.[/en][cn]這是一個什么都變得更多的時代。我們有更多的選擇,更多消耗,更多樂趣,更激烈的競爭和更多的焦慮。我們進級口譯考試于今日3月16日開考,滬江英語入了一個“超額”的世界和“過量”的時代。[/cn] [en]3. Television has been called a source of information, a means of entertainment, and is especially by its severest critics, a plug-in and an electronic drug. [/en][cn]電視被認為是一種信息源,一種娛樂方式,也被最嚴厲的批評家認為是一個插座和電子毒藥。[/cn] [en]4. Nearly half of the houses in Britain are owned by the people who live in them. About 1/3 are owned by the local authorities and the rest are rented from private owners. [/en][cn]在英國,幾乎一半的房子由房屋所有者居住,大約1/3由當?shù)卣幼?,其余的由私人房主出租。[/cn] [en]5. We live longer lives now. In fact, by 2036, it is estimated that older people 65 years and older will account for 1/5 of the population. [/en][cn]如今,我們壽命更長。事實是,預計到2036年,達到并超過65歲的老人會占到總?cè)丝诘?/5。[/cn]

      • 2013年9月中級口譯聽力答案Passage Translation

        級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語似的智力。這些清楚地表明智力取決于天生。 【評析】本段主要是談論血緣關(guān)系遠近與智力水平相似度關(guān)系。聽譯時注意原文表達關(guān)系時先后邏輯順序及論證過程。注意比較級結(jié)構(gòu)。聽懂大意再下筆。 關(guān)鍵詞: intelligence?? n. 智力 blood relationship? 血統(tǒng),血緣關(guān)系 identical?? adj. 相同的 intelligent?? adj. 聰明的,智能的

      • 2013年9月中級口譯聽力答案Sentence Translation

        級口譯考試于今日9月15日開考,滬江英語

      • 2012年3月中級口譯真題與答案匯總

        2012年3月上海中高級口譯考試于今日3月18日開考,考后滬江英語將為考生第一時間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容為2012年3月中級口譯考試匯總。 聽力部分匯總: 【滬江網(wǎng)校】2012年3月中級口譯聽力Spot Dictation 原文+評析 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Statements 原文+評析 【滬江網(wǎng)校】2012年3月中級口譯聽力Talks and Conversations 原文+評析 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Sentence Translation 答案+評析 【滬江網(wǎng)校】2012年3月中級口譯聽力Passage Translation 答案

      • 中級口譯聽力備考策略

        如用簡單的筆記符號一筆帶過,關(guān)鍵句子的大意要出現(xiàn)。因此考前的沖刺階段,應加大練習筆頭的強度,手要勤快,堅持每天練習10句以上,把筆記符號變成一種習慣?,F(xiàn)在還沒有筆記符號的同學,務必在考前這段時間內(nèi),把聽力常見實詞(包括閱讀中發(fā)現(xiàn)的)編成符號,口中念手中反語言類的考試要取得好成績,最為重要的一點是長期的積累與滲透,英語考試也不例外。下文中為大家總結(jié)了中級口譯復寫,以便考試時一聽到就能迅速記錄。但若短期實在筆記和心記不能兩全,就淡化筆記,加強腦力鍛煉,記下只字片語來提醒自己心記的內(nèi)容。   同時,沖刺階段的練習不能就事論事,遇到常見句型必須牢記,以免考試中再次碰到;遇到常見短語,也必須強化記憶,如“the widening gap between the rich and poor---日益增長的貧富差距”、“world peace, stability and prosperity---世界的和平、穩(wěn)定和繁榮”等。   上述就是為大家?guī)淼闹屑壙谧g聽力備考策略,希望大家能夠深入掌握。最后,考前盡量將生物鐘調(diào)整到下午2點到4點半,對于聽力,盡量2點到2點45分完成。定時訓練,才能強化應試技能。

      • 關(guān)于啟用上海英語中級口譯證書考試系列教程(第四版)的通知

        “上海英語中級口譯證書考試”系列教程——《中級聽力教程》、《中級閱讀教程》、《中級翻譯教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》(第四版)于2014年3月上旬正式出版發(fā)行?!?014年秋季上海英語中級口譯證書考試”仍按2008年版上海英語中級口譯證書考試大綱要求進行命題。 新版《中級聽力教程》、《中級口譯教程》、《中級口語教程》配有MP3光盤。 相關(guān)閱讀: 《中級口譯教程》第四版與第三版內(nèi)容對比>>> 《中級聽力教程》第四版與第三版內(nèi)容對比>>>

      • 2013年3月中級口譯真題與答案匯總

        213年春季上海中高級口譯考試于今日3月17日開考,滬江英語在考后第一時間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月中級口譯真題與答案匯總。 聽力部分匯總: 2013年3月中級口譯聽力真題Spot Dictation(含解析) 2013年3月中級口譯聽力真題 Statements(含解析) 2013年3月中級口譯聽力真題 Talks and Conversations(含解析) 2013年3月中級口譯聽力真題答案 Sentence Translation(含解析) 2013年3月中級口譯聽力答案 Passage Translation(含解析) 閱讀部分匯總: 2013年3月中級口譯閱讀真題:閱讀第二篇來源和解析 2013年3月中級口譯閱讀真題:閱讀第三篇來源和解析 翻譯部分匯總: 2013年3月中級口譯英譯漢真題? 2013年3月中級口譯漢譯英真題 2013年3月中級口譯漢譯英答案(含解析) 2013年3月中級口譯英譯漢答案(含解析)