欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 新東方版:9.16中級口譯聽力評析

        中級口譯

      • 2011年春季口譯口試備考計劃

        重要的是增強paraphrase能力,因為要復(fù)述,我們就必須理解聽到的內(nèi)容,掌握其結(jié)構(gòu),然后才能用自己的話表述出來——這一步基礎(chǔ)打好了,才能進行口譯。 平時我們要訓(xùn)練paraphrase能力,可以多使用英英詞典,看上面的英文釋義,避免直接用中文來解釋英語單詞。 視譯同樣是很多職業(yè)翻譯員所推薦的練習(xí)方法,記住練習(xí)視譯的時候不要在心里默默翻譯,要開口。同時還可以邊看邊隨手用速記法記下文章大意,練習(xí)自己的速記能力。 前口譯口試備考計劃 2011春季口譯口試熱點話題集錦>> 2011年春季口譯口試面的種種基礎(chǔ)打好之后,我們再進行口譯練習(xí),就會更加得心應(yīng)手啦!提醒:一定要做好考兩三次口試才通過的心理準(zhǔn)備,畢竟考一次,也是積累一次經(jīng)驗,第二次考試的效果會好很多的!祝大家考試順利哦!最后送臨場小貼士>>放松心情,大膽去考吧!

      • 商務(wù)英語口譯技巧總結(jié)

        會到商務(wù)談判的整個過程,從接受口譯任務(wù)開始,引導(dǎo)學(xué)生進行模擬練習(xí)。 除了對相關(guān)專業(yè)術(shù)語、客戶職位、談判主題、公司背景知識做臨時的譯前準(zhǔn)備外,還應(yīng)注意長期的譯前準(zhǔn)備,即語義邏輯排列能力和記憶能力的提高。 采用自上而下的聽入方法 特別是在英漢口譯中,學(xué)生習(xí)慣于使用自下而上的聽力方法來捕捉單個單詞和短語。由于忽略了信息之間的邏輯關(guān)系,這種聽入方式所處理分析出來的信息以及記錄下來的筆記都是難以重組的語言碎片,缺乏實際意義。 最終的結(jié)果往往與原文所口譯中,譯員應(yīng)激活長期記憶中的知識圖式,通過聯(lián)想和推理來理解新信息。下面是小編給大家分享的商務(wù)英語口譯傳達的信息相距數(shù)千英里,要解決這個問題,我們必須在聽力訓(xùn)練中采用自上而下的聽力方法,掌握句子的整體意義和邏輯關(guān)系。 強調(diào)脫離源語外殼的束縛 與專業(yè)翻譯相比,學(xué)生通常選擇使用源語來記錄他們的筆記,在讀筆記的階段,他們傾向于將源信息翻譯成目標(biāo)語言。這樣的譯文往往會出現(xiàn)表達生硬,詞不達意的問題。 因此,在教學(xué)過程中,應(yīng)注意引導(dǎo)學(xué)生擺脫源語言外殼的束縛,把握源語信息的邏輯和

      • 新東方:08春季中級口譯筆試中翻英原文

        country of innovation, the historic advance of China in the conquest of the world's scientific and technological peak, the momentous contribution of China to world peace and human utilization of outer space. All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country! 來源:上海新東方 重要相關(guān) 考完有啥感想,來這里發(fā)泄>> 馬上申請滬江口譯獎學(xué)金>> 重獎?wù)骷?8春季中高口真題,歡迎大家一起來回憶>> 下載08年春季高口聽力真題音頻完整版>>

      • 英語中級口譯的報名時間

        中級口譯面對考生的語言運用能力進行全面測試??荚嚥扇】陀^試題與主觀試題相結(jié)合,單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方式, 如在第一階段筆試中,客觀試題約占筆試試卷總分的35%,主觀試題約占筆試試卷總分的65% 3. 考試分兩個階段:筆試、口試 筆試共分四部分??偪荚嚂r間為150分鐘,滿分為250分。(150分合格) 1:?聽力40分鐘/90分; 2: 閱讀50分鐘/60分; 3: 英譯漢30分鐘/50分; 4: 漢譯英30分鐘/50分。 凡第一階段合格的考生方可參加第二階段口試。 4. 第二階段口試共分兩部分:口語與口譯??荚嚂r間為25分鐘左右 5. 每年的3月、9月進行筆試,筆試后1個月左右進行口試。 6. 考試時間:13:30分:進考場 ;14:00: 正式考試 ;14:40: 聽力結(jié)束 ;16:30: 結(jié)束考試 二、上海中級口譯筆試分值分布情況: A:聽力:1: spot dictation: 20空/30分; B: listening

        2019-12-28

      • 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯漢譯英答案+解析

        原文: 吸煙之危害,可謂大矣,其嚴(yán)重性是不能低估的。吸煙污染空氣,損害健康,使肺癌發(fā)病率大大增加。為了使各國人民關(guān)注煙草的盛行及預(yù)防吸煙導(dǎo)致的疾病和死亡,世界衛(wèi)生組織已將每年的5月31日定為“世界無煙日”。 癮君子們說,一天飯不吃可以,一個時辰不抽煙就難捱了,不能戒。只要真正意識到吸煙有百害而無一利,于人于己都是一種禍害,就有可能下決心擺脫煙草的誘惑。戒煙貴在堅持,堅持下去就是收獲。 參考譯文: Smoking does great harm to human and its gravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, and increases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about the prevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induced diseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31st in every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking is impossible to quit because they could do without meals in a day but would feel tortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smoking is harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse to others as well as to he himself, he will be determined to resist the temptation of tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists, he’ll be rewarded. 點評: 這篇文章的主題是大家都很熟悉的“戒煙”。開篇的一些比較文言化的詞如“之”,“矣”,以及后面的習(xí)語“有百害而無一利”,“于人于己”等完全是“紙老虎”,大家根本不用害怕,只要將句子的大意弄懂,然后用白話文譯出即可化解難題。另外如“世界衛(wèi)生組織”這樣的專有名詞,切記不要譯錯,這種平時常見而考試??嫉母哳l詞,必須牢記。

      • 2010年秋季中高級口譯口試真題回憶版匯總

        級口譯

      • 【聽力備考】中級口譯聽力精聽步驟

        盡量體會topic及sub-topic等層次信息。 Step 4:做題。此處題目指除了spot dictation之外其他的題目?!咀ⅲ骸吨屑壜犃坛獭飞系木毩?xí)題形式和實考題型可能有所不同,并不影響精聽練習(xí)。】 Step 5: 訂正答案。只需核對題目答案,無需參照聽力文本。 Step 6: 第三次聽音。繼續(xù)補充筆記,使缺失的信息盡量完整,調(diào)整結(jié)構(gòu)層次。遇不確定的詞語(包括含義或者拼寫),若影響文章大意的理解,則可根據(jù)讀音猜測,并嘗試按照發(fā)音拼寫,然后查詞典,簡要注明詞性和文中詞義。 Step 7: 復(fù)述【retell】。要求大家根據(jù)筆記內(nèi)容復(fù)述文章的大意。此步驟很重要:一、通過復(fù)述可檢測聽力理解是否完整; 二、復(fù)述可促使聽力詞匯向口語詞匯轉(zhuǎn)變。 Step 8:第四次聽音。如文章還有Spot Dictation類型題目,需在此時完成,后訂正答案。隨后,請根據(jù)聽力文本修正第三次聽寫的筆記。此時需對全文進行總結(jié),將自己不熟悉的詞匯包括前面已點注過的詞語進行歸類。建議在筆記本上按重點話題分標(biāo)簽,將同一話題類型詞語歸為一類,以便日后復(fù)習(xí)使用。 Step 9: 影子練習(xí)【shadow】。可根據(jù)聽力文本進行跟讀,模仿語音語調(diào),其中重讀音節(jié)的發(fā)音要與原文保持一致,同時還要體會原文中的弱化、連讀等語流音變現(xiàn)象。2到3遍練習(xí)之后,嘗試脫稿跟讀?!咀ⅲ鹤鰏hadow 的時候,音頻音量一定要夠大,以便模仿與體會?!?>>【影子訓(xùn)練】專項練習(xí)節(jié)目>> Step 10: 復(fù)習(xí)。一周之內(nèi),拿出自己之前的筆記和詞匯整理,進行復(fù)述。 還等什么,快來滬江VOA在線聽寫開始練習(xí)吧!

      • 新東方版:07秋季中級口譯監(jiān)考感受

        竟是上海新東方的同學(xué)們嘛。 聽譯后,聽力部分就結(jié)束了。 接下來的部分是選擇題型的閱讀 ,內(nèi)容涉及:第一篇文章是有關(guān)吸煙的害處。第二篇文章是關(guān)于意大利的人文情懷的介紹,難度不大。第三篇文章關(guān)于家庭問題。講家庭內(nèi)部的第二個孩子往往容易受到忽視。本文可以參考2004年3月的考題第五篇,結(jié)構(gòu)基本類似,也是我們口譯閱讀課題組老師們在上海新東方課堂上布置講解過的文章。第四篇難度突然加大,將美國司法制度中目擊證人的重要性。本文注意一定要重點分清篇章結(jié)構(gòu)。第五篇考古文章。Church Hole的考古發(fā)現(xiàn)。第六篇文章quadbike的介紹。運動話題大家可能并不熟悉,但是這篇和第五篇一樣,考點都在重大細(xì)節(jié)上而不是生詞上面。這中級口譯也是上海新東方的口譯班反復(fù)提醒大家的,復(fù)習(xí)詞匯一定要注重基本單詞,不要投機取巧,企圖押題押詞。。 中譯英是中國走和平發(fā)展道路,英譯中是惠瑾老師在新東方中口課堂上反復(fù)強調(diào)的美國經(jīng)濟問題,新東方學(xué)員有福了。 時間到了4點30分,中級口譯考試完全結(jié)束,從考生們輕松的笑容中,我發(fā)現(xiàn)了自信與滿足, 估計這次的平均通過率會有所增加??傊^幾天就要閱卷了,希望大家能夠順利通過筆試,那樣,我們就能在口試中再見了! ?