欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 【滬江網(wǎng)校】2012年3月中級口譯聽力Statements 原文+評析

        2012年3月上海中高級口譯考試于今日3月18日開考,考后滬江英語將為考生第一時(shí)間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容為2012年3月上海中高級口譯考試中級口譯聽力Statements部分的原文和評析。

      • 上海高級口譯口試真題解析

        入了一個(gè)新的紀(jì)元。   生命科學(xué)和生物技術(shù)是中國科技計(jì)劃的發(fā)展重點(diǎn)之一,中國將進(jìn)一步加強(qiáng)對這一領(lǐng)域的支持。中國政府鼓勵(lì)科技界、企業(yè)界和金融界進(jìn)一步加強(qiáng)合作,力爭使中國的生命科學(xué)和生物技術(shù)在未來 10 年內(nèi)進(jìn)入世界先進(jìn)國家之列。   【分析】   這一段落選自中口教材3版16單元《進(jìn)化本質(zhì)》。其中基因組計(jì)劃最好是human genome project, 而不是gene;而基因排序應(yīng)該是 sequencing of human genome。除了以上專業(yè)詞匯,這兩個(gè)段落幾乎無難點(diǎn)。   第二段中,“中國政府鼓勵(lì)…..,力爭……”之間,應(yīng)該用 so that結(jié)構(gòu)連接,表示前后邏輯關(guān)聯(lián)。   【建議】   有第三版《中口教程》的高口考生,把中口教程中的長篇也掃一遍,尤其是大學(xué)精神,城市創(chuàng)新以及教程10單元后的篇章。5月3日下午,高口考到了大學(xué)對社會(huì)的推動(dòng)作用,同樣也是中口教程中的文章。   中口考生同樣不應(yīng)該忽視中口第10單元以后的文章。5月2日上午的考題用到了和高口一樣的基因工程,而下午的考題中用到了股票市場,都是選自第三版《中口教程》。   上述就是為大家介紹的上海高級口譯口試真題解析,希望可以幫助到大家,提升日語口譯備考的有效性,順利通過考試。

      • 【滬江網(wǎng)?!?012年3月中級口譯聽力Spot Dictation 原文+評析

        2012年3月上海中高級口譯考試于今日3月18日開考,考后滬江英語將為考生第一時(shí)間提供真題、解析、答案,敬請關(guān)注。本文內(nèi)容為2012年3月中級口譯聽力的Spot Dictation部分的原文和評析。

      • 2008春季中級口譯口試模擬試題

        projects – in spite of bank loan restrictions imposed by central government. // Beijing had since taken measures, including restricting [w]mortgage[/w] lending, amid rising inflation. // That had constrained the purchasing ability of house buyers and shaken investor confidence, he said. When [w]liquidity[/w] had dried up for developers, the market peaked. // >>>口譯二階段備考全攻略

      • 2010年秋季中高級口譯口試真題匯總(考生回憶版)

        口試一是創(chuàng)新(innovation)。創(chuàng)新不僅意味著創(chuàng)造知識(shí),而且要運(yùn)用這些知識(shí)。(create and utilize knowledge) C-E 1.吸引外資,金河高科技園區(qū) 改編自《中級口譯教程》2-4 參觀訪問.P62第一段/P63第二段 2.世博與旅游 Expo Shanghai & Tourism 關(guān)鍵詞:世博和旅游歷來是相互結(jié)合closely related,相互促進(jìn)的mutually beneficial/complementary。成功舉辦世博會(huì)是黨和人民賦予旅游業(yè)的歷史使命和光榮任務(wù)。 口試真題由考生回憶匯總而成,新東方名師邱政政發(fā)布——想和名師有更近的接觸和交流嗎?歡迎訪問邱政政的滬江部落主頁,加好友,加關(guān)注,進(jìn)一步學(xué)習(xí)>> 邱政政的滬江博客>> 2010年11月28日 下午考題 口語: 是否應(yīng)該給富翁們限定最低捐款額? 關(guān)鍵詞: One Foundation Report from Beijing Normal University on philanthropy and charitable course in China. Should there be a minimum for billionaires’ donations? 口譯:E-C 1. ,企業(yè)文化 Entrepreneurial Culture 改編自

      • 2020年中級口譯考試時(shí)間

        須要確保翻對其中的十一小段。即最多只能錯(cuò)五小段。如只翻對十小段,錯(cuò)六小段,雖然只差一小段,但結(jié)果仍然是不過。所以口試是相對來說比較殘酷的。這也是口試通過率特別低的主要原因,中口一般為不超過30%,高口一般不超過20%。如一個(gè)考場一天有二十名考生,中口最中級口譯多過六到七人,高口最多過三到四人。 具體到每小段的時(shí)候,考官會(huì)遵循三分之二正確率的原則。即如一小段中有六個(gè)關(guān)鍵信息,考生必須正確翻出至少三分之二的內(nèi)容才算這小段通過,如翻對二分之一,則算不及格。

        2020-02-20

        百度問答