-
【昂立】2011年9月中級(jí)口譯閱讀原文(第四篇)
2011年9月中高級(jí)口譯考試正在進(jìn)行中,考后滬江英語將為考生第一時(shí)間提供真題、解析、答案,敬請(qǐng)關(guān)注。本文內(nèi)容未2011年9月中級(jí)口譯閱讀原文(第一、二篇)。
2011-09-18 -
2010年秋季上海英語中高級(jí)口譯口試查分時(shí)間
2011年上海英語中高級(jí)口譯考試報(bào)名信息>> 一、關(guān)于口試結(jié)果查詢 2010年11月份參加英語高級(jí)(上??键c(diǎn))、日語中級(jí)口譯口試的考生,于12月13日12:00起可以在上海外語口譯證書考試網(wǎng)查詢口試結(jié)果。 二、關(guān)于辦理證書 ㈠辦證日期: 12月28日12:00—30日24:00可以在網(wǎng)上辦理證書。 ㈡網(wǎng)上辦理證書的程序: 1、上傳照片(已在本網(wǎng)站上傳過照片的除外):須備二寸近期(3個(gè)月內(nèi))數(shù)碼證件照。數(shù)碼證件照規(guī)格:390像素 × 567像素或413像素 × 626像素;照片文件類型:jpeg;容量:50—200KB。務(wù)請(qǐng)考生準(zhǔn)備標(biāo)準(zhǔn)的數(shù)碼證件照(不得使用風(fēng)景照或縮放的數(shù)碼照片)。 2、網(wǎng)上
-
高級(jí)口譯含金量如何
隨著中國(guó)外貿(mào)經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,現(xiàn)在從事口譯、翻譯等行業(yè)的人越來越多,但是翻譯也是分類型的,有筆譯,有口譯,而口譯也是分等級(jí)的,有中級(jí)、高級(jí)等等,那么高級(jí)口譯的含金量到底如何呢,一起來看一下吧。 高級(jí)口譯,也就是英語高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)的人越來越多,但是翻譯也是分類型的,有筆譯,有口譯,而口譯要是具有大學(xué)英語六級(jí)或者是同等英語能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽、說、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤
2021-09-06 -
2010年9月中級(jí)口譯聽力音頻完整版
2010年9月中級(jí)口譯聽力音頻完整版
2010-09-122010年9月中口真題 2010年9月中口答案 聽力 口譯考試 中高口 口譯真題 口譯答案 考試資料 歷年中口答案 中級(jí)口譯
-
高級(jí)口譯含金量如何
現(xiàn)在從事口譯、翻譯等行業(yè)的人越來越多,但是口譯也是有等級(jí)的,分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí),而今天我們要說的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)口譯含金量如何,一起來看看吧。 高級(jí)口譯,也就是英語高級(jí)口譯考試,而高級(jí)口譯算是英語口譯崗位資格證書考試項(xiàng)目中最高層次的項(xiàng)目了,所以,只口譯、翻譯等行業(yè)的人越來越多,但是口譯也是有等級(jí)的,分為初級(jí)、中級(jí)和高級(jí),而今天我們要說的就是高級(jí)口譯,那么高級(jí)要是具有大學(xué)英語六級(jí)或者是同等英語能力水平的考生均是可以報(bào)考該考試項(xiàng)目的,而每年的考試時(shí)間為就是3月和9月的一個(gè)雙休日為筆試日,考試形式主要就是筆譯和口譯,流程也就是所謂的聽、說、讀、譯。 而該考試項(xiàng)目的培訓(xùn)和考試,主要就是為國(guó)家機(jī)關(guān)、企事業(yè)、公司和涉外單位造就一批能勝任各類涉外項(xiàng)目談判、高層次會(huì)晤、新聞發(fā)布會(huì)、記者招待會(huì)以及國(guó)際研討會(huì)
-
中級(jí)口譯考試新大綱
目的要求作命題發(fā)言。 ?。╞)按所給圖表或圖片及要求作敘述或發(fā)表評(píng)論。 ?。╟)按所給書面短文(長(zhǎng)度為300詞左右)和要求回答問題或發(fā)表評(píng)論。 ?。?)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英語口語技能。 ?。?)選材原則 口語題目應(yīng)中級(jí)口譯帶有普遍性,為考生所熟悉,也可給出帶有爭(zhēng)議性的辯論題目。 6.口譯 ?。?)測(cè)試要求 要求考生掌握英譯漢、漢譯英的口譯基本技巧??谧g應(yīng)準(zhǔn)確傳達(dá)原話意思,注意語氣表達(dá),語音語調(diào)正確,用詞與句法基本準(zhǔn)確,保持說話的流利與速度。 ?。?)題型 口譯采用段落翻譯。翻譯量為四段,每段長(zhǎng)度在140詞左右。逐句翻譯,每一句英語或漢語后有15—30秒間隙供口譯。 ?。?)測(cè)試目的 測(cè)試考生的英譯漢、漢譯英的口譯能力。 ?。?)選材原則 ?。╝)在致詞、講話、講座等口語體的文字記錄材料中選取口譯材料。 ?。╞)口譯材料的題材應(yīng)帶有普遍性,緊扣社會(huì)、時(shí)代與日常生活內(nèi)容,但深度與難度宜適中。?
-
09秋季口譯口試結(jié)果查詢通知
關(guān)于2009年秋季英語中級(jí)口譯口試結(jié)果和外省市考點(diǎn)英語高級(jí)口試查詢和辦理證書的通知 2009-12-16 一、 2009年12月28日13:00起公布2009年秋季上??键c(diǎn)英語中級(jí)口譯口試結(jié)果。12月29日13:00起公布2009年秋季外省市考點(diǎn)英語高級(jí)、中級(jí)口譯口試結(jié)果。 二、考生可于2010年1月5日9:00至1月11日9:00期間通過口譯辦網(wǎng)站辦理相應(yīng)證書,辦理證書詳情請(qǐng)查閱網(wǎng)站新聞公告欄。 特此通知 上海外語口譯證書考試委員會(huì)辦公室 寒假到來,在校生們又有了大段的時(shí)間用來充電。結(jié)合學(xué)生群體的需求,滬江網(wǎng)校推出寒假班,課程主要在寒假期間發(fā)布,同學(xué)們可以無需出門,在家享受滬上高質(zhì)量教學(xué)
-
一級(jí)口譯的水平介紹
級(jí)口譯相當(dāng)于“精通”某語種雙語互譯方面的“行家”,是翻譯職稱里的“副高”級(jí)別;無論是正式會(huì)議還是商務(wù)會(huì)談,口譯面的行家,僅次于“資深口譯”的級(jí)別。想取得資深翻譯的前提就是具備一級(jí)口譯證書,或者是一級(jí)筆譯的資格證書。 二、一級(jí)口譯的考評(píng) 1、一級(jí)口譯實(shí)行現(xiàn)場(chǎng)評(píng)審的考核方式;評(píng)審基本要求考評(píng)人很熟練的運(yùn)用口譯技巧,準(zhǔn)確、完整的傳遞源語80%以上的信息,且沒有明顯錯(cuò)譯、漏譯情況; 2、要求口譯人發(fā)音正確、吐字清晰,語句順暢,語速適中; 3、語言規(guī)范、且沒有過多語法錯(cuò)誤。 三、備考一級(jí)口譯的技巧 1、備考者應(yīng)鞏固口譯邏輯思維; 2、備考者重點(diǎn)攻克口譯筆記法、聽記、聽辨、數(shù)字口譯、中英互譯思維等口譯難點(diǎn); 3、日常訓(xùn)練時(shí)著重“翻譯腔”的養(yǎng)成。 四、一級(jí)口譯含金量 作為含金量與專業(yè)性都非常高的證書,一級(jí)口譯的通過率僅有3%-5%,因此、提前備考以提升通過概率。一級(jí)口譯的水平等同于精通某雙語的“專家”、適合日后從事英語方面的專業(yè)人士去考取。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識(shí),或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 。 以上為大家分享了一級(jí)口譯水平的相關(guān)內(nèi)容。了解了這些,如果有意向考取口譯一級(jí)證書的話,就能清楚自己的努力方向啦。希望可以給大家?guī)韼椭?
2023-06-05 -
新東方3.18中級(jí)口譯聽力原文+權(quán)威解析
點(diǎn)擊>> 下載新東方3.18中級(jí)口譯聽力原文+權(quán)威解析 ????????? ?
-
catti三級(jí)口譯真題及答案
起了對(duì)愛爾蘭乳制品的追求狂潮,尤其是中國(guó)新生父母,他們對(duì)嬰兒奶粉需求很大。愛爾蘭乳制品品質(zhì)高,安全性好,中國(guó)成愛爾蘭第二大乳制品出口市場(chǎng)。 近些年來,很多中國(guó)公司對(duì)愛爾蘭進(jìn)行了投資,投資數(shù)額有很大變化(具體的數(shù)字,兩年的對(duì)比沒記太清楚)。他們主要投資兩個(gè)領(lǐng)域:一是信息通信技術(shù)(ICT)領(lǐng)域,全球前10的信息和通信技術(shù)公司有9家在愛爾蘭投資,因此吸引了大量的中國(guó)投資者。另一方面是金融業(yè),中國(guó)希望能與愛爾蘭方面在金融領(lǐng)域深化合作。 三、漢譯英:聯(lián)合國(guó)人權(quán)發(fā)言,殘疾人人權(quán)保障 我非常榮幸能夠參加此次聯(lián)合國(guó)人權(quán)理事會(huì)社會(huì)論壇。來到這里與大家進(jìn)行交流,我感到特別有意義。中國(guó)有8500萬殘疾人,對(duì)于殘疾人的人權(quán)保障,我有很多想法與大家分享。 我是一個(gè)殘疾人,5歲時(shí)喪失了行走能力,一直沒能站起來。但是我下定決心要自學(xué)成才,我學(xué)會(huì)了很多東西,后來我又得到了一份工作,這些都要得益于當(dāng)時(shí)的國(guó)內(nèi)環(huán)境和社會(huì)支持。 因?yàn)槟菚r(shí)的“國(guó)際殘疾人年”促進(jìn)了人們對(duì)殘疾人的認(rèn)知。中國(guó)郵局還發(fā)行了國(guó)際殘疾人年的特種郵票。 2008年至今,我一直擔(dān)任中國(guó)殘疾人聯(lián)合會(huì)的主席,期間也做了很多重要工作,我去過中國(guó)的很多鄉(xiāng)村和城市,對(duì)殘疾人的生活狀況進(jìn)行了調(diào)查。2015年,我和同事們開展了一項(xiàng)大的收據(jù)收集項(xiàng)目,收口譯的人,而想要從事口譯這個(gè)行業(yè),必須要拿到有效的證書,也就是口譯集了2600萬中國(guó)殘疾人的數(shù)據(jù),為中國(guó)政府提供了建議,這些數(shù)據(jù)有利于政府的政策制定和相關(guān)研究。 catti三級(jí)口譯綜合能力真題 1 填空部分:英語發(fā)展歷程; 2 聽力綜述:優(yōu)化簡(jiǎn)歷的十條建議。 以上就是為大家整理的catti三級(jí)口譯真題及答案,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。三?jí)口譯的難度比較大,但是含金量也比較高,所以在備考的時(shí)候一定要認(rèn)真的對(duì)待真題。
2021-11-10