欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(9)

        說明問題。那個(gè)世紀(jì)最重要的一次觀察,即確定分子運(yùn)動性質(zhì)的布朗運(yùn)動,不是化學(xué)家做的,而是蘇格蘭植物學(xué)家羅伯特?布朗做的。(布朗在1827年注意到,懸在水里的花粉微粒永遠(yuǎn)處于運(yùn)動狀態(tài),無論時(shí)間持續(xù)多久。這樣不停運(yùn)動的原因--即看不見的分子的作用--在很長時(shí)間里是個(gè)謎。) 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART II CH 6勢不兩立的科學(xué)(3)

        大和威武。士兵們花了兩個(gè)星期才找到合適的目標(biāo)。不幸的是,麋鹿被擊斃以后,他們發(fā)現(xiàn)它沒有杰斐遜專門提到的一對威風(fēng)凜凜的角,但沙利文周到地加上了一對駝鹿角或是赤鹿角,意思是,這是另外附上的。畢竟,在法國,誰會知道呢? 與此同時(shí),在威斯塔的家鄉(xiāng)費(fèi)城,博物學(xué)家著手裝配一頭大象似的大動物的骨頭。起初它被稱做"不知名的美洲大動物",后來又不大正確地被確定為一頭哺乳動物。第一批這種骨頭是在肯塔基州一個(gè)名叫大骨地的地方發(fā)現(xiàn)的,但很快在各地都發(fā)現(xiàn)了。看來美洲一度生活著某種大動物--那種動物肯定能證明法國人布豐的可笑論點(diǎn)不能成立。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART II CH 5敲石頭的人們(18)

        用做時(shí)間的單位。巖石的單位還另有一套,叫做系、段和期。而且,還有早、晚(指時(shí)間)之分和上、下(指巖層)之別。對于不是專家的人來說,這簡直是一鍋粥;但對于地質(zhì)學(xué)家來說,這都可能是會動感情的東西。"我看到大人們?yōu)榱松飞弦缓撩氲膯栴}爭得臉紅脖子粗。"英國的理查德?福蒂在談到20世紀(jì)為寒武紀(jì)和奧陶紀(jì)的分界線而展開的曠日持久的辯論時(shí)這樣寫道。   今天,我們至少可以使用某些先進(jìn)的技術(shù)來確定年代。在19世紀(jì)的大部分時(shí)間里,地質(zhì)學(xué)家們只能依賴于推測。他們可以按照時(shí)代來排列各種巖石和化石,但根本不知道這些年代的長短,這是很令人泄氣的。當(dāng)巴克蘭推測一副魚龍骨骼的古老程度的時(shí)候,他只能認(rèn)為,它生活在大約"10000或10000以上乘以10000"年以前。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART II CH 4事物的測定(12)

        許是活該。肯定沒錯(cuò)的是,他的晚年確實(shí)是這樣度過的。   與此同時(shí),測定地球周長的勢頭已經(jīng)到達(dá)法國。在那里,天文學(xué)家讓?皮卡爾發(fā)明了一種極其復(fù)雜的三角測繪法,用

      • 萬物簡史:PART I CH 3_16

        這是一部有關(guān)現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風(fēng)趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進(jìn)程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬物組成了本書,益于人們了解大千世界的無窮奧妙,掌握萬事萬物的發(fā)展脈絡(luò)。 收獲英語 收獲一本好書~! 書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~?。?因?yàn)樵鵀槊绹怂鶎?單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。 About 4.6 billion years ago, a great swirl of gas and dust some 15 billion miles across accumulated in space where we are now and began to [-1-]. Virtually all of it—99.9 percent of the mass of the solar system—went to make the Sun. [---2---] This was the moment of conception for our planet. All over the inchoate solar system, the same was happening. Colliding dust grains formed larger and larger clumps. Eventually the clumps grew large enough to be called planetesimals. As these endlessly bumped and collided, they fractured or split or [-3-]in endless random permutations, but in every encounter there was a winner, [---4---] It all happened remarkably quickly. [---5---] In just 200 million years, possibly less, the Earth was essentially formed, though still [-6-]and subject to constant bombardment from all the debris that remained floating about. aggregate Out of the floating material that was left over, two microscopic grains floated close enough together to be joined by electrostatic forces. recombined and some of the winners grew big enough to dominate the orbit around which they traveled. To grow from a tiny cluster of grains to a baby planet some hundreds of miles across is thought to have taken only a few tens of thousands of years. molten 大約46億年之前,一股直徑約為240億公里、由氣體和塵埃組成的巨大渦流,積儲在我們現(xiàn)在所在的空間,并開始聚積。實(shí)際上,太陽系里的全部物質(zhì)--99.9%的物質(zhì)--都被用來形成了太陽。在剩下的飄浮物質(zhì)當(dāng)中,兩顆微粒飄到很近的地方,被靜電吸到一起。這是我們的行星孕育的時(shí)刻。在整個(gè)初生的太陽系里,同樣的情況正在發(fā)生。塵粒互相碰撞,構(gòu)成越來越大的團(tuán)塊。最后,這些團(tuán)塊大到了一定程度,可以被稱做微行星。隨著這些微行星無休止地碰撞,它們或破裂,或分解,或在無休止而又隨意的置換中重新合并,但每次碰撞都有一個(gè)贏家,有的贏家越來越大,最后主宰了它們運(yùn)行的軌道。   這一切都發(fā)生得相當(dāng)快。據(jù)認(rèn)為,從小小的一簇塵粒變成一顆直徑為幾百公里的幼星,只要花幾萬年的時(shí)間。在不過2億年的時(shí)間里,很可能還不到,地球就基本形成了,雖然仍是灼熱的,還經(jīng)常受到仍在到處飄浮的碎片的撞擊。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART I CH 3_11

        是以同樣的方式爆炸,擁有同樣關(guān)鍵的質(zhì)量。因此,它們可以被用做"標(biāo)準(zhǔn)燭光"--用來衡量其他恒星的亮度(因此也是衡量相對距離)的標(biāo)準(zhǔn),從而衡量宇宙的膨脹率。   1987年,由于需

      • 萬物簡史:PART I CH 3_7

        無法擺脫它的巨大引力。這就形成了一個(gè)黑洞。不幸的是,他的大多數(shù)同事都瞧不起他,因此他的思想幾乎沒有引起注意。5年以后,當(dāng)偉大的羅伯特?奧本海默在一篇有劃時(shí)代意義的論文中把注意力轉(zhuǎn)向中子星的時(shí)候,他沒有一次提到茲威基的成就,雖然茲威基多年來一直在致力于同一個(gè)問題,而且就在走廊那頭的辦公室里。在差不多40年的時(shí)間里,茲威基有關(guān)暗物質(zhì)的推論沒有引起認(rèn)真的注意。我們只能認(rèn)為,他在此期間做了許多俯臥撐。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART I CH 3_2

        會對我們造成傷害。事實(shí)上,大多數(shù)遠(yuǎn)得難以想像,它們的光傳到我們這里時(shí)不過是淡淡的一閃。有一個(gè)月左右的時(shí)間,它們可以看得見。它們與天空里別的恒星的惟一不同之處是,它們占領(lǐng)了一點(diǎn)兒以前空無一物的空間。埃文斯在夜間滿天星斗的蒼穹里尋找的,就是這種很不尋常、非常偶然發(fā)生的閃光。   為了理解這是一種多么高超的本事,我們來想像一下,在一張標(biāo)準(zhǔn)的餐桌上鋪一塊黑桌布,然后撒上一把鹽。我們把撒開的鹽粒比做一個(gè)星系?,F(xiàn)在,我們來想像一下,再增加1500張這樣的餐桌--足以形成3公里長的一條直線--每一張餐桌上都隨意撒上一把鹽?,F(xiàn)在,在任意一張餐桌上再加一粒鹽,讓羅伯特?埃文斯在中間行走。他一眼就看到了那粒鹽。那粒鹽就是超新星。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART I CH 3_6

        這是一部有關(guān)現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風(fēng)趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進(jìn)程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬物組成了本書,益于人們了解大千世界的無窮奧妙,掌握萬事萬物的發(fā)展脈絡(luò)。 收獲英語 收獲一本好書~! 書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~!! 因?yàn)樵鵀槊绹怂鶎?單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。 On January 15, 1934, the journal Physical Review published a very [-1-]abstract of a presentation that had been conducted by Zwicky and Baade the previous month at Stanford University. Despite its extreme [-2-]—one paragraph of 24 lines—the abstract contained an enormous amount of new science: it provided the first reference to supernovae and to neutron stars; [---3---]; correctly calculated the scale of their explosiveness; and, as a kind of concluding bonus, connected supernova explosions to the production of a [-4-]new phenomenon called cosmic rays, which had recently been found swarming through the universe. These ideas were revolutionary to say the least. Neutron stars wouldn't be confirmed for 34 years. [---5---] Altogether, the abstract was, in the words of Caltech astrophysicist Kip S. Thorne, "one of the most prescient documents in the history of physics and astronomy." concise brevity convincingly explained their method of formation mysterious The cosmic rays notion, though considered plausible, hasn't been verified yet. 1934年1月15日,《物理學(xué)評論》雜志刊登了一篇論文的簡短摘要。論文是由茲威基和巴德前一個(gè)月在斯坦福大學(xué)發(fā)表的。盡管摘要極其短小--只有24行字--但它包含了大量新的科學(xué)知識:它首次提到超新星和中子星;它令人信服地解釋了它們的形成方法;它準(zhǔn)確地計(jì)算出它們爆炸的等級;作為一種結(jié)論,它把超新星爆炸與所謂的宇宙射線這一神秘的新現(xiàn)象的產(chǎn)生聯(lián)系起來。宇宙射線大批穿過宇宙,是新近才被發(fā)現(xiàn)的。這些理念至少可以說是革命性的。中子星的存在要再過34年才得以確認(rèn)。宇宙射線的理念雖然被認(rèn)為很有道理,但還沒有得到證實(shí)??偠灾眉又堇砉W(xué)院天文物理學(xué)家基普?S.索恩的話來說,這篇摘要是"物理學(xué)和天文學(xué)史上最有先見之明的文獻(xiàn)之一"。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 萬物簡史:PART I CH 2_14

        這是一部有關(guān)現(xiàn)代科學(xué)發(fā)展史的既通俗易懂又引人入勝的書,作者用清晰明了、幽默風(fēng)趣的筆法,將宇宙大爆炸到人類文明發(fā)展進(jìn)程中所發(fā)生的繁多妙趣橫生的故事一一收入筆下。驚奇和感嘆組成了本書,歷歷在目的天下萬物組成了本書,益于人們了解大千世界的無窮奧妙,掌握萬事萬物的發(fā)展脈絡(luò)。 收獲英語 收獲一本好書~! 書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~?。?因?yàn)樵鵀槊绹怂鶎?單詞采用美式拼法,不抄全文,然后聽寫單詞或詞組(用[-No-]表示)以及句子(用[---No---]表示)。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)上下文注意各句標(biāo)號,這樣有助于提高正確率。 What an interesting and exciting thought. We may be only one of millions of advanced civilizations. Unfortunately, space being spacious, the average distance between any two of these civilizations is [-1-] to be at least 200 light-years, which is a great deal more than merely saying it makes it sound. [---2---] So they're not seeing you and me. They're watching the French Revolution and Thomas Jefferson and people in silk stockings and powdered wigs—people who don't know what an atom is, or a gene, and who make their electricity by rubbing a rod of [-3-] with a piece of fur and think that's quite a trick. Any message we receive from them is likely to begin “Dear Sire,” and congratulate us on the handsomeness of our horses and our mastery of whale oil. Two hundred light-years is a distance so far beyond us as to be, well, just beyond us. [---4---] Carl Sagan calculated the number of probable planets in the universe at large at 10 billion trillion—a number vastly beyond imagining. [---5---] “If we were [-6-] inserted into the universe,” Sagan wrote, “the chances that you would be on or near a planet would be less than one in a billion trillion trillion.” (That's 10^33, or a one followed by 33 zeroes.) “Worlds are precious.” Which is why perhaps it is good news that in February 1999 the International Astronomical Union ruled [-7-] that Pluto is a planet. The universe is a big and lonely place. We can do with all the neighbors we can get. reckoned It means for a start that even if these beings know we are here and are somehow able to see us in their telescopes, they're watching light that left Earth 200 years ago. amber So even if we are not really alone, in all practical terms we are. But what is equally beyond imagining is the amount of space through which they are lightly scattered. randomly officially 這種看法多么有意思,多么激動人心。我們也許只是幾百萬個(gè)高等文明社會中的一個(gè)。不幸的是,空間浩瀚,據(jù)測算,任何兩個(gè)文明社會之間的平均距離至少在200光年。為了讓你有個(gè)清楚的概念,光這么說還不行,還要作更多的解釋。首先,這意味著,即使那些生物知道我們在這里,而且能從望遠(yuǎn)鏡里看到我們,他們所看到的也只是200年以前離開地球的光。因此,他們看到的不是你和我。他們看到的是法國大革命、托馬斯?杰斐遜以及穿長絲襪、戴假發(fā)套的人--是不