-
萬物簡史:PART III CH 8愛因斯坦的宇宙(25)
出了一種找到這類恒星的方法。萊維特在哈佛大學(xué)學(xué)院天文臺擔(dān)任當(dāng)時所謂的計算員。計算員終生研究恒星的照片并進(jìn)行計算--計算員由此得名。計算員不過是個干苦活的代名詞。但是,在那個年代,無論在哈佛大學(xué),還是在任何地方,這是婦女離天文學(xué)最近的地方。這種制度雖然不大公平,但也有某個意想不到的好處:這意味著半數(shù)最聰明的腦子會投入本來不大會有人來動腦子的工作,確保婦女最終能覺察到男同事們往往會疏忽的宇宙之細(xì)微結(jié)構(gòu)。 有一位名叫安妮?江普?坎農(nóng)的哈佛大學(xué)計算員利用她熟悉恒星的有利條件,發(fā)明了一種恒星分類系統(tǒng)。這種系統(tǒng)如此實用,直到今天還在使用。萊維特的貢獻(xiàn)更加意義深遠(yuǎn)。她注意到,有一種名叫造父變星(以仙王星座命名,第一顆造父變星就是在那里發(fā)現(xiàn)的)的恒星在有節(jié)奏地搏動--一種星體的"心跳"。造父變星是極少見的,但至少其中之一是我們大多數(shù)人所熟悉的。北極星就是一顆造父變星。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART III CH 8愛因斯坦的宇宙(16)
愛因斯坦注定是個非凡人物。這樣的人物不可能永遠(yuǎn)默默無聞。紐約時報派了個高爾夫記者去采訪他,結(jié)果出了篇錯誤百出的報道,說愛因斯坦要出版一本世界上只有12個人才能看懂的書(該數(shù)據(jù)和鳳姐的滿意的男配偶數(shù)目相當(dāng))。于是不久后,懂相對論的人更少了(因為紐約時報把愛因斯坦當(dāng)鳳姐了)~~~ ?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱: 文中需聽寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請邊聽寫邊理解文意,這樣可以提高聽力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽譯打下基礎(chǔ)哦~~~ Hints: essentially unimpeded With his [-1-] , genially self-effacing manner, and electrified hair, Einstein was [---2---] , and in 1919, the war over, the world suddenly discovered him. [---3---] Matters were not helped, as David Bodanis points out in his superb book E=mc^2 , when the New York Times decided to do a story, and—for reasons that can never fail to excite wonder—sent the paper's golfing [-4-] , one Henry Crouch, to conduct the interview. Crouch was hopelessly out of his depth, and got nearly everything wrong. Among the more lasting errors in his report was the [-5-] that [---6---] that only 12 men "in all the world could [-7-]." There was no such book, no such publisher, no such [-8-] of learned men, but the notion stuck anyway. Soon the number of people who could grasp relativity had been reduced even further in the popular imagination—and the scientific establishment, it must be said, did little to [-9-] the myth. pipe too splendid a figure to remain permanently obscure Almost at once his theories of relativity developed a reputation for being impossible for an ordinary person to grasp. correspondent assertion Einstein had found a publisher daring enough to publish a book comprehend circle disturb 愛因斯坦常手拿煙斗,和藹可親,不愛露面,一頭亂發(fā),真是個非凡人物。這樣的人物不可能永遠(yuǎn)默默無聞。1919年,戰(zhàn)爭結(jié)束了,世界突然發(fā)現(xiàn)了他。幾乎同時,他的相對論以普通人無法搞懂出了名?!都~約時報》決定寫一篇報道--由于永遠(yuǎn)令人想不通的原因--派了該報一個名叫亨利?克勞奇的高爾夫運(yùn)動記者去負(fù)責(zé)這次采訪,結(jié)果正如戴維?博丹尼斯在他出色的《E=mc^2》一書中指出的,根本不解決問題。 這次采訪令克勞奇力不從心,他差不多把什么都搞錯了。他的報道里有許多令人難忘的錯誤,其中之一,他斷言,愛因斯坦找了個膽子很大的出版商,敢于出版一本全世界只有12個人看得懂的書。當(dāng)然,根本不存在這樣的書,根本不存在這樣的出版商,也根本不存在這么狹小的學(xué)術(shù)界,但這種看法已深入了人心。過不多久,在人們的想像中,搞得懂相對論的人數(shù)又少了許多--應(yīng)當(dāng)指出,科學(xué)界對這種神話沒有去加以澄清。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(24)
得很出色,1914年幫助建立了著名的巴黎大學(xué)鈾研究所。盡管她兩次獲得諾貝爾獎,但她從來沒有當(dāng)選過科學(xué)院院士。在很大程度上,這是因為皮埃爾死了以后,她跟一位有妻室的物理學(xué)家發(fā)生了曖昧關(guān)系。她的行為如此不檢點(diǎn),連法國人都覺得很丟臉--至少掌管科學(xué)院的老頭兒們覺得很丟臉。當(dāng)然,這件事也許跟本書不相干了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(17)
學(xué)上常有的事。紐蘭茲認(rèn)為,如果元素按照原子量來進(jìn)行排列,它們似乎依次每隔8個位置重復(fù)某些特點(diǎn)--從某種意義上說,和諧一致。有點(diǎn)不大聰明的是--因為這么做時間還不成熟--紐蘭茲將其命名為"八度定律",把這種安排比做鋼琴鍵盤上的八度音階。紐蘭茲的說法也許有點(diǎn)道理,但這種做法被認(rèn)為是完全荒謬的,受到了眾人的嘲笑。在集會上,有的愛開玩笑的聽眾有時候會問他,他能不能用他的元素來彈個小曲子。紐蘭茲灰心喪氣,沒有再研究下去,不久就銷聲匿跡了。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(13)
面的TIPS訓(xùn)練聽寫。這樣可以提高聽力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽譯打下基礎(chǔ)哦~~~ TIPS聽寫訓(xùn)練點(diǎn):單詞拼寫,時態(tài),單復(fù)數(shù),連讀,長難句(請邊聽邊用符號先記下內(nèi)容,然后自己回頭組織語句,最后校對,不要逐字逐句聽寫)當(dāng)然啦,還有很多相當(dāng)?shù)氐啦诲e的表達(dá)方法可以順道一起學(xué)到! Hints: Avogadro's appealingly popcorn kernel Fortunately more sober types were at work elsewhere. In 1808, a dour Quaker named John Dalton became the first person to intimate the nature of an atom ([---1---]), and in 1811 an Italian with the splendidly operatic name of Lorenzo Romano Amadeo Carlo Avogadro, Count of Quarequa and Cerreto, made a discovery that would prove highly significant in the long term—namely, [---2---] Two things were [-3-] about Avogadro's Principle, as it became known. First, it provided a basis for more accurately measuring the size and weight of atoms. Using Avogadro's mathematics, chemists were eventually able to work out, for instance, that a typical atom had a diameter of 0.00000008 centimeters, which is very little indeed. [---4---] The principle led to the much later adoption of Avogadro's number, a basic unit of measure in chemistry, which was named for Avogadro long after his death. It is the number of molecules found in 2.016 grams of hydrogen gas (or an equal volume of any other gas). Its value is placed at 6.0221367 x 10^23, which is an enormously large number. [---5---] , or cupfuls of water in the Pacific Ocean, or soft drink cans that would, evenly stacked, cover the Earth to a depth of 200 miles. An equivalent number of American pennies would be enough to make every person on Earth a dollar trillionaire. It is a big number. progress that will be discussed more completely a little further on that two equal volumes of gases of any type, if kept at the same pressure and temperature, will contain identical numbers of molecules. notable And second, almost no one knew about Avogadro's appealingly simple principle for almost 50 years. Chemistry students have long amused themselves by computing just how large a number it is, so I can report that it is equivalent to the number of popcorn kernels needed to cover the United States to a depth of nine miles 幸虧別處還有別的嚴(yán)肅的人在從事這項工作。1808年,一位名叫約翰?道爾頓的年輕而頑強(qiáng)的貴格會教徒,成為宣布原子性質(zhì)的第一人(過一會兒我們將更加充分地討論這個進(jìn)展);1811年,一個有著歌劇似的漂亮名字--洛倫佐?羅馬諾?阿馬德奧?卡洛?阿伏伽德羅--的意大利人取得了一項從長遠(yuǎn)來看將證明是具有重大意義的發(fā)現(xiàn)--即體積相等的任何兩種氣體,在壓力相等和溫度相等的情況下,擁有的原子數(shù)量相等。 它后來被稱做阿伏伽德羅定律。這個簡單而有趣的定律在兩個方面值得注意。第一,它為更精確地測定原子的大小和重量奠定了基礎(chǔ)?;瘜W(xué)家們利用阿伏伽德羅數(shù)最終測出,比如,一個典型的原子的直徑是0.00000008厘米。這個數(shù)字確實很小。第二,差不多有50年時間,幾乎誰也不知道這件事。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(1)
要有合適的材料,他可以把自己變成隱身人。 早年,最能體現(xiàn)化學(xué)那奇特而往往又很偶然的性質(zhì)的,要算是德國人亨內(nèi)希?布蘭德在1675年的一次發(fā)現(xiàn)。布蘭德確信,人尿可以以某種方法蒸餾出黃金。(類似的顏色似乎是他得出這個結(jié)論的一個因素。)他收集了50桶人尿,在地窖里存放了幾個月。通過各種奧妙的過程,他先把尿變成了一種有毒的糊狀物,然后再把糊狀物變成一種半透明的蠟狀物。當(dāng)然,他沒有得到黃金,但一件奇怪而有趣的事情發(fā)生了。過了一段時間,那東西開始發(fā)光。而且,當(dāng)暴露在空氣里的時候,它常常突然自燃起來。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(2)
眼光的實業(yè)界人士看到了這種物質(zhì)的潛在商業(yè)價值,但生產(chǎn)的難度很大,成本太高,不好開發(fā)。一盎司(約28.35克)磷的零售價高達(dá)6幾尼--很可能相當(dāng)于今天的300英鎊--換句話說,比黃金還要貴。 起先,人們號召士兵們提供原料,但這樣的做法對工業(yè)規(guī)模的生產(chǎn)幾乎無濟(jì)于事。18世紀(jì)50年代,一位名叫卡爾?金勒的瑞典化學(xué)家發(fā)明了一種方法,不用又臟又臭的尿就能大量生產(chǎn)磷。很大程度上就是因為掌握了這種生產(chǎn)磷的方法,瑞典才成為--而且現(xiàn)在還是--火柴的一個主要生產(chǎn)國。 金勒既是個非同尋常的,又是個極其倒霉的人。他是個地位低下的藥劑師,幾乎在沒有先進(jìn)儀器的情況下發(fā)現(xiàn)了8種元素--氯、氟、錳、鋇、鉬、鎢、氮和氧--但什么功勞也沒有得到。每一次,他的發(fā)現(xiàn)要么不受人注意,要么在別人獨(dú)立做出同樣的發(fā)現(xiàn)以后才加以發(fā)表。他還發(fā)現(xiàn)了許多有用的化合物,其中有氨、甘油和單寧酸;他還認(rèn)為氯可以用做漂白劑--具有潛在商業(yè)價值的第一人--這些重大的成就都使別人發(fā)了大財。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 6勢不兩立的科學(xué)(28)
就是柯普和馬什兩人相繼去世的中間一年,發(fā)現(xiàn)了--其實是注意到--一件比以前發(fā)現(xiàn)過的任何東西都要了不起的寶貝,地點(diǎn)是在"骨屋采石場",離馬什的主要搜尋場所--懷俄明州的科摩崖只有幾公里。人們發(fā)現(xiàn)成百上千塊骨頭化石露在山體外面任憑風(fēng)吹雨打。骨頭的數(shù)量如此之多,竟有人用骨頭蓋起一間小屋--采石場的名字由此而來。僅僅在最初的兩個季節(jié)里,發(fā)掘出來的古代骨頭就達(dá)5萬千克之多;在之后的6年里,每年又挖出成千上萬千克。 結(jié)果,進(jìn)入20世紀(jì)的時候,古生物學(xué)家實際上有著幾噸重的古骨來供他們選擇。問題在于,他們?nèi)匀桓悴磺暹@些骨頭的年齡。更糟糕的是,大家公認(rèn)的地球的年齡,與過去的歲月所顯然包含的時期、年代和時代的數(shù)量不大吻合。要是地球真的只有2000萬年歷史,就像開爾文勛爵堅持認(rèn)為的那樣,那么各種古代生物都會在同一地質(zhì)年代產(chǎn)生和消亡。這根本說不通。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 7基本物質(zhì)(6)
記下內(nèi)容,然后自己回頭組織語句,最后校對,不要逐字逐句聽寫) Hints: Lavoisier beaker preposterous oxygen hydrogen As a leading member of the Académie Royale des Sciences, he was also required to [-1-] whatever was topical—hypnotism, prison reform, the respiration of insects, the water supply of Paris. [---2---] The theory was indeed wrong, but the scientist never forgave him. His name was Jean-Paul Marat. The one thing Lavoisier never did was discover an element. [---3---]—and when, [-4-], some two-thirds of the elements were yet to be found—Lavoisier failed to [-5-] a single one. It certainly wasn't for want of beakers. Lavoisier had 13000 of them in what was, [-6-] , the finest private laboratory in existence. Instead he took the discoveries of others and [-7-] them. He threw out phlogiston and mephitic airs. [-8-] In short, he helped to bring rigor, [-9-], and method to chemistry. take an informed and active interest in It was in such a capacity in 1780 that Lavoisier made some dismissive remarks about a new theory of combustion that had been submitted to the academy by a hopeful young scientist. At a time when it seemed as if almost anybody with a beaker, a flame, and some interesting powders could discover something new not incidentally uncover to an almost preposterous degree made sense of He identified oxygen and hydrogen for what they were and gave them both their modern names. clarity 作為皇家科學(xué)院的一名主要成員,無論時下有什么值得關(guān)注的事,他還都得知道,積極參與--催眠術(shù)研究呀,監(jiān)獄改革呀,昆蟲的呼吸呀,巴黎的水供應(yīng)呀,等等。1870年,一位很有前途的年輕科學(xué)家向科學(xué)院提交一篇論文,闡述一種新的燃燒理論;就是在那個崗位上,拉瓦錫說了幾句輕蔑的話。這種理論的確是錯的,但那位科學(xué)家再也沒有原諒他。他的名字叫讓-保羅?馬拉。 只有一件事拉瓦錫從來沒有做過,那就是發(fā)現(xiàn)一種元素。在一個仿佛任何手拿燒杯、火焰和什么有意思的粉末的人都能發(fā)現(xiàn)新東西的時代--還要特別說一句,是一個大約有三分之二的元素還沒有被發(fā)現(xiàn)的時代里--拉瓦錫沒有發(fā)現(xiàn)一種元素。原因當(dāng)然不是由于缺少燒杯。他有著天底下最好的私人實驗室,好到了差不多荒謬的程度,里面竟有13000只燒杯。 恰恰相反,他把別人的發(fā)現(xiàn)拿過來,說明這些發(fā)現(xiàn)的意義。他擯棄了燃素和有害氣體。他確定了氧和氫到底是什么,并且給二者起了現(xiàn)今的名字。簡而言之,他為化學(xué)的嚴(yán)格化、明晰化和條理化出了力。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
萬物簡史:PART II CH 6勢不兩立的科學(xué)(21)
他們也很難進(jìn)門。大英博物館建立之初,想?yún)⒂^的人不得不寫一份申請書,經(jīng)過一個簡單的面試,才能決定他們是否適合進(jìn)場。然后,他們還得回來取票--那就是說,假如他們的面試獲得通過的話--最后再次回來觀看博物館里的寶貝。即使到了那個時刻,他們也只能集體參觀,被趕著快速往前走,不得隨便停留。歐文的計劃是人人都受歡迎,甚至鼓勵工人們利用晚上時間來參觀。他把博物館絕大部分的地方用來陳列公開展品。他甚至很激進(jìn)地提出為每件展品安放說明,以便讓人們欣賞自己眼前的東西。他在這個問題上遭到了T.H.赫胥黎的反對,這是有點(diǎn)兒沒有想到的。赫胥黎認(rèn)為,博物館主要應(yīng)當(dāng)是研究機(jī)構(gòu)。通過把自然史博物館變成人人可去的地方,歐文改變了我們原先建博物館的目的。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>