-
英語六級(jí)翻譯常見話題詞匯及句型,建議六級(jí)收藏>>
六級(jí)考試在即,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?為了幫助大家更好地備考六級(jí),@滬江英語四六級(jí)
2024-11-24 -
2023年6月英語六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):垃圾六級(jí)分類
2024年6月英語六級(jí)
-
2024年6月六級(jí)翻譯???大篇六級(jí)章結(jié)構(gòu)
六級(jí)考試將在6月15日下午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天為大家?guī)淼氖?024年6月六級(jí)
2024-06-07 -
2022年12月全國大學(xué)六級(jí)高頻翻譯六級(jí)句式
六級(jí)的同學(xué)的水平,小編為大家整理了英語六級(jí)翻譯高頻句型,希望對(duì)大家有所幫助。 翻譯句式一 1.…已很常見 it has become common to see that .…. 2.很有可能…. ?it is likely that .…. 3. 據(jù)說 it is said that .…. 4.相對(duì)...而言 compared with 5.一定會(huì) be bound to 6.往往 tend to do sth 7.早在...之前 long before... 8.而不是 rather than 9.…的組成部分 part of 10. …的快速增長 the rapid growth of .. 11.不可或缺的一部分 an indispensable part of 12.不同程度地 to varying degrees 13.在許多方面 in many aspects 14.值得一提 it is worth mentioning 15.對(duì)...很重要的是…. ?What matters to….is 翻譯句式二 16.這些...的人 Those who …. ?? 17.隨著...的發(fā)展 With the development of . 18.由...決定做. (事情) It is up to …. to do sth. 19.
2022-09-01 -
英語六級(jí)翻譯題型答題六級(jí)準(zhǔn)則
有異,考生在翻譯時(shí)要擺脫漢語結(jié)構(gòu)的束縛,適當(dāng)進(jìn)行語序的調(diào)整,以翻譯出流暢的英文。 3. 漢語中的重復(fù)現(xiàn)象多,而英語中的'省略現(xiàn)象多,考生在翻譯時(shí)可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復(fù)信息,以使譯文更為地道、更為流暢。 4. 增譯法也是翻譯中常用的方法之一,在進(jìn)行漢譯英時(shí),有時(shí)需要增加一些原文中無其形但有其意的詞或句子,補(bǔ)充一些必要的解釋性信息,以更恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原文的意思。 5. 漢語強(qiáng)調(diào)意合,句子結(jié)構(gòu)比較松散,而英語強(qiáng)調(diào)形合,句子結(jié)構(gòu)比較緊湊,在漢譯英時(shí),可在保證語法正確的前提下將細(xì)碎的漢語短句連接起來,譯為邏輯關(guān)系緊密的英語長句。 6. 在對(duì)習(xí)語進(jìn)行翻譯時(shí),要準(zhǔn)確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達(dá)原文的含義;可改變?cè)闹械奈幕庀螅糜⒄Z讀者能夠理解的意象表達(dá)出與原文同樣的含義;可保留原六級(jí)考試中,翻譯是肯定會(huì)出現(xiàn)的一個(gè)題型,很多人覺得只要詞匯掌握充足,翻譯文中的文化意象,必要時(shí)輔以注釋,以說明其特別含義。 7. 注意搭配 這里的搭配主要指一些固定搭配。比如“學(xué)習(xí)知識(shí)”不用learn knowledge,而必須用acquire knowledge;concern后面的介詞必須跟over而不是of等等。 下面給大家總結(jié)出了常見的一些搭配: 動(dòng)詞和名詞的搭配: raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches 動(dòng)詞詞組的搭配: give a green light to, deepen one's understanding of, pave the way for 形容詞和名詞的搭配: compelling reason, ample evidence, harsh punishment 名詞詞組environmental awareness, coverage of crime, health effect 介賓短語的搭配in the media, on the internet, on television, in newspapers 表示某個(gè)特定意思的習(xí)慣搭配: lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance 避免中式英文的直接翻譯 improve the problem →solve the problem or improve the situation 接觸暴力contact with violence→exposure to violence 針對(duì)兒童的廣告advertisements about children→advertisements aimed at children. 以上就是為大家整理的英語六級(jí)翻譯題型答題準(zhǔn)則,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。翻譯雖然不難,但是在備考的過程中,掌握詞匯,掌握答題準(zhǔn)則,相信是可以在翻譯中取得好六級(jí)考試中,翻譯是肯定會(huì)出現(xiàn)的一個(gè)題型,很多人覺得只要詞匯掌握充足,翻譯就不需要備考。那么大家應(yīng)該如何備考翻譯這個(gè)題型呢,今天我們?yōu)榇蠹艺砹擞⒄Z六級(jí)翻譯題型答題準(zhǔn)則,一起來看一下吧。 1. 要注意漢語和英語在主語使用上的差別。漢譯英時(shí),不能完全按照漢語的主語來確定譯文的主語。考生在選擇主語前要充分理解漢語句子,并注意譯文的主謂搭配是否合理。 2. 漢語和英語的語序也有同有異,考生在翻譯時(shí)要擺脫漢語結(jié)構(gòu)的束縛,適當(dāng)進(jìn)行語序的調(diào)整,以翻譯出流暢的英文。 3. 漢語中的重復(fù)現(xiàn)象多,而英語中的'省略現(xiàn)象多,考生在翻譯時(shí)可酌情使用減譯法,用省略或替代的方式來翻譯漢語的重復(fù)信息,以使譯文更為地道、更為流暢。 4. 增譯法也是翻譯中常用的方法之一,在進(jìn)行漢譯英時(shí),有時(shí)需要增加一些原文中無其形但有其意的詞或句子,補(bǔ)充一些必要的解釋性信息,以更恰當(dāng)?shù)乇磉_(dá)原文的意思。 5. 漢語強(qiáng)調(diào)意合,句子結(jié)構(gòu)比較松散,而英語強(qiáng)調(diào)形合,句子結(jié)構(gòu)比較緊湊,在漢譯英時(shí),可在保證語法正確的前提下將細(xì)碎的漢語短句連接起來,譯為邏輯關(guān)系緊密的英語長句。 6. 在對(duì)習(xí)語進(jìn)行翻譯時(shí),要準(zhǔn)確處理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表達(dá)原文的含義;可改變?cè)闹械奈幕庀?,用英語讀者能夠理解的意象表達(dá)出與原文同樣的含義;可保留原文中的文化意象,必要時(shí)輔以注釋,以說明其特別含義。 7. 注意搭配 這里的搭配主要指一些固定搭配。比如“學(xué)習(xí)知識(shí)”不用learn knowledge,而必須用acquire knowledge;concern后面的介詞必須跟over而不是of等等。 下面給大家總結(jié)出了常見的一些搭配: 動(dòng)詞和名詞的搭配: raise awareness, adopt measures, take steps, adopt approaches 動(dòng)詞詞組的搭配: give a green light to, deepen one's understanding of, pave the way for 形容詞和名詞的搭配: compelling reason, ample evidence, harsh punishment 名詞詞組environmental awareness, coverage of crime, health effect 介賓短語的搭配in the media, on the internet, on television, in newspapers 表示某個(gè)特定意思的習(xí)慣搭配: lead a fulfilling life, close the rich/poor gap, discriminate between right and wrong have a higher chance of developing cancer, fail to achieve work-life balance 避免中式英文的直接翻譯 improve the problem →solve the problem or improve the situation 接觸暴力contact with violence→exposure to violence 針對(duì)兒童的廣告advertisements about children→advertisements aimed at children. 以上就是為大家整理的英語六級(jí)的成績的。
2021-10-04 -
2022年12月英語六級(jí)翻譯真題六級(jí)及答案
六級(jí)考試剛剛結(jié)束。下面是小編整理的六級(jí)翻譯
2022-12-13英語六級(jí)翻譯真題技巧 英語六級(jí)翻譯 六級(jí)翻譯答案 四六級(jí) 英語六級(jí) 六級(jí)翻譯真題
-
英語六級(jí)翻譯能力提升六級(jí)方法
六級(jí)考試,每個(gè)題型都不能夠放過,翻譯這個(gè)小題型也應(yīng)該要被重視起來。今天我們就為大家整理了英語六級(jí)翻譯能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報(bào)刊等等。 5. 懂得變通詞匯 很多同學(xué)會(huì)碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞是什么。不要急,在這種情況下,放棄是絕對(duì)不對(duì)的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個(gè)詞去解釋這個(gè)單詞,二是找個(gè)相近的英文單詞來代替。如“匿名”對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。 以上就是為大家整理的英語六級(jí)翻譯能力提升方法,希望能夠幫助到大家。不同的題型備考方法是不同的,大家在備考的時(shí)候一定要區(qū)別對(duì)待,做到真正六級(jí)考試,每個(gè)題型都不能夠放過,翻譯這個(gè)小題型也應(yīng)該要被重視起來。今天我們就為大家整理了英語六級(jí)翻譯能力提升方法,一起來看一下吧。 1. 詞匯量達(dá)標(biāo) 這個(gè)要求已經(jīng)是老生常談了,但我還是要反復(fù)強(qiáng)調(diào)一點(diǎn),無論你有什么高招和技巧,沒有詞匯給你做基礎(chǔ),做任何部分都是不成功的。詞匯量哪里去積累?大家可以通過記憶英語課堂上學(xué)的單詞,也可以買本高頻詞匯看看,或者通過做題來積累一些詞匯。詞匯這個(gè)事情是個(gè)長久戰(zhàn),誰能堅(jiān)持到最后,誰就是勝利者! 2. 注意時(shí)態(tài) 根據(jù)一些調(diào)查,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們考試翻譯時(shí),容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的`句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個(gè)做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時(shí)態(tài)之類的,如果直接上手寫,那么也就是等于直接放棄這最好拿的得分點(diǎn)。 3. 注意用詞 四六級(jí)翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時(shí),大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級(jí)的詞匯,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之后,整個(gè)句子會(huì)亮眼很多。 4. 注意搭配 這里的搭配主要指一些固定搭配,如“學(xué)習(xí)知識(shí)”不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報(bào)刊等等。 5. 懂得變通詞匯 很多同學(xué)會(huì)碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞是什么。不要急,在這種情況下,放棄是絕對(duì)不對(duì)的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個(gè)詞去解釋這個(gè)單詞,二是找個(gè)相近的英文單詞來代替。如“匿名”對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。 以上就是為大家整理的英語六級(jí)的提升。
2021-07-29 -
英語六級(jí)翻譯分值分布六級(jí)情況
盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級(jí)的詞匯,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之后,整個(gè)句子會(huì)亮眼很多。 3、注意搭配 對(duì)于在翻譯過程中應(yīng)該注意的問題,最重要的就是在翻譯過程中保持原來語意的同時(shí),避免翻譯過程中出現(xiàn)詞語搭配錯(cuò)誤的現(xiàn)象。 這里的搭配主要指一些固定搭配,如“學(xué)習(xí)知識(shí)“不級(jí)的考試,接下來將迎來六級(jí)的備考,在備考六級(jí)能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報(bào)刊等等。 4、懂得變通 很多同學(xué)會(huì)碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞是什么。不要急,在這種情況下,放棄是絕對(duì)不對(duì)的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個(gè)詞去解釋這個(gè)單詞,二是找個(gè)相近的英文單詞來代替。如“匿名“對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。 以上就是為大家整理的英語六級(jí)翻譯分值分布情況的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。翻譯雖然是一個(gè)小的題型,但是掌握了翻譯的技巧,提高起來還是六級(jí)的備考,在備考六級(jí)初期,大家不僅要了解考試的內(nèi)容,還要掌握每個(gè)題型的分值分布情況,今天我們就為大家整理了英語六級(jí)翻譯分值分布情況,一起來看一下吧。 英語六級(jí)翻譯分值分布情況 英語六級(jí)翻譯漢譯英占整套試卷的15%,共106.5分。 英語六級(jí)翻譯部分的考察關(guān)鍵是幾種句型的考察,換言之,該考試已經(jīng)上升到語法層面上的考察。因?yàn)榱?jí)考試之中沒有專門的語法考察,所以在翻譯當(dāng)中就會(huì)對(duì)于學(xué)生一般掌握得比較不好的幾種語法進(jìn)行考察,分別有被動(dòng)句、倒裝句、虛擬語氣、分詞狀語句以及四大從句。在做翻譯的時(shí)候,一定謹(jǐn)記把所有信息點(diǎn)都必須囊括進(jìn)自己的句子,缺一不可。不求翻譯結(jié)果的信達(dá)雅,只求基本通順即可。 六級(jí)考試翻譯小技巧 1、注意時(shí)態(tài) 根據(jù)一些調(diào)查,發(fā)現(xiàn)同學(xué)們考試翻譯時(shí),容易一看到中文就馬上翻譯成英語,連前面的句子信息都省略不看,在此,我非常不贊同這個(gè)做法,前面的句子或短語包含的不只是信息也有時(shí)態(tài)之類的,如果直接上手寫,那么也就是等于直接放棄這最好拿的得分點(diǎn)。 2、注意用詞 四六級(jí)翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時(shí),大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級(jí)的詞匯,例如"have to"可以換成"be obliged to","help to"可以換成"contribute to"這樣做之后,整個(gè)句子會(huì)亮眼很多。 3、注意搭配 對(duì)于在翻譯過程中應(yīng)該注意的問題,最重要的就是在翻譯過程中保持原來語意的同時(shí),避免翻譯過程中出現(xiàn)詞語搭配錯(cuò)誤的現(xiàn)象。 這里的搭配主要指一些固定搭配,如“學(xué)習(xí)知識(shí)“不能用"learn knowledge",而必須用"acquire knowledge","concern"后面的介詞必須跟"over"而不是"of",這些都是我們要好好學(xué)習(xí)的地方,可以通過日常積累,比如看英文報(bào)刊等等。 4、懂得變通 很多同學(xué)會(huì)碰到這樣一件囧事,就是忽然間想不起一個(gè)詞對(duì)應(yīng)的英文單詞是什么。不要急,在這種情況下,放棄是絕對(duì)不對(duì)的,我們可以另辟蹊徑,一種方法是試著用幾個(gè)詞去解釋這個(gè)單詞,二是找個(gè)相近的英文單詞來代替。如“匿名“對(duì)應(yīng)的單詞是"anonymity",我們可以用"a unknown name"或者直接用同義詞"pseudonym"來代替。 以上就是為大家整理的英語六級(jí)很簡單的。
2021-07-10 -
英語六級(jí)寫作和翻譯六級(jí)多少分
分為248.5分。 1用10個(gè)問題填空,每題得3.55分。 2長文共有10道題,每題7.1分。 三。仔細(xì)閱讀共10道題,共2篇文章,一條5道題,每個(gè)子題14.2分。 3、 中英文翻譯占整個(gè)試卷的15%,總分為106.5分。 4、 大學(xué)英語六級(jí)寫作占整個(gè)試卷的15%,總分為106.5分。 以上就是為大家分享的英語六級(jí)寫六級(jí)的學(xué)員,對(duì)于六級(jí)寫作和翻譯部分的分?jǐn)?shù)還有些不了解,下文中特為大家總結(jié)了英語六級(jí)寫作和翻譯作和翻譯多少分的內(nèi)容,大家要有效了解,進(jìn)一步提升對(duì)考試分?jǐn)?shù)的掌握。最后,預(yù)祝大家順利六級(jí)的學(xué)員,對(duì)于六級(jí)寫作和翻譯部分的分?jǐn)?shù)還有些不了解,下文中特為大家總結(jié)了英語六級(jí)寫作和翻譯多少分的內(nèi)容,供大家參考學(xué)習(xí)。 大學(xué)英語六級(jí)寫作與翻譯總分213分,其中翻譯占試卷15%,滿分106.5分;作文占試卷15%,滿分106.5分。大學(xué)英語六級(jí)考試的總分是710分。試卷由寫作、聽力、閱讀和翻譯四部分組成。 1、 英語聽力考試總分為248.5%。 1新聞短題共7個(gè),每題7.1分。 2長對(duì)話共有8個(gè)題目,每題7.1分。 三。聽力短文共有10個(gè)子問題,每題14.2分。 2、 CET-6的閱讀理解能力占整個(gè)試卷的35%,總分為248.5分。 1用10個(gè)問題填空,每題得3.55分。 2長文共有10道題,每題7.1分。 三。仔細(xì)閱讀共10道題,共2篇文章,一條5道題,每個(gè)子題14.2分。 3、 中英文翻譯占整個(gè)試卷的15%,總分為106.5分。 4、 大學(xué)英語六級(jí)寫作占整個(gè)試卷的15%,總分為106.5分。 以上就是為大家分享的英語六級(jí)通過考試。
2021-01-06 -
六級(jí)寫作翻譯140分難六級(jí)嗎
照樣卷對(duì)考生的作文進(jìn)行評(píng)分,首先看考生的作文和哪個(gè)檔次的樣卷接近,然后上下浮動(dòng)1分。字?jǐn)?shù)不足應(yīng)酌情扣分: 110——119詞:扣1分; 100——109詞:扣2分; 90——99詞:扣3分;80——89詞:扣4分; 70——79詞:扣5分;60——69詞:扣6分; 50——59詞:扣7分;50字以下,扣9分。 只寫一段者:0-4分,只寫兩段者:0-9分(指規(guī)定三段的作文)。 白卷,作文與題目毫不相關(guān),或只有幾個(gè)孤立的詞而無法表達(dá)思想的,判為0分。 英語六級(jí)考試中翻譯部分占總分的15%,即106.5,在這部分你要達(dá)到63.9分為及格。 分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分,各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯(cuò)誤。 7-9分譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 4-6分譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不翻譯是六級(jí)考試中的兩個(gè)常見題型,對(duì)于部分考生來說,寫作翻譯取得140分還是有難度的,今天我們就為大家整理了六級(jí)寫作翻譯準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 1-3分譯文支離破碎。除個(gè)別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 所以,想要英語六級(jí)作文和翻譯兩部分一共達(dá)到140分還是有一點(diǎn)難度的。 以上就是為大家整理的六級(jí)寫作翻譯140分難嗎的相關(guān)內(nèi)容,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。寫作翻譯這兩個(gè)題型是有一定的難度,但是只要努力,任何成績都可以六級(jí)考試中的兩個(gè)常見題型,對(duì)于部分考生來說,寫作翻譯取得140分還是有難度的,今天我們就為大家整理了六級(jí)寫作翻譯140分難嗎,考試技巧有哪些,一起來看一下吧。 六級(jí)寫作翻譯140分難嗎 大學(xué)英語六級(jí)作文部分閱卷標(biāo)準(zhǔn)分為5等:2分、5分、8分、11分和14分。 2分(14)——條理不清,思路紊亂,語言支離破碎或大部分句子均有錯(cuò)誤,且多數(shù)為嚴(yán)重錯(cuò)誤。 5分(35)——基本切題,表達(dá)思想不夠清楚,連貫性差,有較多的嚴(yán)重錯(cuò)誤。 8分(56)——基本切題,有些地方表達(dá)思想不夠清楚,文字勉強(qiáng)連貫,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有一些是嚴(yán)重錯(cuò)誤。 11分(78)——切題,表達(dá)思想清楚,文字連貫,但有少量語言錯(cuò)誤。 14分(99)——切題,表達(dá)思想清楚,文字通順,連貫較好,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 另有各檔次標(biāo)準(zhǔn)樣卷,閱卷人員參照樣卷對(duì)考生的作文進(jìn)行評(píng)分,首先看考生的作文和哪個(gè)檔次的樣卷接近,然后上下浮動(dòng)1分。字?jǐn)?shù)不足應(yīng)酌情扣分: 110——119詞:扣1分; 100——109詞:扣2分; 90——99詞:扣3分;80——89詞:扣4分; 70——79詞:扣5分;60——69詞:扣6分; 50——59詞:扣7分;50字以下,扣9分。 只寫一段者:0-4分,只寫兩段者:0-9分(指規(guī)定三段的作文)。 白卷,作文與題目毫不相關(guān),或只有幾個(gè)孤立的詞而無法表達(dá)思想的,判為0分。 英語六級(jí)考試中翻譯部分占總分的15%,即106.5,在這部分你要達(dá)到63.9分為及格。 分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分,各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分譯文準(zhǔn)確表達(dá)了原文的意思。用詞貼切,行文流暢,基本上無語言錯(cuò)誤,僅有個(gè)別小錯(cuò)。 10-12分譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文字通順、連貫,無重大語言錯(cuò)誤。 7-9分譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。用詞欠準(zhǔn)確,語言錯(cuò)誤相當(dāng)多,其中有些是嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 4-6分譯文僅表達(dá)了一小部分原文的意思。用詞不準(zhǔn)確,有相當(dāng)多的嚴(yán)重語言錯(cuò)誤。 1-3分譯文支離破碎。除個(gè)別詞語或句子,絕大部分文字沒有表達(dá)原文意思。 0分未作答,或只有幾個(gè)孤立的詞,或譯文與原文毫不相關(guān)。 所以,想要英語六級(jí)作文和翻譯兩部分一共達(dá)到140分還是有一點(diǎn)難度的。 以上就是為大家整理的六級(jí)達(dá)到。
2021-01-15