-
英語語法入門:專有名詞
[en]Names of people, places and [w=organisation]organisations[/w] are called proper nouns. We spell proper nouns with a [w]capital[/w] letter:[/en][cn]人名、地名、組織名稱都是專有名詞。開頭首字母要大寫。[/cn] Mohammed Ali; Birmingham; China; Oxford University, the United Nations [en]We use capital letters for festivals:[/en][cn]節(jié)日名稱的首字母也要大寫:[/cn] Christmas; [w]Deepawali[/w]; Easter; [w]Ramadan[/w]; Thanksgiving [en]We use a capital letter for someone’s title:[/en][cn]某人的特定稱謂的首字母也要大寫:[/cn] I was talking to Doctor Wilson recently. Everything depends on President Obama. [en]When we give the names of books, films, plays and paintings we use capital letters for the nouns, adjectives and verbs in the name:[/en][cn]書名、電影名、戲劇名和畫作名稱,首字母都要大寫:[/cn] I have been reading ‘The Old Man and the Sea’. Beatrix Potter wrote ‘The Tale of Peter Rabbit’ You can see the Mona Lisa in the Louvre. [en]Sometimes we use a person’s name to refer to something they have created:[/en][cn]有時候我們用某人的名稱代表他們所發(fā)明的事物:[/cn] Recently a Van Gogh was sold for fifteen million dollars. We were listening to Mozart. I’m reading an Agatha Christie.
2012-03-20 -
【英語詞性分類】名詞:專有名詞
名詞表示一類人或東西或是一個抽象概念的名稱,如: worker, camera, steel等。 英語中根據(jù)專有名詞前是否帶冠詞美國的秘密犯罪組織,而mafia指“政治恐怖分子的秘密團體”或“(全球性從事販毒等非法活動的)秘密犯罪組織”。Marathon指全長為42.195公里的馬拉松長跑,小寫marathon指“(游泳、滑冰等)的長距離比賽”。Nazi為德國國社黨黨員(納粹分子),nazi指“法西斯分子”。Oscar原為美國電影界的奧斯卡金像獎,現(xiàn)喻指“獎”或“獎?wù)隆?。Paradise(樂園、天堂)源出宗教中的伊甸樂園Paradise。Protestant原指1952年德國國會中對天主教諸候提出抗議的新教諸候,現(xiàn)用小寫portestant表示“抗議者”或“異議者”。Disneyland(奇妙的幻境)源出美國動畫片制畫人Walt Disney在洛杉機附近搞的游樂場。October指“十月釀的酒”。Olympus(奧林匹斯山)為希臘知中諸神的住所,現(xiàn)喻拽“天堂”“天國”。Renaissance為歐洲14-16世紀(jì)的文藝 復(fù)興,現(xiàn)指文藝(或文藝、學(xué)術(shù))的復(fù)興,小寫renaissance還可指“新生”“復(fù)活”“復(fù)興 ”。 ?
-
四級翻譯中專有名詞處理策略
助你在遇到這類問題時能夠有效應(yīng)對。 一、四級翻譯中專有名詞處理策略 1. 了解專有名詞的重要性 考試要求:翻譯部分要求準(zhǔn)確傳達原文意思,專有名詞的正確處理尤為關(guān)鍵。 文化差異:專有名詞往往承載特定文化信息,正確翻譯有助于讀者理解。 2. 專有名詞的處理方法 音譯:對于沒有固定翻譯的專有名詞,可以采用音譯的方式,盡量保持原名的發(fā)音特點。 注釋:在翻譯的專有名詞后,可以用括號附上原文,以便讀者對照。 3. 考前準(zhǔn)備 積累詞匯:平時注意積累常見的專有名詞及其翻譯,如國家名、城市名等。 學(xué)習(xí)技巧:了解并練習(xí)不同的專有名詞翻譯技巧,提高應(yīng)對能力。 4. 應(yīng)試策略 快速判斷:考試時快速判斷名詞是否可以翻譯,或者是否需要音譯。 保持一致性:對于同一專有名詞,全文應(yīng)保持翻譯的一致性。 5. 實例分析 人名:如“William Shakespeare”,可直接使用英文名,或音譯為“威廉·莎士比亞”。 地名:如“New York”,通常保留英文名,但也可以翻譯為“紐約”。 6. 注意事項 避免直譯:專有名詞不宜直接翻譯成中文,可能會失去其原有的意義。 文化敏感性:注意專有名詞的文化背景,避免使用不恰當(dāng)?shù)姆g。 二、四六級翻譯常見名詞 京劇 Peking opera 昆曲 Kunqu opera 中國畫 traditional Chinese painting 畫像 portrait 山水 landscape 潑墨 splash-ink 毛筆 writing brush 書法 calligraphic art 書法家 calligraphic artist 楷體 formal script/regular script 行書 running script 宋體 Song-dynasty script 手工藝品 handwork/handicrafts 文物 cultural relics/antiques 國寶 national treasure 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Zi 儒學(xué) Confucian School 論語 Analects of Confucius 孔廟 Temple of Confucius 故居 Former Residence 少林寺 Shaolin Temple 紙和瓷器 paper and porcelain 火藥 gunpowder 印刷術(shù) printing 科舉制 Imperial Examination for recruiting civil servants 絲綢之路 the Silk Route 長征 Long March 解放戰(zhàn)爭 War of Liberation 煮 poach/boiled 蒸 steamed 火鍋 chafing dish/hot pot 煲;燉;燜 stewed 煎 pan-fried 炒 stir-fried 炸 deep-fried 烘 baked 熏 smoked 泡辣菜 pickled hot vegetables 北京烤鴨 roast Beijing duck 炒飯 stir-fried rice 油條 deep fried twisted dough stick 餃子 jiaozi 湯圓 tangyuan 餛飩 hundun 燒麥 shaomai 月餅 moon cake 燒餅 sesame seed cake 小籠包 steamed dumpling with pork 紅茶 black tea 綠茶 green tea 花茶 jasmine tea 茶道 sado/ tea ceremony 功夫茶 Gongfu tea 陳酒 old wine/aged wine 燒酒 arrack 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學(xué)習(xí)英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué) 專有名詞的翻譯是四級翻譯部分的一個難點,靈活運用翻譯技巧,結(jié)合文化背景,可以幫專有名詞。這些名詞助你更好地處理專有名詞。
-
口譯中的專有機構(gòu)名詞
口譯考試中經(jīng)常會出現(xiàn)一些專有名詞
-
從零開始學(xué)語法:英語中的專有名詞
才有位格林先生打來電話。(此時 a Mr Green = a man called Mr Green) I knew a John Lennon, but not the famous one. 我認(rèn)識一個叫約翰·萊農(nóng)的人,但不是著名的那一位。 There are three Johns in this class. 這個班里有三個叫約翰的人。(此時 three Johns = three persons called John) There are many Edisons in our country. 此句有兩種不同的意思: 其一、我們國家有許專有名詞的定義: 專有名詞表示特定的人名、地名或組織機構(gòu)的名稱,專有名詞一般具有獨一性。除個別外,專有名詞多叫愛迪生的人。 其二、我們國家有許多像愛迪生一樣的發(fā)明家。 2. 姓氏是專有名詞,一般沒有復(fù)數(shù)形式,而且也不能加定冠詞"the"。但是,當(dāng)姓氏的前面加定冠詞"the",在后面加上"-s",表示"一家人"。如: the Smiths 史密斯一家人 The Blacks have moved house. 布萊克一家已經(jīng)搬走了。 3. 有些專有名詞表面上看是復(fù)數(shù)形式,但是在實際使用中謂語動詞通常采用單數(shù)形式。例如: the United States 美國 The United Nations was [w=organize]organized[/w] in 1945. 聯(lián)合國是1945年組建起來的。 這里把"the United Nations"看成一個整體。
2010-05-04 -
考研英語翻譯培訓(xùn):專有名詞詞匯
學(xué)習(xí)英語的時候大家要注意專有名詞這個內(nèi)容,它是指特定的或獨一無二的人或物,可能是某個國家或地區(qū)的特色文化習(xí)俗,也可能是某個杰出的知名人物。這些名詞有指定的表達方式,需要考生們記憶背誦。今天就來說說考研英語翻譯可能會用到的專有名詞詞匯吧! 全球定位系統(tǒng)GPS:Global Positioning System 全國人民代表大會:National People's Congress 教育部 Ministry of Education 小康社會 a moderately prosperous society 霸權(quán)主義 hegemonism 多極化 multi-polarization 高峰論壇 summit forum 電子商務(wù)平臺 e-commerce platform 點擊量 pageview 富豪榜 rich list 白金漢宮 Buckingham Place 百慕大三角 Burmuda Triangle 殘奧會 Paralympic Games 超現(xiàn)實主義 surrealism 倒計時 countdown 隔離病房 isolation ward 公務(wù)員 civil servant 城市綠化 urban landscaping 妄自菲薄 belittle oneself 全面提高開放水平 improve the work of opening-up 建設(shè)生態(tài)文明 promote a conservation culture 語音提示 Voice Prompt 董事會 board of directors 國內(nèi)生產(chǎn)總值 gross domestic product(GDP) 理學(xué)碩士 Master of Science 科學(xué)發(fā)展觀 the Outlook of Scientific Development 文藝工作 cultural and art work/work in the culture field 出境簽證 exit visa 草藥 herbal medicine 個人所得稅 personal income tax 元宵節(jié) Lantern Festival 刺繡 Embroidery 重陽節(jié) Double-Ninth Festival 清明節(jié) Tomb sweeping day 剪紙 Paper Cutting 書法 Calligraphy 對聯(lián) Couplet 象形文字 Pictograms/Pictographic Characters 昆曲 Kunqu Opera 黃土高原 Loess Plateau 中秋節(jié) Mid-autumn Day 花鼓戲 Flower Drum Song 儒家文化 Confucian Culture 越劇 Yue Opera 火鍋 Hot Pot 中國結(jié) Chiness Knotting 古裝片 Costume Drama 武打片 Chiness Swordplay 江南 South Regions of the Yangtze River 謎語 Riddle 詩經(jīng) The Book of Songs 史記 Historical Records/Records of the Grand Historian 紅樓夢 A Dream of Red Mansions 西游記 The Journey to the West 水滸 Water Margin/Outlaws of the Marsh 針灸 Acupuncture 偏旁 Radical 黃梅戲 Huangmei opera 火藥 Gunpowder 農(nóng)歷 Lunar Calendar 英語中有一部分詞是專有名詞,這些詞匯是特定的或獨一無二的人或物,因此在做翻譯或者理解時,需要背誦或者熟知這些專有名詞的特定表達。上面是收集整理的專有名詞詞匯,供大家復(fù)習(xí)參考。如果想更深入地學(xué)習(xí)的話,也可專有名詞以來這里和我們一起交流探討。
2021-11-11 -
如何應(yīng)對托福聽力中的專有名詞
求是建立在大家有一定的詞匯基礎(chǔ)之上的,所以大家在備考過程中,一定要多注意詞匯的積累。 三.聽觀點 如果很不幸,我們沒能將專有名詞的釋義及時記錄下來,那么這時,我們需要通過前后文中的觀點去判斷。托福聽力的文章一般都是非常有邏輯性的,觀點性非常強。在聽的過程中,每部分的內(nèi)容都是緊緊圍繞觀點而展開的,我們應(yīng)通過觀點去幫助我們判斷。比如說上文中提到的chromatophore一詞,出現(xiàn)在 章魚利用細胞來變化顏色,所以就算我們不知道 chromatophore是色素細胞,也可以通過前后文判斷,它是章魚身上可以幫助變化顏色的東東。 上面的內(nèi)容知識點大家學(xué)會了嗎?聽力部分還是需要大家經(jīng)常聽,經(jīng)常練習(xí),不然的話在考試中肯定會出現(xiàn)問題的。在托福復(fù)習(xí)的時候,大家要找到最適合自己的方法,讓自己適應(yīng)復(fù)習(xí)的節(jié)奏。滬江小編希望大家都能在學(xué)習(xí)中有所收獲。
2019-08-29 -
考研英語翻譯培訓(xùn):專有名詞詞匯積累
考研英語翻譯的練習(xí)需要注意專有名詞,專有名詞,是指特定的或獨一無二的人或物,可能是某個國家或地區(qū)的特色文化習(xí)俗,也可能是某個杰出的知名人物。這些名詞有指定的表達方式,需要考生們記憶背誦。一起來看看吧! 全球定位系統(tǒng)GPS:Global Positioning System 全國人民代表大會:National People's Congress 教育部 Ministry of Education 小康社會 a moderately prosperous society 霸權(quán)主義 hegemonism 多極化 multi-polarization 高峰論壇 summit forum 電子商務(wù)
2022-03-15 -
專有名的英文
專有名的英文: proprietary name, brand nameproprietary是什么意思: adj. 專專有名的英文: proprietary name, brand nameproprietary是什么意思: adj. 專有的,專利的,專賣的;私人擁有的,以所有者自居的 n. 所有權(quán);所有物;所有人 A proprietary drug. 一種專賣藥 Proprietary technology with a competitive edge in substantial growth markets 擁有專有技術(shù),并在快速增長的市場中具有強大的競爭力 Seller shall have no obligation to provide confidential or proprietary information. 賣方?jīng)]有義務(wù)提供保密或?qū)S匈Y料name是什么意思: n. 名稱;姓名;名聲;名人 v. 取名;說出;確定;提名 The first name is the generic name and the second is the specific name. 第一個詞為植物的屬名,第二個為種名。 In Name type a name for the data source. 在“名稱”中,為數(shù)據(jù)源鍵入名稱。 Name translation: Input name mapped to more than one output name. 名稱轉(zhuǎn)換:輸入名稱映射到多個輸出名稱。brand是什么意思: n. 商標(biāo);風(fēng)格,舉止;烙?。晃勖?v. 打烙印于;加污名于;銘刻于 Have you branded these cattle? 你給這些牛打上烙印了嗎? It is the brand of villainy. 這是罪惡的烙印。 These are the branded cattles. 這些是有烙印的牲畜。 到滬江小D查看專有名的英文翻譯>>翻譯推薦: 專用圖的英文怎么說>> 專用稅用英文怎么說>> 專用的英語怎么說>> 專營制度的英文怎么說>> 專營商用英文怎么說>>