欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 托福詞匯過目難忘六大方法

        托福詞匯量大,不背不行,背單詞又極為枯燥,怎么才能高效地背誦托福詞匯呢?小編為大家整理出來一些托福詞匯過目難忘的記憶方法,希望對大家有所幫助~ 托福詞匯過目難忘六大方法之一 托福詞匯過目難忘六大方法之二 托福詞匯過目難忘六大方法之三 托福詞匯過目難忘六大方法之四 托福詞匯過目難忘六大方法之五 托福詞匯過目難忘六大方法之六

      • 托福詞匯之“block ticket sale團購”

        Each ticket will have a digital chip that identifies the purchaser to prevent re-selling the much sought after tickets and to help identify counterfeits. Officials said?block ticket sales?would be limited to corporate sponsors and youth groups. 顯然,報道中的“block ticket sales”指的就是“團購”,“block”在此表示“整批的”,如:the big block sale (大量成批銷售)、a block booking (團訂、大批量預(yù)定)。此外,名詞短語“a block of”也常

      • 托福詞匯之“跨國婚姻mixed marriage”

        近年來,隨著社會和經(jīng)濟的發(fā)展,跨國婚姻已經(jīng)不是名人的專利,越來越多的普通老百姓也加入到了跨國婚姻的行列。請看《中國日報》相關(guān)報道: Last year, 68,000 mixed couples registered for marriage, 4,000 more than in 2005. "Frequent migration across borders, driven by the country's rapid economic growth, is a major reason behind the growing number ofmixed marriages," Xu said. "Also, foreigners who are traveling to or are working in China are mostly at the typical age to marry." 報道稱,去年我國登記的跨國婚姻有6萬8千對,比2005年多4千對??鐕橐鲈龆嗟闹饕蚴俏覈?jīng)濟高速發(fā)展所帶來的頻繁移民。 這里的“mixed marriage”指的就是“跨國婚姻”?!癕ixed”是“混合的”意思,“跨國婚姻”也就是兩個不同國家、不同民族的人的聯(lián)姻。常見的與“mixed”組成的合成詞還有:“mixed blood”(混血兒)、“mixed economy”(混合經(jīng)濟)和“mixed salad”(什錦沙拉)。 此外,還可以用“interracial marriages” 來表示跨國婚姻。

      • 托福詞匯之“guest star 客串”

        Courteney Cox and Jennifer Aniston will smooch on season finale of FX's "Dirt." In the episode, Aniston, 38, guest stars as a lesbian magazine editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy Spiller. 報道說,安妮斯頓在好友考克斯的新劇《丑聞》中客串了一個同性戀女主編的角色,在《丑聞》大結(jié)局時,兩位女主編還上演吻別鏡頭。 由報道可知,“客串”可表達為“to guest star”。為了提高收視率,影視作品力請大腕兒搞“客串”可謂風靡全球。既然“客串演員”是名人,“to guest star”恰到好處地體現(xiàn)了“名人不是一般的配角(to star)、名人又不是影片主角兒(guest)”的內(nèi)涵。 值得一提的是,“客串”的表達并不僅僅拘泥于“to guest star”,比如,你也可用“to appear in a guest role”或者“to make a guest appearance on the soap opera/show/sitcom”來表達。舉例說,報道中的話也可改寫為: Aniston, 38, makes a guest appearance on Cox's new show as a lesbian magazine editor and rival to Cox's character, ruthless tabloid queen Lucy Spiller.(38歲的安妮斯頓在考克斯的新劇中客串了一個同性戀女主編的角色,而考克斯則在劇中飾演一個心狠手辣的八卦女皇后。) 此外,“guest star”也可做名詞用,這時,“guest star”也可寫做“guest actor/guest actress”。

      • 托福詞匯之“越境襲擊”

        內(nèi)向其領(lǐng)土發(fā)起的越境襲擊,并表示要不惜一切代價捍衛(wèi)本國主權(quán)。 上面的報道中,cross-border raid就是“越境襲擊”的意思,有時候也譯做“跨境襲擊”;cross-border這個詞的應(yīng)用很廣,像cross-border family(跨境家庭),cross-border investment(跨境投資),cross-border transaction(跨境交易)等都是常見的用法。 不過,“過境簽證”中的“過境”卻不能用cross-border來表示,而是用transit visa這個表達,transit強調(diào)的是“穿過,越過”的概念,可不要記錯了哦。

      • 托福詞匯之“亞太經(jīng)合組織”

        亞太經(jīng)合組織(Asia-Pacific Economic Cooperation)成立于1989年,由亞太地區(qū)21個成員經(jīng)濟體(member economies)組成,成員包括:澳大利亞、 文萊、 加拿大、 智利、 中國、 中國香港、 印度尼西亞、 日本、 韓國、 馬來西亞、 墨西哥、 新西蘭、 巴布亞新幾內(nèi)亞、 秘魯)、 菲律賓、 俄羅斯、 新加坡、Chinese Taipei、 泰國、 美國、 越南。 東盟秘書處(the ASEAN Secretariat)、太平洋經(jīng)濟合作理事會(Pacific Economic Cooperation Council)和太平洋島國論壇(Pacific Islands Forum)為該組織觀察員,可參加亞太經(jīng)合組織部長級及其以下各層次的會議和活動。 APEC領(lǐng)導人非正式會議每年輪流在各成員經(jīng)濟體舉辦,大部分領(lǐng)導人非正式會議結(jié)束時,與會的首腦都會穿上主辦地區(qū)的特色服裝拍一張全家福(family photo)。 承辦領(lǐng)導人非正式會議的成員還需同時承辦同年的部長會議、高管會議等不同層級的會議。部長會議(Ministerial Meeting)每年在領(lǐng)導人會議前舉行一次,專業(yè)部長會議(Sectoral Ministerial Meetings)不定期舉行。高官會(Senior Officials’ Meeting)每年舉行3至4次會議,一般由各成員司局級或大使級官員組成。

      • 托福詞匯之“rally support爭取支持”

        :Overseas Chinese rallied in support of the Beijing Olympics.(海外華人團結(jié)一致支持北京奧運會。)另外,rally還可以作名詞,表示“集會”,如a political rally(一次政治集會);rally還有“示威、游行”的意思,如take part in a public rally。

      • 【托福寫作】托福議論文六大萬能理由詞匯

        托福寫作中不乏會遇到棘手的詞匯,新東方網(wǎng)為大家準備了托福議論文六大萬能理由詞匯,如下。 Environment: Pollution,atmospheric pollution,noise,abate the city noise, energy crisis,energy shortage,acid rain,greenhouse effect , over-fishing,over-logging,desertification,forest coverage rate,smog,endangered species,extinction,dumping(garbage,junk

      • 托福詞匯之“國家免檢exemptions”

        裝上的國家免檢標志從周三起不再有效。 上面的報道中,national inspection exemption就是“國家免檢”的英文表達了,national inspection exemption label 則是印在產(chǎn)品包裝上的“國家免檢標志”。exemption是很常用的一個詞,表示“免除”的意思,比如tax exemption(免稅),exemption from examination(免試),exemption clause(免責條款)等。另外,在產(chǎn)品的質(zhì)量檢查中,常見的還有“抽檢”和“全檢”,這兩個詞在英文中的表達分別為sample inspection和full inspection。