-
2023年12月英語四級第二套閱讀答案:選詞填空四級(滬江網(wǎng)校)
2023年12月英語四級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了四級答案,快來對答四級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了四級案吧!
2023-12-16 -
2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:中國傳統(tǒng)四級服飾文化
2023年12月英語四級考試將在12月16日上午舉行,大家要開始備考四級了哦。今天@滬江英語四
2023-12-09 -
英語四級長篇閱讀必備的四個技巧
有的信息。此外,同學(xué)應(yīng)該注意找尋原文的過程中,一定要腦、眼和手并用:眼睛攝取題目的信息,腦中進行同義轉(zhuǎn)換,用筆畫出關(guān)鍵的中心區(qū),這樣就不會懷疑自己是不是漏掉了信息而反復(fù)地看。 三. 找到文章的中心詞是關(guān)鍵 如果不能很好地長篇閱讀是英語四級考試中的重點題型,對考生的英語理解文章,就無法準(zhǔn)確判斷關(guān)鍵詞或中心詞,可能會使我們忽視一些原文的重點細(xì)節(jié)。一般來說,題干關(guān)鍵詞或中心詞為實詞以及一些數(shù)字、專有名詞等。 四.在做題方面,應(yīng)采取先易后難的方法 采用由易到難的解題策略,可以提升考生的解題信心。對于一些考試看不懂的題目和句子,考生可留在最后再解答。在解答這類較難的題目時,考生可快速閱讀原文中仍未選過的段落的主題句(通常為第一句、第二句或最后一句),然后根據(jù)段落大意與題干中的細(xì)節(jié)信息進行匹配。 以上就是英語四級長篇閱讀必備的四個技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來四級幫助。
2022-05-09 -
英語四級長篇閱讀技巧介紹
目的特點 順序錯亂,之前四級長篇閱讀的題目是將句意與原文結(jié)合,判斷這個句子是屬于哪一段。更改之后的四級長篇閱讀則是根據(jù)句子的意思,聯(lián)系文章,判斷出句子是否正確。這比之前的找段落的題型更難,需要我們加入邏輯思維。 二.對于打亂的題目,要用打包的方法進行閱讀 要將整個長篇文章統(tǒng)一閱讀之后,再進行問題的處理。否則,如果按照正常的題目順序進行作答,會嚴(yán)重影響時間,最好的辦法就是把文章一遍看下來,能找到所有的信息。此外,同學(xué)應(yīng)該注意找尋原文的過程中,一定要腦、眼和手并用:眼睛攝取題目的信息,腦中進行同義轉(zhuǎn)換,用筆畫出關(guān)鍵的中心區(qū),這樣就不會懷疑自己是不是漏掉了信息而反復(fù)地看。 三. 找到文章的中心詞是關(guān)鍵 如果不能很好地年的四級考試的題型來看,四級長篇閱讀文章的長理解文章,就無法準(zhǔn)確判斷關(guān)鍵詞或中心詞,可能會使我們忽視一些原文的重點細(xì)節(jié)。一般來說,題干關(guān)鍵詞或中心詞為實詞以及一些數(shù)字、專有名詞等。 四.在做題方面,應(yīng)采取先易后難的方法 采用由易到難的解題策略,可以提升考生的解題信心。對于一些考試看不懂的題目和句子,考生可留在最后再解答。在解答這類較難的題目時,考生可快速閱讀原文中
2020-12-18 -
2023年12月英語四級翻譯預(yù)測四級:昆曲
響了許多其他的中國戲曲形式。今天,昆曲依然在中國的一些大城市被進行表演,受到了許多人的喜愛。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點 ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意2023年12月英語四級考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國戲曲形式:“此外”可譯為in addition?!坝绊憽笨勺g為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:昆曲”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學(xué)們早日通過四級考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年12月英語四級翻譯預(yù)測:昆曲,希望對你有所幫助。 2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:昆曲 昆曲(Kunqu Opera)源于江蘇昆山地區(qū),至今已有600多年的歷史,它是中國戲曲最古老的存在形式之一。昆曲有一個完整的表演體系并且有自己獨特的腔調(diào)。昆曲在明朝初期得到發(fā)展。從16到18世紀(jì),它一直主宰著中國戲曲。此外,昆曲還影響了許多其他的中國戲曲形式。今天,昆曲依然在中國的一些大城市被進行表演,受到了許多人的喜愛。 參考譯文 Kunqu Opera originated in the Kunshan region of Jiangsu. It is one of the oldest existing forms of Chinese operas with a history of more than 600 years. Kunqu Opera has a complete system of acting characterized by its own distinctive tunes. During the early Ming Dynasty, Kunqu Opera got developed and it dominated Chinese theatre from the 16th to the 18th century. In addition, Kunqu Opera has influenced many other Chinese theatre forms. Today, Kunqu Opera is still played in some major cities of China and enjoys a popularity among many people. 翻譯要點 ①至今已有600多年的歷史:“已有600多年的歷史”可譯為with a history of more than 600 years,其中with ahistory of意表示“有...的歷史”,more than表示“多于,超過”。 ②昆曲在明朝初期得到發(fā)展:“發(fā)展”可譯為develop,常用的短語有develop into, 意為“發(fā)展成為”?!懊鞒跗凇笨勺g為theearly Ming Dynasty,而“明朝末期”可譯為the late MingDynasty。 ③此外,昆曲還影響了許多其他的中國戲曲形式:“此外”可譯為in addition。“影響”可譯為influence,也可譯為have the influence of。 以上就是關(guān)于“2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:昆曲”的全部內(nèi)容啦,@滬江英語四六級微信公眾號祝同學(xué)們早日通過四級。
2023-11-08 -
2023年12月英語四級翻譯預(yù)測四級:琴棋書畫
文中“做音樂家”的邏輯主語并非是“彈琴”,而是“彈琴的人”,譯文需要加以補充,采用one或you作主語?!安皇恰恰笨梢杂糜⒄Z的并列結(jié)構(gòu)句型“not ... but ...”來翻譯?!半S著美妙的琴聲”在原文中作狀語,翻譯時可將其置于謂語之后。 (4)這句話的主語同樣應(yīng)當(dāng)采用one或you,而非“下棋”?!皠儇?fù)”可轉(zhuǎn)譯為名詞the winner。 (5)寫字不僅是把字寫漂亮,同時也是為了陶冶情操?!〗馕觥 ∵@2023年12月英語四級考試越來越近啦,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四句話的主語同樣應(yīng)當(dāng)采用one或you,而非“寫字”?!安粌H……而且……”可以用英語的并列結(jié)構(gòu)句型“not only ... but also ...”來翻譯。 (6)這句話的主語同樣應(yīng)當(dāng)采用one或you,而非“繪畫”。本句中的主干部分是“表現(xiàn)自己的想象的世界”,“借著畫面上的簡單線條”是動作的狀語,翻譯時可以用with引導(dǎo)的介詞結(jié)構(gòu),將其置于謂語四級考試越來越近啦,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:琴棋書畫,一起來學(xué)習(xí)吧。 2023年12月英語四級之后。
2023-12-02 -
2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:種花四級賞花
2023年12月英語四級考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年12月英語四級翻譯預(yù)測:種花賞花,希望對你有所幫助。 2023年12月英語四級翻譯預(yù)測:種花賞花 種花和賞花是中國人日常的消遣。在詩人和畫家的筆下,花兒更是多姿多彩。一年四季中,有許多種花兒先后開放。中國人最愛的花兒,有牡丹、荷花、菊花、梅花。春天是牡丹盛開的時節(jié)。夏天荷花盛開,它雖然從污泥中生長出來,卻是純潔芳香,很像高尚的君子。秋風(fēng)吹起,樹上的葉子落了,只有菊花不怕風(fēng)霜,傲然開放。在冰天雪地的冬天,沒有一點兒生氣,梅花仍然在風(fēng)雪中盛開。梅花最能代表中國人不屈不撓的精神。 參考譯文 Planting and Admiring Flowers Planting and admiring flowers are a daily-life recreation of Chinese people. Flowers are diversely beautiful in the works of poets and painters. Many kinds of flowers appear in successive bloom through the seasons. Some othe favorite flowers in China are peonies, lotuses, chrysanthemums and plum blossoms. Spring is the ideal time for peonies. In summer, lotuses are in full bloom, pure and fragrant like noble gentlemen, though they emerge from the dirty mud. When the autumn wind blows off the leaves, the chrysanthemums blossom against wind and frost. In the lifeless winter world of ice and snow, plum blossoms are in full bloom against wind and snow. The Chinese consider plum blossoms to be representative of their own enduring spirit. 翻譯要點 ① “有許多種花兒先后開放”中的“先后開放”可以轉(zhuǎn)譯為介詞短語in successive bloom ②“夏天荷花盛開”中的動詞“盛開”可以轉(zhuǎn)2023年12月英語四級考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四譯為介詞短語in full bloom?!熬栈ú慌嘛L(fēng)霜,傲然開放”中“不怕風(fēng)霜”可以轉(zhuǎn)譯為without fear of wind and frost,或者against wind四級考試將在12月16日上午舉行,大家準(zhǔn)備的如何?今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?023年12月英語四級翻譯預(yù)測:種花賞花,希望對你有所幫助。 2023年12月英語四級 and frost
2023-11-30 -
2023年12月英語四級作文高分四級模板
2023年12月英語四級考試在即,同學(xué)們要在考前多背一些不同題型的作文模板哦。今天@滬江英語四
2023-12-12 -
2024年12月英語四級翻譯預(yù)測四級:面條
2024年12月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年12月英語四級翻譯預(yù)測:面條,希望對你有所幫助。 2024年12月英語四級翻譯預(yù)測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問2024年12月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯文
2024-12-13 -
2023年3月英語四級翻譯真題答案:(田園風(fēng)光四級)(滬江網(wǎng)校)
2023年3月英語四級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了四級答案,快來對答四級考試已經(jīng)結(jié)束,滬江第一時間為大家準(zhǔn)備了四級案吧!
2023-03-12考試熱門 2023年3月四級翻譯答案 四六級 英語四級 2023年英語四級真題答案 英語四級翻譯 英語四級答案 英語四級翻譯真題