欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 餐廳結(jié)賬的相關(guān)英文表達(dá)

        給我拿一下賬單嗎? 例句: Check,please. 麻煩結(jié)下賬。 Sir,cash or credit card ? 先生,您是刷卡還是付現(xiàn)金? 提 示 : check 和 bill 都是賬單的意思,區(qū)別在于,bill 是英式英語(yǔ),check 是美式英語(yǔ)。 在外面吃飯,除了別人請(qǐng)客就只能 AA了,那么這兩種結(jié)賬方式用英語(yǔ)怎么表示呢? AA制的A 到底是什么意思? Algebraic Average AA制 algebraic 指的是代數(shù),而average 表示平均的,兩個(gè)單詞組合在一起的意思就是分?jǐn)傎~單,即現(xiàn)在非常流行的AA制。 go Dutch 分開結(jié)賬 pay separately [?sepr?tli] 分開付賬 據(jù)說以前的荷蘭商人吃飯通常是各付各的,所以英國(guó)人把AA制譯為 go Dutch,也就是像荷蘭人一樣付賬。 例句: You got it last time, let us go Dutch this time. 你上次請(qǐng)過客了,我們這次AA吧。 split the bill 各付各的 split the bill 不是真的把賬單撕開,而是各付各的。 I will pay for my share 我付自己那份 正式開飯前,大家可以用 I will pay for my

      • 如果一家餐廳有這些跡象,千萬別去吃!

        餐廳

      • 英國(guó)兩吃貨遭自助餐廳終身封殺 餐廳:我們?nèi)虊蛄耍?

        會(huì)看一眼,他們就風(fēng)卷殘?jiān)瓢愠缘羲惺澄?。我們是家自助餐廳,但是他們每次都是這樣,別的客人還沒來他們就把碗里盤里的食物全吃光了,我們不能再這樣下去了?!盵/cn] [en]He said [w=diner]diners[/w] drank only water and never paid the optional service charge. He added: "We are not a charity, we're a business. It's our restaurant and we can tell people not to come back if we don't want them to."[/en][cn]經(jīng)理表示餐廳的客人只飲用水,也不會(huì)付任何其他服務(wù)費(fèi)用。他還說:“我們不是慈善機(jī)構(gòu),我們要做生意。這是我們自己的餐廳,像這種我們不歡迎的客人,我們有

      • 倫敦推出蝙蝠俠主題系列餐廳,哥譚市一日游

        給你深刻的體驗(yàn),但也僅限于這個(gè)宇宙。[/cn] [en]You can expect to pay around $60 depending on which restaurant you select and about $150 if you dine at the Monarch Theatre.[/en][cn]餐廳價(jià)位都在60美元左右,要

      • 去餐廳的必備口語(yǔ):地道表達(dá)請(qǐng)客和AA制

        有的錢大家平攤。前者的話在英語(yǔ)里就可以說:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch.(我和男友吃飯經(jīng)英語(yǔ)常是AA制);The office outing is always a Dutch treat.(辦公室的同事一起出去吃飯往往會(huì)采用AA制)不過有時(shí)大家也不會(huì)把到底是平攤還是各付各的分那么清楚,所以在比較隨意的情況下,go Dutch / Dutch treat 也能指平攤。 Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平攤費(fèi)用”,例如:Shall we [w]split[/w] the bill? 也可以簡(jiǎn)單說:We'll split. / Let's split. “平攤”還有個(gè)說法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不過這種說法對(duì)于有些老外來說比較陌生,用split相對(duì)比較保險(xiǎn)啦。

      • 2022年6月英語(yǔ)四級(jí)聽力必備高頻詞(餐廳篇)

        英語(yǔ)訂了。 ?waiter? [?we?t?(r)] ?waitress [?we?tr?s]? 餐廳服務(wù)員 [真題例句] I have a complaint to make, Sir. I had waited ten minutes at the table before the waiter showed up, and I finally got served. 我要投訴一下,先生。我在桌子上等了10分鐘,服務(wù)員才來服務(wù)。 [真題例句] The husband does the cooking and the wife serves as the waitress. 丈夫做飯,妻子當(dāng)服務(wù)員。 ?order? [???d?(r)]? 點(diǎn)菜 [真題例句] Oh, oh, you know these things will ruin your health, too much fat and sugar, how about ordering some vegetables and fruit instead? 哦,哦

      • 囧研究:在餐廳的座位決定你的體型!

        窗外的陽(yáng)光,行人或者樹木,會(huì)讓你更餐廳在意自己的形象,也許會(huì)讓你想要去散散步,或者讓你想點(diǎn)個(gè)清淡的沙拉?!盵/cn] [en]And if there are TV sets in the restaurant, [w]steer[/w] clear. Professor Wansink found that the closer a table was to a screen, the more fried food the diners ordered.[/en][cn]如果餐廳里有電視,趕緊躲開。辛克博士發(fā)現(xiàn),食客坐的桌子離電視越近,他們點(diǎn)的油炸食物就越多。[/cn] [en]The researchers also noted that slim diners chewed around 15 times per mouthful, three chews more than heavier diners. By eating more slowly, the diner consumes less in the time it takes for the brain to [w]register[/w] satiety.[/en][cn]研究者們還注意到,身材苗條的食客們每吃一口食物大概咀嚼15次,比身型肥胖的食客們多咀嚼三次。由于吃飯速度比較慢,苗條的食客在大腦感到滿足所需要的時(shí)間理攝入的食物更少一些。[/cn]

      • 外國(guó)餐廳必備口語(yǔ)表達(dá)

        到你? Customer:Hi,I would like to book a table for one,please.Can you fit me in at 7pm tonight?你好,我想預(yù)訂一個(gè)人的座位。今天晚上七點(diǎn)鐘可以嗎? Waiter:Sure,no problem.好的,沒問題。 Customer:Great!太棒了! 所以預(yù)訂國(guó)外的餐廳時(shí),記得說清楚人數(shù)和時(shí)間哦! 點(diǎn)餐Ordering Waiter:Here’s the menu,sir.你好,這是餐牌。 Customer:Any recommendations?有什么推薦嗎? Waiter:You might try our steak.There is a set menu which includes a T-bone steak with salad.This set meal is very popular.And it’s half-price today.您該嘗嘗我們的牛排,這里有一個(gè)套餐,包含了一份T骨牛排和沙拉。這個(gè)餐非常“熱門”,而且今天半價(jià) Customer:That sounds great.I’ll have that. 聽起來很不錯(cuò),我就要這個(gè)。 Waiter:So how would you

      • 文藝or心酸?來荷蘭單身狗餐廳體驗(yàn)孤獨(dú)吧!

        人們供應(yīng)高檔次的美食,不過只接納單獨(dú)前來的客人。[/cn] [en]The idea is to try and break the [w]stigma[/w] that has become attached to dining alone and prove that a great meal is best appreciated without conversation.[/en][cn]這家餐廳的理念是,力求打破人們的偏見,消除人們獨(dú)自就餐時(shí)感受到的尷尬感,向人們證明,在不需要交談的場(chǎng)合中你才能品出一頓美餐的最佳滋味。[/cn] [en]The woman behind the idea, Marina van Goor said: 'Eenmaal is just like any other excellent restaurant but totally unique in one thing: it only has tables to seat one person.[/en][cn]創(chuàng)立這一理念的荷蘭女士,瑪麗娜·凡·高爾說:“Eenmaal和其他的高檔餐廳大同小異,只有一點(diǎn)十分獨(dú)特:這里的餐桌都是只能供一人就餐的。[/cn] [en]'It is the perfect place to dine in pleasant solitude; an exciting experiment for those who never go out for dinner alone and an attractive place to eat for those who already enjoy doing so. '[/en][cn]這里將是你享受獨(dú)處的妙趣,愜意就餐的完美去處,對(duì)那些從沒有一個(gè)人去吃飯的人來說,這餐廳會(huì)是一項(xiàng)有趣的實(shí)驗(yàn),而對(duì)那些原本就很喜歡單獨(dú)吃飯的人來說,這里將會(huì)是一個(gè)富有吸引力的就餐去處。[/cn] 聲明:本雙語(yǔ)文章的中文翻譯系滬江英語(yǔ)原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。