欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 詳解定語從句之that or which

        重要的能源形式是電能,它廣泛地運(yùn)用于我們的日常生活之中。 -- as可以作為關(guān)系代詞引導(dǎo)限定性定語從句、非限定性定語從句。 例如:限定性定語從句 (常用于such … as和the same … as 等句式中) ? ? ? ? Such points as you've mentioned are really important in solving the problem .你提到的這些方面在解決這個(gè)問從句中作介詞的賓語,那么就只能用which 。當(dāng)然,如果在口語題上的確很重要。 ? ? ? ? People such as you describe are rarely seen nowadays .你描述的這種人現(xiàn)在很少見了。 ? ? ? ?This computer has the same functions as that one has .這臺(tái)計(jì)算機(jī)有著和那臺(tái)計(jì)算機(jī)一樣的功能。 非限定性定語從句 (as可以作為關(guān)系代詞引導(dǎo)非限定性定語從句時(shí),as是指全句:也就是說,將整個(gè)主句看成一件事或是一個(gè)事實(shí);并對(duì)其進(jìn)行補(bǔ)充、說明。這種非限定性定語從句既可以放在主句之前,也可以放在主句之后。)? ? ? ? ? As I know , she hasn't got married . 如我所知,她還未結(jié)婚。 ? ? ? ? They won the first place in the game, as could be expected.可以預(yù)料,他們?cè)诒荣愔械昧说谝弧?? ? ? ? Professor Li is extremely popular among students , as is known to all of us . 如我們大家所知,李教授極受學(xué)生們的歡迎。

        2016-04-16

        定語從句

      • 英語翻譯的幾點(diǎn)技巧分享

        邏輯正確、通順流暢、重點(diǎn)突出等目的。句子成分轉(zhuǎn)譯作為翻譯的一種技巧,其內(nèi)容和形式都比較豐富,運(yùn)用范圍也相當(dāng)廣泛,共包括五個(gè)方面的內(nèi)容。 1、主語轉(zhuǎn)譯技巧,可以將句子的主語轉(zhuǎn)譯成漢語中的定語、賓語、狀語等。 The wings are responsible for keeping the sir plane in the air。 機(jī)翼的用途是使飛機(jī)在空中保持不墜。(轉(zhuǎn)譯成定語) To get all the stages off the ground ,a first big push is needed。 為了使火箭各級(jí)全部離開地面,需要有一個(gè)巨大的第一次推力。(轉(zhuǎn)譯成賓語

      • 商務(wù)英語翻譯做題方法

        從句表達(dá)原文的本質(zhì)。 從詞義上看,引申可分為抽象和具體化。從句法角度看,引申可分為邏輯引申、語用引申、修辭引申和概念范圍的調(diào)整。將詞義做抽象化引申是指某些特定詞語的字面意義,采用漢語中的含義抽象、概括的詞語來表達(dá)。 這種具體化的引申意味著當(dāng)一個(gè)表示抽象概念或?qū)傩缘脑~被用來表達(dá)一個(gè)特定的事物時(shí),用具體化的事物來表達(dá),還其具體的本來面目,以便讀者可以一目了然。 邏輯引申是指在翻譯過程中,由于直譯某個(gè)詞、短語甚至整個(gè)句子會(huì)使翻譯不流暢,不符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。因此,根據(jù)

      • 關(guān)于食物的英語句子帶翻譯

        想要中午吃個(gè)三明治嗎? The smell of freshly baked bread fills the air in the bakery. 新鮮出爐的面包香氣充滿了面包店的空氣。 She’s allergic to seafood, so she avoids eating shrimp and crab. 她對(duì)海鮮過敏,所以避免吃蝦和螃蟹。 I can’t resist the temptation of a warm, gooey chocolate chip cookie. 我無法抵擋溫暖、軟糯的巧克力曲奇的誘惑。 We need to buy some groceries for the barbecue this weekend. 我們需要為這個(gè)周末的燒烤購(gòu)買一些食品雜貨。 He’s a picky eater and only likes to eat plain pasta with butter. 他是個(gè)挑食的人,只喜歡吃加了黃油的普通意大利面。 以上是一些關(guān)于食物的英語句子及其翻譯。通過學(xué)習(xí)這些句子,我們不僅可以豐富自己的詞匯量,還能夠更好地語學(xué)習(xí)中的常見話題之一。下面將介紹一些關(guān)于食物的英語句表達(dá)自己在食物方面的喜好和習(xí)慣。 ? 如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。

      • 英語翻譯中的分句技巧

        過了十二天,回到地球以后就會(huì)發(fā)現(xiàn)一年已經(jīng)過去了。 2、謂語分句漢譯技巧。 It goes without saying that oxygen is the most active element in the atmosphere。 不言而喻,氧氣是大氣中最活潑的元素。 3、定語分句漢譯技巧。 He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each。 他居然種出了二百個(gè)奇跡般的西紅柿,每個(gè)重達(dá)兩磅。 4、狀語分句漢譯技巧 Sunrays filtered in wherever they could ,driving out darkness and choking the shadows。 陽(yáng)光射入了它所能透過的地方,趕走了黑暗,驅(qū)散了幽影。 5、同位語分句漢譯技巧。 Mary normally a timid girl ,argued heated with them about it。 瑪麗平譯漢時(shí)由于兩種語言的句子結(jié)構(gòu)大不相同而往往需要改變一下句子結(jié)構(gòu)以適應(yīng)于漢語的表達(dá)習(xí)慣。采用分句、合句常是個(gè)靦腆的姑娘,現(xiàn)在也熱烈地和他們辯論起來。 還想了解哪些英語翻譯知識(shí),可以來往下跟著專業(yè)的老師一起學(xué)習(xí)。當(dāng)然如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃定制專屬課程。

      • 限制性定語從句是什么

        定語從句分為限制性定語從句和非限制性定語從句,其中,限制性定語從句??墒÷源~,which在從句中作賓語不可以省略。而且,如果which在從句中作“不及物動(dòng)詞+介詞”的介詞的賓語,注意介詞不要丟掉. eg.I lost my key in the theatre where I saw this film=I lost my key in the theatre in which I saw this film. 2. who和whom引導(dǎo)的從句用來修飾人,分別作從句中的主語和賓語,whom作賓語時(shí),要注意它可以作動(dòng)詞的賓語也可以作介詞的賓語。 二. 關(guān)系副詞:where when whose 是關(guān)系副詞,用來表示地點(diǎn)的定語從句。 eg. I went the Zhongshan Park, where was the right destination. 引導(dǎo)定語從句表示時(shí)間,表示時(shí)間“time"一詞的定語從句只用when引導(dǎo),有時(shí)不用任何關(guān)系代詞,當(dāng)然也不用that引導(dǎo)。 eg.By

        2019-09-26

        百度問答

      • 英語六級(jí)翻譯常見話題詞匯及句型,建議收藏>>

        語六級(jí)考試在即,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?為了幫助大家更好地備考六級(jí),@滬江英語

      • 2023年12月英語四級(jí)翻譯高頻必備句式

        語四六級(jí)微信公眾號(hào)分析了歷年四級(jí)翻譯真題,整理出了30個(gè)翻譯高頻句

      • 高級(jí)口譯閱讀長(zhǎng)難句分析之定語從句

        語有5種基本的句式,長(zhǎng)難句就是在基本句式的基礎(chǔ)上添加某些成分變化而來的,主要有定語從句認(rèn)為是定語從句的先行詞。因此遇到這種結(jié)構(gòu)一定要根據(jù)上下文和常識(shí)進(jìn)行判斷。 We may define chemistry as the science in which we deal with the chemical change in matter as a result of which it is possible to form a new substance. 本句有兩個(gè)由which引導(dǎo)的定語從句:第一個(gè)定語從句修飾的對(duì)象是science而不是chemistry;第二個(gè)定語從句修飾的對(duì)象是chemical change 而不是result或matter 譯文:我們客戶可以說,化學(xué)式論述物質(zhì)的化學(xué)變化的科學(xué),通過這種變化可能得到一種新物質(zhì)。 B.要注意區(qū)分從句的層次 定語從句是最可能出現(xiàn)嵌套結(jié)構(gòu)的。一句話中往往包括好幾個(gè)定語從句,這些

      • 2024年6月英語四級(jí)高頻翻譯句式

        語理了2024年6月英語四級(jí)高頻翻譯句式,建議大家收藏多記多背! 翻譯句式一 1.…已很常見 it has become common to see that .…. 2.很有可能…. ?it is likely that .…. 3. 據(jù)說 it is said that .…. 4.相對(duì)...而言 compared with 5.一定會(huì) be bound to 6.往往 tend to do sth 7.早在...之前 long before... 8.而不是 rather than 9.…的組成部分 part of 10. …的快速增長(zhǎng) the rapid growth of .. 11.不可或缺的一部分 an indispensable part of 12.不同程度地 to varying degrees 13.在許多方面 in many aspects 14.值得一提 it is worth mentioning 15.對(duì)...很重要的是…. ?What matters to….is 翻譯句式二 16.這些...的人 Those who …. ?? 17.隨著...的發(fā)展 With the development of . 18.由...決定做