欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 2010年秋季中高級(jí)口譯口試真題回憶版匯總

        高級(jí)口譯

      • 2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力真題Listening Comprehension 3 含解析

        2013年春季上海中高級(jí)口譯考試于今日3月17日開(kāi)考,滬江英語(yǔ)在考后第一時(shí)間提供真題、解析、答案信息,本文為2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力真題Listening Comprehension 3部分(含解析),由滬江網(wǎng)校提供。 Listening comprehension 3 Questions 11 to 15 are based on the following interview. W: Governor, I appreciate your taking the time to meet with me. M: My pleasure. W: The Employee

      • 【滬江網(wǎng)?!?012年9月高級(jí)口譯聽(tīng)力Sentence Translation 答案+評(píng)析

        必將set another world record機(jī)械地翻譯成“設(shè)置另一個(gè)世界紀(jì)錄”,而需要靈活處理成“打破世界紀(jì)錄”。另外注意一些關(guān)鍵詞: a master degree:碩士學(xué)位 clinical medicine:臨床醫(yī)學(xué) [en]3. According to the statistics recently released, the population of “post 80’s generation” in this country is over 200 million. The media usually refers to them as “salves to property, credit cards, children and marriage.”[/en][cn]參考譯文:最近的數(shù)據(jù)顯示,該國(guó)“80后“的人數(shù)超過(guò)2億。媒體經(jīng)常將其比作“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。[/cn] 【解析】 本句中,考生需要特別注意數(shù)字的翻譯,聽(tīng)寫(xiě)的過(guò)程中也要確保不要因?yàn)橐粫r(shí)沒(méi)有將數(shù)字反映過(guò)來(lái)而錯(cuò)譯過(guò)了之后的句子。另外,對(duì)于“salves to property, credit cards, children and marriage”,需要靈活處理成“房奴”、“卡奴”,“孩奴”和“婚奴”。 [en]4. Hand shake grip should be no harder than the strength that you would use to hold a door handle. In addition, you should match your grip to the person you’re shaking hands with. Elderly people require a looser grip.[/en][cn]參考譯文:握手的力度應(yīng)該小于握門(mén)把手的力度。除此之外,對(duì)于不同的握手對(duì)象,應(yīng)該控制好握手的力度。如果對(duì)方是老人,握手時(shí)則應(yīng)該松一點(diǎn)。[/cn] 【解析】 本句句子結(jié)構(gòu)并不難,注意下no harder than的結(jié)構(gòu),在這里處理成“比……小”更符合中文的表達(dá)習(xí)慣。對(duì)于動(dòng)詞match的翻譯,也可以靈活的轉(zhuǎn)譯。 [en]5. Text messaging has become one of the most convenient forms of communication today. Similar to e-mail, it allows a person to quickly transmit and receive information by a cell phone. For many, text service is as common as voice service in itself.[/en][cn]參考譯文:短信已經(jīng)成為當(dāng)下最便利的溝通方式之一。和電子郵件一樣,手機(jī)短信也能使人用快速地發(fā)送和接受信息。對(duì)很多人來(lái)說(shuō),短信服務(wù)本質(zhì)上和語(yǔ)音服務(wù)一樣常見(jiàn)。[/cn] 【解析】 本句話的信息是大家日常中十分熟悉的手機(jī)短信,句中沒(méi)有難詞、生詞,難度并不大 text messaging:手機(jī)短信 transmit and receive:發(fā)送和接受

      • 2013年3月高級(jí)口譯聽(tīng)力答案Sentence Translation(E-C)

        分在聽(tīng)的時(shí)候,最好稍作筆記。 [en]4. Statistics show that lawyers are the most depressed of all professionals. Lawyers are always acting on behalf of someone else. Suicide is among the leading causes of premature death among lawyers.[/en][cn]數(shù)據(jù)表明,律師是所有職業(yè)中最壓抑的職業(yè)。律師經(jīng)常需要為別人辯護(hù)。自殺是造成律師過(guò)早死亡的首因。[/cn] 點(diǎn)評(píng):這句話中的key words 就是兩個(gè):lawyers,?depressed,根據(jù)key words 基本可以判斷作者的態(tài)度。后面的部分解釋了Why is this profession so depressed? 以及壓抑情緒對(duì)律師行業(yè)造成的影響。 [en]5. I’m afraid we can’t reduce the price of this brand of shirt. You know, $20.15 is our rock bottom price. If you purchase more than 10,000 units, we can reduce it to $19.[/en][cn]恐怕我們不能降低這個(gè)品牌襯衣的價(jià)格。20.15美元已經(jīng)是我們的最低價(jià)了。如果你能買(mǎi)1萬(wàn)件以上的話,我們可以把單價(jià)降到19美元。[/cn] 點(diǎn)評(píng):這句話應(yīng)該是商業(yè)場(chǎng)合中高級(jí)口譯出現(xiàn)的。價(jià)格的數(shù)字是值得注意的地方,20.15 和19 美元應(yīng)該做下筆記。

      • 【滬江網(wǎng)?!?011年9月高級(jí)口譯翻譯答案解析

        譯分為若干短句。尤其在聽(tīng)譯過(guò)程中,更要注意在理解、聽(tīng)的同時(shí),就劃分好意群,方便翻譯。在這句話中,traditional medicine...practices是一個(gè)對(duì)“sum”的概述,"based on... different cultures"是對(duì)knowledge,skill和practice的闡述。所以這一部分應(yīng)當(dāng)分兩個(gè)句子來(lái)翻譯:傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)是...的總和,而這些知識(shí)、技能和實(shí)踐又是建立在...基礎(chǔ)上。 而第三部分是對(duì)定語(yǔ)從句“that are used... Mental illnesses”的翻譯,主語(yǔ)其實(shí)就是傳統(tǒng)醫(yī)學(xué),譯為:傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)用來(lái)....。 作為篇章的第一句,這句話的翻譯難度很大。 第二句是對(duì)傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)概念的補(bǔ)充,難度適中。 第三句是對(duì)草藥醫(yī)學(xué)的介紹,注意若干并列短語(yǔ),而最后的一個(gè)關(guān)于“finished herbal product”的定語(yǔ)從句因?yàn)楸容^短,也是可以考慮后期翻譯的時(shí)候,直接作為定語(yǔ)譯出來(lái)。 第四、五句,分別介紹亞洲、非洲以及發(fā)達(dá)國(guó)家使用情況。無(wú)生詞難句。注意數(shù)字即可。 ?

      • 備戰(zhàn)中高口:高級(jí)口譯英譯漢必備15篇(13)

        能用一種政治制度和發(fā)展模式去規(guī)范世界。我們希望聯(lián)合國(guó)成為國(guó)際協(xié)調(diào)中心。我們要求聯(lián)合國(guó)發(fā)揮更強(qiáng)有力的作用,以對(duì)話和協(xié)商的方式協(xié)調(diào)文化關(guān)系,抵剖任何企圖以施加政治壓力的手段來(lái)建立一個(gè)單一文化世界的行為。[/cn] 聲明:滬江網(wǎng)高度重視知識(shí)產(chǎn)權(quán)保護(hù),發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請(qǐng)聯(lián)系我們,我們將做相應(yīng)處理。 不了解中高口考試?中高口專題:你想知道的一切都在此! 零基礎(chǔ)也想考中口?不擔(dān)心,幫手在這里! 想要有充足的時(shí)間做準(zhǔn)備,一舉拿下中高口?一年長(zhǎng)線班:中口直達(dá)戳>>>?高口直達(dá)戳>>> 以上口譯翻譯課程在【12.12學(xué)習(xí)趴】中均有滬江內(nèi)部福利哦~索取福利請(qǐng)?zhí)砑佑⒋鬄槲⑿藕糜?,備注說(shuō)明你想買(mǎi)什么課。 ? 微信號(hào):hjeng20

      • 2014年秋季上海中高級(jí)口譯筆試10月9日可查分

        關(guān)于查詢2014年秋季上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試筆試成績(jī)的通知   自2014年10月9日15:00起,考生可通過(guò)上海外語(yǔ)口譯證書(shū)網(wǎng)查詢“英語(yǔ)高級(jí)口譯”、“英語(yǔ)中級(jí)口譯”、 “日語(yǔ)中級(jí)口譯”的筆試成績(jī) 上海外語(yǔ)口譯證書(shū)考試委員會(huì)辦公室 點(diǎn)此查分