-
英語四級翻譯必備的兩大四級技巧
就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞義的褒貶和感情色彩。 2、詞類轉(zhuǎn)換 詞類轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語的動態(tài)性和具體性特點使其在語言運用上多用動詞。英語則因其靜態(tài)性和抽象性特點在語言使用上呈現(xiàn)出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英的過程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使?jié)晌母嫌⒄Z表達習(xí)慣。 (1)動詞→名詞 漢語巾動詞使用比較頻繁,而且動詞既沒有時態(tài)變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當(dāng)句子的各種成分。相反,英語動詞的使用受到形態(tài)變化規(guī)則的嚴格限制。一個句子往往只有一個謂語動詞,大量原來應(yīng)四級翻譯該由動詞表達的概念,常需借助于名詞,因為名詞比較不受形態(tài)規(guī)則變化的束縛,使用相對靈活、方便。 (2)動詞→介詞 介詞與名詞密切相關(guān),英語名詞的廣泛使用使得介詞也得以頻繁出現(xiàn)。而且英語中有些介詞本身是由動詞演變而來的,具有動詞的特征。因此,漢譯英時,有些動詞可以用介詞來表達。 以上就是英語四級翻譯技巧,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實用的個性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃定制四級翻譯題型的時候,我們平時注意多背一些主題詞匯,專有詞匯,如傳統(tǒng)節(jié)日、旅游歷史、經(jīng)濟貿(mào)易、社科教育等方面的詞匯。下面是小編給大家分享的翻譯技巧,大家可以作為參考。 1.詞義選擇 所謂英語文章翻譯詞義選擇,是指詞本來就有這個意思,問題是要我們將其在特定場合的正確意思選出來。正確選詞是保證譯文質(zhì)量的重要環(huán)節(jié),如果能做到在詞語意義和字面形式上都對等當(dāng)然比較好,如果不能兼顧,則取意義,舍形式。越是普通的詞,越是擁有繁多的釋義和搭配,翻譯過程中的詞義也就越難以確定。選詞時,要注意詞義的廣狹、所處的語境、詞義的褒貶和感情色彩。 2、詞類轉(zhuǎn)換 詞類轉(zhuǎn)換是漢譯英常用的一種手段。漢語的動態(tài)性和具體性特點使其在語言運用上多用動詞。英語則因其靜態(tài)性和抽象性特點在語言使用上呈現(xiàn)出名詞化和介詞化傾向。在漢譯英的過程中,適當(dāng)轉(zhuǎn)換詞性,可以使?jié)晌母嫌⒄Z表達習(xí)慣。 (1)動詞→名詞 漢語巾動詞使用比較頻繁,而且動詞既沒有時態(tài)變化的約束,也沒有謂語動詞和非謂語動詞的形式之分,動詞甚至可以充當(dāng)句子的各種成分。相反,英語動詞的使用受到形態(tài)變化規(guī)則的嚴格限制。一個句子往往只有一個謂語動詞,大量原來應(yīng)該由動詞表達的概念,常需借助于名詞,因為名詞比較不受形態(tài)規(guī)則變化的束縛,使用相對靈活、方便。 (2)動詞→介詞 介詞與名詞密切相關(guān),英語名詞的廣泛使用使得介詞也得以頻繁出現(xiàn)。而且英語中有些介詞本身是由動詞演變而來的,具有動詞的特征。因此,漢譯英時,有些動詞可以用介詞來表達。 以上就是英語四級專屬課程
-
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:《紅樓夢》
英語四級翻譯??細v史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:《紅樓夢》,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:《紅樓夢》 《紅樓夢》(A Dream of Red Mansions)創(chuàng)作于18世紀,作者是曹雪芹。《紅樓夢》是中國最著名的小說之一,曾被改編成多部戲劇作品。自《紅樓夢》問世以來,有數(shù)以億計的讀者閱讀過其漢語原文和各種譯文。在中國,幾乎每個人都讀過或者知道《紅樓夢》的故事。小說描寫了一個龐大封建家族的生活及其衰落的過程,從各個角度充分展示了當(dāng)時中國的文化和社會狀況
2024-06-12 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:面條
2024年6月英語四級考試在即,同學(xué)們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問四級考試在即,同學(xué)們也要認真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語四六級題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習(xí)慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯
2024-06-14 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:史記
英語四級翻譯常考歷史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:史記,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:史記 史記》是司馬遷的代表作,寫于公元前109年至公元前91年。在英語中也被稱為它的中文名字“史記”來命名。司馬遷是中國第一位重要的歷史學(xué)家,他的《史記》記載了中國和周邊許多國家從遙遠的過去到他所處的時代的歷史。因為這些記錄是第一個系統(tǒng)化的歷史文本,它們對中國的史學(xué)編纂和散文創(chuàng)作產(chǎn)生了極大的影響。此外,許多對歷史感興趣的西方讀者非常喜歡這四級翻譯??細v史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯本書,他們看重這本書不僅是因為它的歷史
2024-06-05 -
2023年3月英語四級翻譯預(yù)測四級:東北平原
英語四級翻譯常考政治文化、經(jīng)濟歷史等話題,大家在備考過程中需要熟悉相關(guān)換題四級翻譯詞匯。今天為大家?guī)淼氖?023年3月英語四級翻譯預(yù)測:東北平原,希望對你有所幫助。 2023年3月英語四級翻譯預(yù)測:東北平原 東北平原,是中國三大平原之一,也是中國最大的平原。東北平原位于中國東北部,地跨黑龍江、吉林、遼寧和內(nèi)蒙古四個省區(qū),地處大、小興安嶺和長白山脈之間。南北長約1000千米,東西寬約400千米,面積達35萬平方千米。東北平原土地肥沃,這里已發(fā)展成為中國主要的糧食基地之一。除此之外,石油是東北平原最重要的礦產(chǎn)資源。 參考譯文: Northeast China Plain, one
2023-03-03 -
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:國四級潮
英語四級翻譯常考歷史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:國潮,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:國潮 國潮(China-chic)是將中國傳統(tǒng)文化與現(xiàn)代文化結(jié)合的一種時尚潮流。這種潮流并不局限于某一個領(lǐng)域,而是在餐飲、藝術(shù)和其它領(lǐng)域都有體現(xiàn)。隨著中國經(jīng)濟實力不斷增強,廣大消費者的觀念也在不斷轉(zhuǎn)變。國潮產(chǎn)品的市場由最初的平淡逐漸變的火熱。年輕人是國潮的主要支持者。這實際上彰顯了他們對于中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的認可,也是文化自信的一種表現(xiàn)。 參考譯文: China-chic
2024-06-10 -
2018年12月大學(xué)英語四級翻譯練習(xí)四級題:北京大學(xué)
不如將其處理為過去分詞短語originally known as...來得簡潔地道。 2.注意第二句中“中國近代史”的譯法,“近代史”通常譯為modern history?!艾F(xiàn)代史”則譯為contemporaryhistory?!皹酥局拈_始”可以套用mark the beginning of...句型表達。注意,不要一看到“標志”就翻譯為symbolize,該詞一般指“某四級翻譯事物的象征意義”,用于此
2018-09-06英語四級翻譯備考 四六級 英語四級 英語四級翻譯練習(xí) 英語四級翻譯 2018年12月四級翻譯練習(xí) 英語四六級考試改革 四級翻譯練習(xí)
-
2024年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:六和塔
英語四級翻譯??細v史政治、經(jīng)濟文化等話題,大家在備考過程中需要掌握不同話題的翻譯詞匯。今天@滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)淼氖?024年6月英語四級翻譯預(yù)測:六和塔,希望對你有所幫助。 2024年6月英語四級翻譯預(yù)測:六和塔 六和塔位于錢塘江北岸的月輪山上。它高約60米,是由木頭和磚石建造而成的。從外面看,塔有13層飛檐,朝上逐漸變窄,但內(nèi)部有七層。從塔頂,人們可以俯瞰浩瀚的錢塘江和周圍的田野,景色壯麗。 The Pagoda of Six Harmonies stands on the Yuelun Mountain (月輪山)on the northern bank
2024-06-07 -
2023年6月英語四級翻譯預(yù)測四級:漢服
距離2023年6月英語四級考試越來越近了,大家準備的如何?@滬江英語四六級微信公眾號整理了2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:漢服,一起來看看吧。 2023年6月英語四級翻譯預(yù)測:漢服 走在市中心或風(fēng)景名勝區(qū),你不會錯過人們穿著優(yōu)雅的漢服(Han-style clothing),手里拿著油紙傘(oilpaper umbrella)或絲綢扇擺姿勢拍照的場景。無論他們走到哪里,都吸引著人們驚奇的目光。作為新興的風(fēng)尚,漢服是一種具有獨特漢民族風(fēng)貌,明顯區(qū)別于其他民族的傳統(tǒng)服裝。在過去的十年里,由于國家對文化自信的重視,漢服已經(jīng)發(fā)展成為一種趨勢。漢服的日益流行也激發(fā)了公眾對其他傳統(tǒng)文化元素的興趣。 參考
2023-06-16 -
英語四級翻譯應(yīng)試四級技巧
盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞匯。 注意搭配 對于翻譯過程中應(yīng)注意的問題,最重要的是在翻譯過程中保持原義的同時避免翻譯過程中出現(xiàn)詞語搭配錯誤的現(xiàn)象。 這里的搭配主要指一些固定搭配,這些都是我們應(yīng)該好好學(xué)習(xí)的地方,比如可以通過日常積累、閱讀英文報紙等。 靈活變通 很多學(xué)生都會遇到這樣尷尬的事情,就是突然想不出一個單詞對應(yīng)的英語單詞是什么。別擔(dān)心,在這種情況下,放棄是絕對錯誤的,我們可以找到一種新的方法,一種是盡量用幾個詞來解釋這個詞,另一種是找一個類似的英語單詞來代替。 詞匯量標準 這個要求已經(jīng)是老生常談了,但是我想再次強調(diào),不管你有什么策略和技能,沒有詞匯來給你一個基礎(chǔ),做任何事情都是不成功的。 如何積累詞匯?你可以記住在英語課上學(xué)到的單詞。你也可以買一個高頻詞匯表看看?;蛘吣憧梢酝ㄟ^練習(xí)積累一些詞匯。這是一場漫長的戰(zhàn)斗,誰能堅持到底,誰就是勝利者! 以上就是為大家整理的英語四級翻譯應(yīng)試技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭S⒄Z四級考試的題型很多,翻譯是最四級不斷的改革,其中最明顯的部分就是翻譯部分,翻譯主要是由原來的單句漢譯英“換裝”為段落漢譯常被大家遺忘的事情,所以如果沒有足夠的時間,掌握技巧還是能夠為大家四級不斷的改革,其中最明顯的部分就是翻譯部分,翻譯主要是由原來的單句漢譯英“換裝”為段落漢譯英,今天我們就為大家整理了英語四級翻譯應(yīng)試技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭? 注意時態(tài) 根據(jù)一些調(diào)查,發(fā)現(xiàn)考生在做翻譯題時,容易看到中文就立即翻譯成英文,甚至省略了前面的句子的信息。 在這里,小編真的不贊同這種方法,前面的句子或短語不僅包含信息也有時態(tài),如果直接不看前面信息就翻譯,也等于放棄這題的分。 注意單詞 四級翻譯考察同學(xué)們的語言應(yīng)用能力,所以在考試時,大家應(yīng)盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應(yīng)避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞匯。 注意搭配 對于翻譯過程中應(yīng)注意的問題,最重要的是在翻譯過程中保持原義的同時避免翻譯過程中出現(xiàn)詞語搭配錯誤的現(xiàn)象。 這里的搭配主要指一些固定搭配,這些都是我們應(yīng)該好好學(xué)習(xí)的地方,比如可以通過日常積累、閱讀英文報紙等。 靈活變通 很多學(xué)生都會遇到這樣尷尬的事情,就是突然想不出一個單詞對應(yīng)的英語單詞是什么。別擔(dān)心,在這種情況下,放棄是絕對錯誤的,我們可以找到一種新的方法,一種是盡量用幾個詞來解釋這個詞,另一種是找一個類似的英語單詞來代替。 詞匯量標準 這個要求已經(jīng)是老生常談了,但是我想再次強調(diào),不管你有什么策略和技能,沒有詞匯來給你一個基礎(chǔ),做任何事情都是不成功的。 如何積累詞匯?你可以記住在英語課上學(xué)到的單詞。你也可以買一個高頻詞匯表看看?;蛘吣憧梢酝ㄟ^練習(xí)積累一些詞匯。這是一場漫長的戰(zhàn)斗,誰能堅持到底,誰就是勝利者! 以上就是為大家整理的英語四級翻譯應(yīng)試技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。英語四級節(jié)省時間的。
2021-01-09