-
2023年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):中醫(yī)
文中鮮有恰當(dāng)?shù)脑~匯與之對(duì)應(yīng),翻譯成拼音即可;“統(tǒng)一體”可譯為unity ②望、聞、問、切:“望”即“觀察”,可譯為observation;“聞”有“聽”的意思,也有“嗅”的意思,在中醫(yī)里也是如此,原文里已經(jīng)給出提示,譯為 auscultation and olfaction; “問”即“詢問”,翻四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家要開始備考四級(jí)譯為 inquiry; “切” 指“診脈”,翻譯為pulse diagnosis ③陰陽調(diào)和:即陰陽平衡,可譯為make YIN and YANG in equilibrium或者 beharmony between YIN and YANG ④金:五行中的“金”不是“金子”,而是“金屬”之意,所以要翻譯成metal, 而不要譯四級(jí)考試將在12月16日上午舉行,大家要開始備考四級(jí)了哦。今天@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?023年12月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):中醫(yī),一起來練習(xí)吧。 2023年12月英語四級(jí)成gold。
2023-11-082023年12月四級(jí)考試 四級(jí)翻譯預(yù)測(cè) 英語四級(jí) 英語四級(jí)翻譯 四六級(jí)
-
英語四級(jí)翻譯題四級(jí)怎么做
被動(dòng)語態(tài)的使用頻率較高。因此,在翻譯時(shí)有語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 5. 詞序轉(zhuǎn)換:為了適應(yīng)英語修辭,避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的詞序進(jìn)行調(diào)整。 6. 分譯與合譯:對(duì)于長(zhǎng)句或復(fù)雜句,可以考慮將其翻譯成不同的部分,使翻譯簡(jiǎn)單易懂。也可以把兩個(gè)短的中文句子翻譯成一個(gè)中間有連接詞的句子。 以上就是英語四級(jí)翻譯題做題方法,希望可以給大家備考帶來幫助。 如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)四級(jí)翻譯做題方法,大家可以作為參考。 復(fù)習(xí)方法 翻譯題與寫作題的區(qū)別在于,翻譯需要考慮英漢轉(zhuǎn)換思維。其實(shí)這是一個(gè)難點(diǎn),甚至在一定程度上比寫作還要難,因?yàn)閷懽骺梢园才抛约旱膶懽魉悸泛驼Z言,而翻譯就是給定的,必須嚴(yán)格按照材料,將漢語轉(zhuǎn)換成英文文章。 1. 在復(fù)習(xí)閱讀題和其他問題時(shí),要注意培養(yǎng)英譯漢的能力,平時(shí)自己可以用閱讀題來做練習(xí),把答案中所給的閱讀文章翻譯出來,看看能不能翻譯得流利。 2. 練習(xí)是關(guān)鍵。首先練習(xí)寫作,然后比較答案,找出自己的錯(cuò)誤和遺漏,還要注意語法的安排,要符合英語思維。 3. 只要句子結(jié)構(gòu)完整,語言流利,語法和詞匯正確,你經(jīng)常會(huì)得到一些專有名詞,這在平時(shí)就需要積累和記憶。 翻譯技巧 1. 增詞法:為了充分表達(dá)原文的意思,需要增加更多的單詞,使英語表達(dá)更加流暢。 2. 減詞法:英語的表達(dá)更傾向于簡(jiǎn)潔,而漢語更傾向重復(fù)。重復(fù)是漢語的一種修辭手段,通過重復(fù)表達(dá)某種意義來強(qiáng)調(diào)和強(qiáng)化語氣。有時(shí),為了符合英語表達(dá)的邏輯,有必要?jiǎng)h減或省略。 3. 詞性轉(zhuǎn)換:英語語言的一個(gè)重要特征是詞性變形和詞性轉(zhuǎn)換,特別是名詞、動(dòng)詞和形容詞之間的詞性轉(zhuǎn)換。 4. 語態(tài)轉(zhuǎn)換:語態(tài)分為被動(dòng)語態(tài)和主動(dòng)語態(tài)。漢語中主動(dòng)語態(tài)的使用頻率較高,而英語中被動(dòng)語態(tài)的使用頻率較高。因此,在翻譯時(shí)有語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。 5. 詞序轉(zhuǎn)換:為了適應(yīng)英語修辭,避免歧義,有時(shí)需要對(duì)原文的詞序進(jìn)行調(diào)整。 6. 分譯與合譯:對(duì)于長(zhǎng)句或復(fù)雜句,可以考慮將其翻譯成不同的部分,使翻譯簡(jiǎn)單易懂。也可以把兩個(gè)短的中文句子翻譯成一個(gè)中間有連接詞的句子。 以上就是英語四級(jí)卡
2023-07-23 -
2024年6月英語四級(jí)中國(guó)特色詞匯四級(jí)中國(guó)特色詞匯翻譯
本周干貨又來啦!今天我們學(xué)習(xí)四級(jí)考試中??嫉闹袊?guó)特色詞匯的翻譯,說不定今年就考到啦! 01 中國(guó)瑰寶 卷軸? scroll 工藝,手藝? workmanship / craftsmanship 蠟染? wax printing 泥人? clay figurine 唐三彩? Tri-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 氣功? qigong, deep breathing exercises 漆畫? lacquer painting 文房四寶? writing materials 景泰藍(lán)? cloisonné (enamel) 篆刻? seal
2024-06-14 -
2018年12月四級(jí)六級(jí)翻譯練習(xí):中國(guó)四級(jí)的橋
四六級(jí)翻譯中考到過中國(guó)的“山川”、“河流”、“湖泊” 、“城市”;下次考什么? 我也不知道!所以,今天一時(shí)興起,就寫了一篇翻譯練習(xí)材料分配給大家。 【中文原文】 趙州橋,又名安濟(jì)橋,是隋朝著名匠師李春所建。趙州橋橫跨在洨(Xiao)河之上,因橋體全部用石料建成,所以也俗稱“大石橋”。在過去的1,400多年中,它至少經(jīng)歷了8次戰(zhàn)亂、10次洪水和多次地震。然而,其結(jié)構(gòu)仍然完好無損,橋梁仍在使用中。趙州橋影級(jí)翻譯中考到過中國(guó)的“山川”、“河流”、“湖泊” 、“城市”;下次考什么? 我也不知道!所以,今天一時(shí)興起,就寫了一篇翻譯練習(xí)響了后來中國(guó)的橋梁結(jié)構(gòu),例如河北趙縣附近的永通橋??偟膩碚f,趙州橋的特點(diǎn)可總結(jié)為: 歷史悠久、結(jié)構(gòu)堅(jiān)固、造型優(yōu)美。 [譯文] The Zhaozhou Bridge, also known
-
英語四級(jí)翻譯四級(jí)技巧
得心應(yīng)手。 擴(kuò)充詞匯量。 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長(zhǎng)期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€(gè)個(gè)詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 語法基礎(chǔ)。 有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就需要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會(huì)降低出錯(cuò)率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識(shí),重點(diǎn)是翻譯的時(shí)候有意識(shí)地檢查一下。 針對(duì)性練習(xí)。 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國(guó)的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時(shí)就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語最好的時(shí)間就是早上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 多閱讀。 翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語的興趣,持之以恒。 運(yùn)用技巧。 英語注重結(jié)構(gòu)的完整,運(yùn)用邏輯連詞等。英語多用被動(dòng)來表達(dá),英語中的也多用替代。邏輯句子里,英語往往是判斷結(jié)論在前,事實(shí)和描述在后面。所以要學(xué)會(huì)英語中不同的表達(dá)習(xí)慣。 以上就是為大家整理的英語四級(jí)翻譯技巧,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?。翻譯雖然不難,但是詞匯量必四級(jí)的題型細(xì)分的話有很多的題型,其中翻譯是最常見的也是必備的題型,那么大家應(yīng)該怎么做翻譯呢?今天我們就為大家整理了英語四級(jí)翻譯須要達(dá)到,語法也必須要掌握,再掌握技巧,這樣翻譯就不是四級(jí)的題型細(xì)分的話有很多的題型,其中翻譯是最常見的也是必備的題型,那么大家應(yīng)該怎么做翻譯呢?今天我們就為大家整理了英語四級(jí)翻譯技巧,一起來了解一下吧。 熟悉評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。 標(biāo)準(zhǔn)很重要,根據(jù)標(biāo)準(zhǔn)才能找到拿分點(diǎn)。我們中國(guó)學(xué)生學(xué)英語,翻譯不會(huì)有太高的要求。做到直譯就能拿基礎(chǔ)分了,無重大語言錯(cuò)誤,能夠表達(dá)出文章的大概意思,再適當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些句型來為文章增姿添彩。做到這些,翻譯就可以了。 擴(kuò)大閱讀面。 翻譯中會(huì)涉及很多內(nèi)容,有很多都是可以換種表達(dá)方式的,所以平時(shí)在閱讀上要花點(diǎn)心思,許多報(bào)刊可以關(guān)注下,上面的文章等都可以幫助我們理解英漢的區(qū)別,掌握英語的組詞構(gòu)句。長(zhǎng)此以往,閱讀能力提高了,翻譯也就更得心應(yīng)手。 擴(kuò)充詞匯量。 任何一門語言的學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的,而是長(zhǎng)期積累的成果。所以詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ)。因?yàn)楹玫木渥右彩怯梢粋€(gè)個(gè)詞構(gòu)成的,詞匯可能在句子中的語境下比較容易被記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以找到適合自己的方法。 語法基礎(chǔ)。 有了詞匯量,怎么能把這些完美地組合起來,這就需要用到語法,語法可以讓句子正確,也更完美,符合英語的要求。另外懂得語法也會(huì)降低出錯(cuò)率,這就需要我們自己仔細(xì)研讀句子,文章去認(rèn)真學(xué)習(xí)其中涉及到的語法知識(shí),重點(diǎn)是翻譯的時(shí)候有意識(shí)地檢查一下。 針對(duì)性練習(xí)。 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國(guó)的文化經(jīng)濟(jì),所以我們訓(xùn)練時(shí)就要把重心放在這些文章上。有目的,有計(jì)劃地去練習(xí),學(xué)英語最好的時(shí)間就是早上了,所以要合理運(yùn)用時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 多閱讀。 翻譯也是短文中的一種特殊形式,其實(shí)他的本源還是短文。所以多做閱讀肯定是沒有錯(cuò)的,這樣可以把詞匯,閱讀,翻譯,作文的能力都放在一起提高,事半功倍。另外文章也具有一定的趣味性,可以增強(qiáng)學(xué)英語的興趣,持之以恒。 運(yùn)用技巧。 英語注重結(jié)構(gòu)的完整,運(yùn)用邏輯連詞等。英語多用被動(dòng)來表達(dá),英語中的也多用替代。邏輯句子里,英語往往是判斷結(jié)論在前,事實(shí)和描述在后面。所以要學(xué)會(huì)英語中不同的表達(dá)習(xí)慣。 以上就是為大家整理的英語四級(jí)問題。
2021-01-11 -
備考大學(xué)英語四級(jí)翻譯應(yīng)該四級(jí)怎么做
分為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要包括原文表達(dá)是否準(zhǔn)確、文字是否流暢連貫、是否有拼寫和語法錯(cuò)誤。具體各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確地四級(jí)的過程中,我們知道翻譯表達(dá)了原文的意思。用詞恰當(dāng)、流利,基本沒有語言錯(cuò)誤,只有一些小錯(cuò)誤。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文章通順連貫,沒有重大語言錯(cuò)誤。 7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。有很多語言錯(cuò)誤,其中一些是嚴(yán)重的語言錯(cuò)誤。 4-6分:譯文只表達(dá)了原文的一小部分。用詞不準(zhǔn)確,有不少嚴(yán)重的語言錯(cuò)誤。 1-3分:譯文支離破碎。除了少數(shù)單詞或句子外,大多數(shù)單詞都不能表達(dá)其原意。 以上就是英語四級(jí)翻譯技巧的分享,希望可以給大家學(xué)習(xí)帶來幫助。 如果您對(duì)英語學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué)。掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)四級(jí)的過程中,我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國(guó)的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時(shí)候應(yīng)該把重心放在這些文章。下面是小編給大家分享的英語四級(jí)翻譯技巧,大家可以作為參考。 一、英語四級(jí)翻譯技巧 翻譯的原則是“信”、“達(dá)”、“雅”。然而,在大學(xué)英語四級(jí)考試中,對(duì)韓語的要求并不高,我們***要做到“信”和“達(dá)”就可以了。 當(dāng)做四級(jí)翻譯時(shí),要翻譯好長(zhǎng)句,有的同學(xué)在考試時(shí),看到長(zhǎng)句就會(huì)糊涂,不知道該怎么辦。在解決長(zhǎng)句的翻譯時(shí),首先找出主句的結(jié)構(gòu),然后翻譯主句的結(jié)構(gòu),再翻譯修飾部分,最后按照正確的語法順序把它們整合在一起。 同時(shí),在翻譯中要注意時(shí)態(tài)的轉(zhuǎn)換和固定搭配。這些細(xì)節(jié)是提分的關(guān)鍵。必須選擇正確的時(shí)態(tài)并隨著時(shí)態(tài)修改be動(dòng)詞,動(dòng)詞的過去式,過去分詞,進(jìn)行時(shí)等等。還有對(duì)固定搭配的運(yùn)用,注意固定搭配中的介詞的正確運(yùn)用,是提分的重點(diǎn)。 二、提高翻譯分?jǐn)?shù)的方法 擴(kuò)大詞匯量 任何語言學(xué)習(xí)都不是一朝一夕的事,而是長(zhǎng)期積累的結(jié)果。因此,詞匯作為英語的基礎(chǔ),也是翻譯的基礎(chǔ),因?yàn)楹玫木渥右彩怯蓡卧~組成的,所以單詞在句子的上下文中可能更容易記住,不過有些人本來就喜歡記單詞,所以要找到適合自己的方法。 針對(duì)性練習(xí) 我們知道翻譯的重點(diǎn)是中國(guó)的文化經(jīng)濟(jì),所以在訓(xùn)練的時(shí)候應(yīng)該把重心放在這些文章,有目標(biāo)有計(jì)劃的去練習(xí),學(xué)習(xí)英語的時(shí)間是早上,所以要明智地利用自己的時(shí)間。有重點(diǎn)地去訓(xùn)練,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間。 三、翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 滿分為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)主要包括原文表達(dá)是否準(zhǔn)確、文字是否流暢連貫、是否有拼寫和語法錯(cuò)誤。具體各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如下: 13-15分:譯文準(zhǔn)確地表達(dá)了原文的意思。用詞恰當(dāng)、流利,基本沒有語言錯(cuò)誤,只有一些小錯(cuò)誤。 10-12分:譯文基本上表達(dá)了原文的意思。文章通順連貫,沒有重大語言錯(cuò)誤。 7-9分:譯文勉強(qiáng)表達(dá)了原文的意思。有很多語言錯(cuò)誤,其中一些是嚴(yán)重的語言錯(cuò)誤。 4-6分:譯文只表達(dá)了原文的一小部分。用詞不準(zhǔn)確,有不少嚴(yán)重的語言錯(cuò)誤。 1-3分:譯文支離破碎。除了少數(shù)單詞或句子外,大多數(shù)單詞都不能表達(dá)其原意。 以上就是英語四級(jí)卡
2024-05-27 -
2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):漢服
距離2024年6月英語四級(jí)考試越來越近了,大家準(zhǔn)備的如何?@滬江英語四六級(jí)微信公眾號(hào)整理了2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):漢服,一起來看看吧。 2024年6月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):漢服 走在市中心或風(fēng)景名勝區(qū),你不會(huì)錯(cuò)過人們穿著優(yōu)雅的漢服(Han-style clothing),手里拿著油紙傘(oilpaper umbrella)或絲綢扇擺姿勢(shì)拍照的場(chǎng)景。無論他們走到哪里,都吸引著人們驚奇的目光。作為新興的風(fēng)尚,漢服是一種具有獨(dú)特漢民族風(fēng)貌,明顯區(qū)別于其他民族的傳統(tǒng)服裝。在過去的十年里,由于國(guó)家對(duì)文化自信的重視,漢服已經(jīng)發(fā)展成為一種趨勢(shì)。漢服的日益流行也激發(fā)了公眾對(duì)其他傳統(tǒng)文化元素的興趣。 參考
2024-06-02 -
2024年6月英語四級(jí)翻譯四級(jí)高頻詞匯
2024年6月英語四級(jí)考試在即,同學(xué)們準(zhǔn)備的如何?為了幫助同學(xué)們更好地備考四級(jí)
2024-06-06 -
英語四級(jí)翻譯是漢譯英還是四級(jí)翻譯是漢譯英還是英譯漢
作和翻譯:寫作題材較為多元化,形式既可以是說明文,也可級(jí)考試不到一個(gè)月,大家都處于一個(gè)緊張的復(fù)習(xí)當(dāng)中。那么英語四級(jí)以是議論文或者應(yīng)用文;翻譯部分主要針對(duì)的句子或短語。 英語四級(jí)考試需要掌握的詞匯有哪些類型 一、基礎(chǔ)詞匯 四級(jí)的基礎(chǔ)詞匯很多是高中時(shí)候?qū)W過的,這些單詞大多數(shù)同學(xué)們都認(rèn)識(shí),背起來比較輕松。這些詞匯的重點(diǎn)在于掌握生僻含義和正確用法。 二、核心詞匯 四級(jí)中的核心詞匯大概有2000多,這些單詞是四級(jí)的寵兒,主要出現(xiàn)在閱讀理解中,也許是因?yàn)閭涫軐檺鄣木壒?,它們的詞義都比較固定,不會(huì)隨意進(jìn)行偽裝。 三、超綱詞匯 考試中超綱詞的比例不能超過3%,超綱詞雖然占的比重小,但超綱詞常以煙霧彈的身份出現(xiàn)在閱讀當(dāng)中,讓大家對(duì)考試感到害怕。不過不用擔(dān)心,超綱詞不是考點(diǎn)。 以上就是關(guān)于英語四級(jí)備考的相關(guān)內(nèi)容,希望可以給大家在備考的時(shí)候帶來四級(jí)翻譯是漢譯英還是英譯漢,下面,我們來詳細(xì)了解。 英語四級(jí)翻譯是漢譯英。大學(xué)英語四級(jí)考試即CET-4,是由國(guó)家教育部高等教育司主持的全國(guó)性英語考試??荚嚨闹饕獙?duì)象是根據(jù)教育大綱修完大學(xué)英語四級(jí)的在校??粕?、本科生或研究生。 英語四六級(jí)考試考什么 (1)聽力:聽力由兩部分構(gòu)成,分別是對(duì)話和短文,前者占比達(dá)15%,后者占比為20%。其中,對(duì)話部分又包含短對(duì)話和長(zhǎng)對(duì)話兩部分,短文部分題型主要有短文理解以及復(fù)合式聽寫; (2)閱讀:閱讀理解包括仔細(xì)閱讀和快速閱讀,仔細(xì)閱讀大多是以選擇題為主的篇章閱讀理解以及詞匯理解、短句問答;快速閱讀重點(diǎn)考察學(xué)生瀏覽和搜索信息的能力; (3)完形填空:以單選題為主,但也有改錯(cuò)部分,即找出短文中的錯(cuò)誤并改正; (4)寫作和翻譯:寫作題材較為多元化,形式既可以是說明文,也可以是議論文或者應(yīng)用文;翻譯部分主要針對(duì)的句子或短語。 英語四級(jí)考試需要掌握的詞匯有哪些類型 一、基礎(chǔ)詞匯 四級(jí)的基礎(chǔ)詞匯很多是高中時(shí)候?qū)W過的,這些單詞大多數(shù)同學(xué)們都認(rèn)識(shí),背起來比較輕松。這些詞匯的重點(diǎn)在于掌握生僻含義和正確用法。 二、核心詞匯 四級(jí)中的核心詞匯大概有2000多,這些單詞是四級(jí)的寵兒,主要出現(xiàn)在閱讀理解中,也許是因?yàn)閭涫軐檺鄣木壒?,它們的詞義都比較固定,不會(huì)隨意進(jìn)行偽裝。 三、超綱詞匯 考試中超綱詞的比例不能超過3%,超綱詞雖然占的比重小,但超綱詞常以煙霧彈的身份出現(xiàn)在閱讀當(dāng)中,讓大家對(duì)考試感到害怕。不過不用擔(dān)心,超綱詞不是考點(diǎn)。 以上就是關(guān)于英語四級(jí)幫助。
2022-05-10 -
2023年3月英語四級(jí)翻譯預(yù)測(cè)四級(jí):絲綢
四級(jí)考試只有不到一周的時(shí)間啦,大家準(zhǔn)備的如何?四級(jí)翻譯送到羅馬。這條商路被成為絲綢之路。相比其他面料,絲綢更為細(xì)膩,透氣。穿起來也最舒適?,F(xiàn)在用絲綢做出的衣服,更加時(shí)尚現(xiàn)代。千百年來中國(guó)的絲綢仍然以它的高質(zhì)量聞名于世。 參考譯文: A kind of insect called a silkworm produces white, raw silk threads. Chinese people collect these raw threads, create yarn and weave them. The silk fabrics are soft, smooth and light. It is the best material used in making
2023-03-08考試熱門 四級(jí)翻譯預(yù)測(cè) 四六級(jí) 英語四級(jí) 英語四級(jí)翻譯 四級(jí)翻譯備考