-
奧斯卡最佳動畫短片提名《紙人》:黑白色調(diào)演繹都市浪漫(視頻)
獲得超過2萬6千人的喜愛。[/cn] [en]“Paperman” is about a young office worker in [w]midcentury[/w] New York who meets his soul mate while waiting for the train. The train arrives and the girl is gone, but he gets a second chance at a meet-cute when he looks out his office window and sees her in the skyscraper across the street. Cue the paper airplanes.[/en][cn]《紙人》講述了本世紀中葉一位住在紐約的辦公室職員在候車時遇到了他的靈魂伴侶。列車到站了,女孩也離奧斯卡開了,但是他得到了第二次浪漫邂逅的機會,因為當他望向辦公室窗外時他發(fā)現(xiàn)她就在對街的摩天樓上。他
2013-02-01紙人 paperman 第85屆奧斯卡 奧斯卡最佳動畫短片 迪士尼動畫 奧斯卡 情人節(jié)影視 2013奧斯卡 2013奧斯卡最佳動畫短片提名
-
2011年奧斯卡大猜想,小金人究竟花落誰家(有聲)
? >>點擊下載音頻 MELISSA BLOCK, host: So those movies at Sundance(圣丹斯電影節(jié)), some of them will be next year's Oscar hopefuls. But now to this year's. The Academy Award [w=nomination]nominations[/w] were announced this morning. And our movie critic Bob Mondello is here to talk us through them. Hey, Bob. BOB
-
83屆奧斯卡最佳影片《國王的演講》不同譯名解析
看看The King's Speech的三種不同譯名吧: 1. 大陸譯名:國王的演講/王的演講 點評:前者“國王的演講”中規(guī)中矩,和英文片名就是一個意思。這部電影名稱本來也就用不著太過發(fā)散的翻譯,“國王的演講”和英文名The King's Speech一樣,已經(jīng)很好地概括了影片主題。只不過后一種譯法“王的演講”,雖然說也是直譯,雖然說還更省了一個字……但是如果沒有那部《王的男人》在前,小編以為這個譯法其實也應奧斯卡該算很不錯的…… 2. 臺灣譯名:王者之聲:宣戰(zhàn)時刻 點評:好啰嗦……而且意譯的成分居多,沒錯,最后國王的演講內(nèi)容的確是宣戰(zhàn),克服了口吃問題的喬治六世也展現(xiàn)了何為“王者之聲”(Voice of the King),但是從這個角度來翻譯影片名,太有故弄玄虛的感覺,乍一看還以為是戰(zhàn)爭片或者宏大敘事的歷史片…… 3. 香港譯名:皇上無話兒 點評:囧翻了……哪怕是為了搞笑,譯成“皇上無話說”也行啊,為神馬要加一個“兒”字,小編淚奔…… 總結(jié):說到影片名稱的翻譯,確實有的時候要直白,有的時候要視影片內(nèi)容而定,如Inception譯成“盜夢空間”而不直接譯成“開端”(戳此看盜夢五大中文譯名解析>>),有時候要適當發(fā)揮,如Waterloo Bridge譯為“魂斷藍橋”而不是簡單的“滑鐵盧橋”。但是發(fā)散也是點到為止,簡簡單單能夠表達的時候,就不用再亂七八糟花心思在譯名上啦~
-
奧斯卡頒獎現(xiàn)場大惡搞,游客亂入全程蒙圈!
奧斯卡
-
《律政俏佳人》Witherspoon成為首位開微博奧斯卡影后
意為中國粉絲們錄制了一段微博視頻,為自己開設(shè)的中國微博宣傳造勢。在視頻中她這樣說道:“Ni hao this is Reese Witherspoon, I just want to say hello to all my Chinese fans and welcome to weibo.(你好,我是Reese Witherspoon,我想對中國的粉絲打個招呼,歡迎你們來到我的微博。)” 關(guān)于她: 瑞茜?威瑟斯彭(Reese Witherspoon)生長在田納西州的納什維爾,作為醫(yī)生和護士的女兒,她在七歲拍廣告片時,就知道自己將從事演藝事業(yè)。1994年,瑞茜?威瑟斯彭進入斯坦福大學讀書。盡管她抽出時間主奧斯卡演了 1994年的《S.F.W.》,威瑟斯彭還是把演藝事業(yè)放在讀書的次要地位。直到1996年,她才再次拍片。并且在蓋瑞羅斯的《歡樂谷》中走展示了過人的喜劇天賦。2001年她演出了《律政俏佳人》,這部影片讓她擁有好萊塢一線女星的地位,之后的《阿拉巴馬,甜蜜的家》也大獲成功。
-
尋夢奧斯卡:環(huán)游得獎影片拍攝地(雙語組圖)
奧斯卡
-
第81屆奧斯卡頒獎禮——英國影人的收獲時節(jié)
到了英國影人身上?!敦毭窨叩陌偃f富翁》的奪魁讓人興奮不已,像她本人一樣,凱特?溫絲萊特(Kate Winslet)的稱后則讓人不知所措。 直到最后一刻才看了《朗讀者》(The Reader),正是因為對凱特的喜愛,老奧斯卡早就知道她在該片中最后自殺的結(jié)局,因此一直不愿觀看這部片子。無論是在虛擬的影像世界里還是在現(xiàn)實中,都希望這位英倫玫瑰有著童話般幸福的生活,這正是一位出色演員帶給影迷潛移默化的變化。凱特的確是位出色的演員,現(xiàn)年33歲,六次提名終究封后的豐碩型女演員,在這個排骨精時代的好萊塢,不斷的被肯定是很少見的。如果說十年前《鐵達尼號》(Titanic)中她是在演繹一段人生的話,那今天在《朗讀者》中應該說
-
安妮?海瑟薇攜手詹姆斯?弗蘭科主持2011年奧斯卡(雙語)
[en]James Franco and Anne Hathaway are headed for the Oscars. The “127 Hours” star and the “Love and Other Drugs” star will co-host the 83rd Annual Academy Awards, Access Hollywood has confirmed.[/en] [cn]安妮·海瑟薇和詹姆斯·弗蘭科將入主奧斯卡!弗蘭科曾因《蜘蛛俠》中的小眼綠魔而為觀眾熟知,更是在近期《127小時》一片的表現(xiàn)大受好評;而海瑟薇更是頗受歡迎的女星,《愛情與靈藥》也于近期上映,他們兩位明年奧斯卡的熱門人選攜手主持頒獎禮,可謂備受關(guān)注。[/cn] [en]Anne has already proved her skills on the Oscar’s Kodak Theater stage. In 2009, she sang and danced with host Hugh Jackman during the telecast’s big opening production number introducing the Best Picture nominees; Anne represented the film “Frost/Nixon” in her portion of the skit, posing as Richard Nixon while being mock-interviewed by the charismatic Aussie host.[/en] [cn]早在09年金剛狼休·杰克曼主持的那期奧斯卡上,安妮·海瑟薇就已經(jīng)在柯達劇院的舞臺上大展才華,她同這位澳洲口音帥哥演繹的曖昧版《對話尼克松》令人難忘。[/cn] [en]“James Franco and Anne Hathaway personify the next generation of Hollywood icons— fresh, exciting and multi-talented. We hope to create an Oscar broadcast that will both showcase their incredible talents and entertain the world on February 27,” Oscar producers Bruce Cohen and Don Mischer said in a statement to Access. “We are completely thrilled that James and Anne will be joining forces with our brilliant creative team to do just that.”[/en] [cn]據(jù)奧斯卡的制片人在聲明中斯表示:“安妮·海瑟薇和詹姆斯·弗蘭科代表了好萊塢的新生力量——他們擁有清新的氣息,才華橫溢,令人激動。我們希望能夠在2011年2月27日呈現(xiàn)給世界一臺充滿歡樂和才藝的節(jié)目。詹姆斯和安妮能夠加入到我們這個創(chuàng)意團隊來,是我們莫大的榮幸。”[/cn]