欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 美國(guó)大選熱門詞匯

        能有一個(gè)政黨獲勝。與此相對(duì)的是比例代表制(proportional system)。比例代表制的選區(qū)范圍相對(duì)大得多,每個(gè)選區(qū)有數(shù)名議員代表,并且是在同一次選舉中按各政黨的得票比例產(chǎn)生。    24.話語片段([w]Sound bite[/w]) 在廣播和電視新聞中反復(fù)播放的某個(gè)候選人說過的有代表性的只言片語。    25. 抬轎人/抬轎子([w]Spin[/w] doctor/spin) 由競(jìng)選班子雇用的媒體顧問或政治顧問,專門用來確保讓候選人在任何場(chǎng)合下都大選得到最佳宣傳報(bào)導(dǎo)。例如,在兩位總統(tǒng)候選人辯論結(jié)束后,雙方的"抬轎人"都同新聞界聯(lián)系,向記者指出他們的候選人在辯論中的優(yōu)勢(shì),要讓新聞界,進(jìn)而要讓公眾相信,他們的候選人是這場(chǎng)辯論的勝利者。這種媒體顧問的鼓吹做法被稱為"抬轎子"。    26.第三黨(Third party) 除共和黨和民主黨這兩個(gè)主導(dǎo)美國(guó)二十世紀(jì)政治生活的政黨以外的任何其他政黨。    27.選票分散(Ticket

      • 水果姐為總統(tǒng)大選全裸出鏡力挺希拉里 好拼!

        了吧?!盵/cn] [en]Katy is then led to a police car, where she finds herself sharing the backseat with a [w]buff[/w] and shirtless Joel McHale, who reacts: "You too? "[/en][cn]然后,凱蒂被帶到一輛警車?yán)?,卻發(fā)現(xiàn)喜劇演員喬爾·麥克哈爾也赤身裸體坐在后座。他看到凱蒂,劈頭就問:“你也沒穿衣服?”[/cn] [en]Leaning out of the window, Katy yells to the camera, before being whisked away: "[w=scratch]Scratch[/w] that. Gotta wear clothes. My bad. See you at the polls November 8th. "[/en][cn]警車駛離之前,水果姐還探出腦袋沖著鏡頭大喊:“別管我剛才說的,一定要穿著衣服。我錯(cuò)了。11月8號(hào)投票點(diǎn)見?!盵/cn] [en]The video was released on Tuesday, and a day earlier, Katy sent out a tweet and a [w]teaser[/w] image, declaring that she was hoping to change the world with her clip. The tweet posted [w]alongside[/w] the [w]still[/w] read: "TOMORROW, I USE MY BODY AS CLICK BAIT TO HELP CHANGE THE WORLD (sic). "[/en][cn]這個(gè)視頻是在周二發(fā)布的,發(fā)布前一天,凱蒂在推特上發(fā)了一條配有預(yù)告圖的推文,宣布她希望用她的短片改變世界。靜態(tài)圖的旁邊寫著:“明天,我將用自己的肉體作為誘餌來助力改變世界?!盵/cn] [en]Katy's picture - which featured the Rise singer standing naked in a polling station with most of her body blurred out - included written text that read: "Katy Perry votes naked tomorrow. "[/en][cn]在凱蒂發(fā)布在推特的這張圖片中,這位演唱《Rise》的歌手一絲不掛地站在投票站里,全身大部分都打上了馬賽克,圖片上還標(biāo)著文字:“凱蒂?佩里明天全裸投票”。[/cn] 聲明:本雙語文章的中文翻譯系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。中文翻譯僅代表譯者個(gè)人觀點(diǎn),僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

      • 馬克龍贏得法國(guó)大選,意味著什么?

      • 英國(guó)大選中的音樂之爭(zhēng)

        有過類似的經(jīng)歷。美國(guó)的共和黨也曾在未征求“心靈”樂隊(duì)同意的前提下

      • 2012美國(guó)總統(tǒng)大選奧巴馬獲勝 連任美國(guó)總統(tǒng)

        美國(guó)大選學(xué)英語:2012年美國(guó)大選

      • [熱點(diǎn)] 美國(guó)大選奧巴馬仍是選舉焦點(diǎn)

        嘉賓的表演都結(jié)束后,美國(guó)總統(tǒng)選舉將依然回歸到一個(gè)簡(jiǎn)單的問題上,那就是在民主黨的奧巴馬和共和黨的麥凱恩之間作出選擇。   政治專家羅滕伯格一直在關(guān)注本周在丹佛舉行的民主黨大會(huì),他還對(duì)共和黨全國(guó)大會(huì)之后將正式開始的總統(tǒng)大選活動(dòng)作出了預(yù)測(cè)。   他說:"我認(rèn)為奧巴馬還將是選舉的焦點(diǎn)。美國(guó)人強(qiáng)烈地渴望看到改變,如果奧巴馬參議員能說服大多數(shù)美國(guó)人,讓他們相信他是一個(gè)有經(jīng)驗(yàn)的、明智的、值得信任

      • 韓國(guó)大選預(yù)測(cè):韓國(guó)會(huì)產(chǎn)生首位女總統(tǒng)嗎?

        調(diào)和煽情,文在寅的務(wù)實(shí)風(fēng)格也頗得青年人的喜歡。 樸槿惠現(xiàn)年60歲,保守派代表人物,已故前總統(tǒng)樸正熙長(zhǎng)女,執(zhí)政黨前黨首,人稱“選舉女王”。文在寅59歲,自由派單一候選人,曾任已故前總統(tǒng)盧武鉉的青瓦臺(tái)總統(tǒng)府秘書室長(zhǎng),獲稱“盧武鉉的影子”。 此次大選呈現(xiàn)“保守與進(jìn)步”全面對(duì)決的局面,也是首次男性候選人對(duì)女性候選人的對(duì)決,因此隨著選舉結(jié)果的不同,韓國(guó)的政治方向和格局將出現(xiàn)巨大的轉(zhuǎn)折。 候選人競(jìng)選語錄: 樸槿惠:“我沒有家庭可以照顧,沒有子女可以繼承財(cái)富。大家,國(guó)民,是我的家人。讓大家幸福是我留在政壇的理由?!?文在寅:“韓國(guó)現(xiàn)在面臨“整體危機(jī)”,不是執(zhí)政黨換一名“選手”就能解決問題,我們必須改變整套班子。如果我當(dāng)選,我將擦干國(guó)民的眼淚,強(qiáng)調(diào)公平和正義,作出犧牲和奉獻(xiàn),投身于民眾中,保持可敬的品格?!?

      • 美國(guó)總統(tǒng)大選:奧巴馬羅姆尼首場(chǎng)辯論

        題為經(jīng)濟(jì)和國(guó)內(nèi)政策。[/cn] [en]The debate, hosted by veteran PBS journalist Jim Lehrer, started off with a question to Obama on how he would create jobs. Obama answered it for two minutes, then Romney took his turn. [/en][cn]本場(chǎng)辯論由PBS的老牌記者吉姆·賴樂主持,開場(chǎng)向奧巴馬提出一個(gè)問題,問他如何創(chuàng)造工作機(jī)會(huì),奧巴馬回答了2分鐘,然后羅姆尼繼續(xù)。[/cn] [en]The debate is to run for 90 minutes. [/en][cn]本場(chǎng)辯論將持續(xù)90分鐘。[/cn] [en]Economy is the most important topic, as it takes up half of the time.[/en][cn]經(jīng)濟(jì)問題是最美國(guó)2012總統(tǒng)大選首場(chǎng)辯論在科羅拉多州的丹佛大重要的話題,有半場(chǎng)討論都集中在經(jīng)濟(jì)問題上。[/cn] [en]Prior to the debate, both campaigns had said it would give the candidates an opportunity to speak directly to voters without the filter of the media. [/en][cn]辯論之前,雙方都表示會(huì)給候選人不給媒體過濾直接跟選民對(duì)話的機(jī)會(huì)。[/cn] [en]The debate has higher stakes for Romney, as he is trailing the president in polls. Ben Ginsberg, a top Romney campaign aide, said Wednesday morning at a Denver briefing that the former Massachusetts governor will try to showcase his contrast with Obama in their visions for America for the next four years.[/en][cn]本次大選對(duì)羅姆尼來說風(fēng)險(xiǎn)很大,大選民調(diào)他落后奧巴馬。本·金斯伯格,羅姆尼陣營(yíng)高級(jí)顧問周三早晨在丹佛的簡(jiǎn)報(bào)會(huì)中說,這位前馬薩諸塞州州長(zhǎng)將展現(xiàn)出對(duì)未來四年他和奧巴馬的不同見解。[/cn] [en]There is some unfavorable buzz against the Obama campaign heading into the debate. Vice President Joe Biden, a top Obama surrogate, said Tuesday that the middle class had been "buried" during the past four years, a statement that Republicans immediately seized upon as an unwitting indictment of the Obama presidency.[/en][cn]辯論開始前,還有一些對(duì)奧巴馬不太有利的風(fēng)聲。副總統(tǒng)喬·拜登,奧巴馬的最高代理人,周二說中產(chǎn)階級(jí)在過去四年遭“埋葬”,這一說法馬上被共和黨人抓住說奧巴馬總統(tǒng)任期內(nèi)經(jīng)濟(jì)衰敗。[/cn] [en]A 2007 videotape of then-Senator Obama, which showed him making comments perceived as "racially charged," also surfaced Tuesday night, rocketing through conservative media outlets.[/en]?[cn]一份2007年的視頻顯示,當(dāng)時(shí)的參議員奧巴馬的評(píng)論帶有“種族色彩”,這段視頻也在周二晚上浮出水面,在保守派媒體上迅速擴(kuò)散。[/cn] [en]However, Obama is still going into the debate with a clear advantage in polls, and about two-thirds of the voters believe Obama will win the debate.[/en] [cn]然而,奧巴馬仍然帶著明顯的民調(diào)優(yōu)勢(shì)參加辯論,約有三分之二的選民認(rèn)為奧巴馬將贏得這場(chǎng)辯論。[/cn] [en]But Obama's lead in the presidential race is being challenged, as most recent polls show Romney is closing the gap somewhat.[/en] [cn]不過,奧巴馬在總統(tǒng)大選中的領(lǐng)先地位正在被挑戰(zhàn),近期的大部分民調(diào)顯示,羅姆尼正在縮小這一差距。[/cn]

      • 美國(guó)大選熱門詞匯精選

        能有一個(gè)政黨獲勝。與此相對(duì)的是比例代表制(proportional system)。比例代表制的選區(qū)范圍相對(duì)大得多,每個(gè)選區(qū)有數(shù)名議員代表,并且是在同一次選舉中按各政黨的得票比例產(chǎn)生。 24.話語片段(Sound [wv]bite[/wv]) 在廣播和電視新聞中反復(fù)播放的某個(gè)候選人說過的有代表性的只言片語。 25. 抬轎人/抬轎子([wv]Spin[/wv] doctor/spin) 由競(jìng)選班子雇用的媒體顧問或政治顧問,專門用來確保讓候選人在任何場(chǎng)合下都大選得到最佳宣傳報(bào)導(dǎo)。例如,在兩位總統(tǒng)候選人辯論結(jié)束后,雙方的"抬轎人"都同新聞界聯(lián)系,向記者指出他們的候選人在辯論中的優(yōu)勢(shì),要讓新聞界,進(jìn)而要讓公眾相信,他們的候選人是這場(chǎng)辯論的勝利者。這種媒體顧問的鼓吹做法被稱為"抬轎子"。 26.第三黨(Third party) 除

      • 特朗普現(xiàn)象再現(xiàn),法國(guó)大選第一輪遭殃了!

        大選