欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 【疑犯追蹤】S01E06(22)好好倒騰吧

        Hints: Carter Sully Carl Elias Gloria Recinto Attila the Hun 語氣詞不用聽寫。人物對(duì)話無需換行。 Nothing can connect us to this thing. Carter. It's Sully. I managed to fill in some of the blanks on young Carl Elias. Good work. No, not so good. The kid was like a professional runaway. From the age of eight, he couldn't stay anywhere more than a couple of months. So no one really knew him. Nobody except some tough old bird named Gloria Recinto. Apparently, she, she looked after him. He would send her a Christmas card and some money every year. You gotta read these things, Carter. I mean it's as if the guy was going to either be president or Attila the Hun. You want me to bring him in? I'll swing by, and pick him up. Well, I'm going to make myself beautiful for you. Good luck with that, Sully. 決不能讓這事牽扯到我們頭上,卡特,我是老沙。我查到了一些小卡爾?以利亞的信息。很好。先別急。那孩子就像個(gè)職業(yè)逃犯,從八歲開始從不在同一地方待超過幾個(gè)月。這么說沒人認(rèn)識(shí)他。除了一個(gè)叫格勞麗婭?雷辛托的老江湖。顯然,她照顧過那孩子。他也每年給她寄圣誕卡,還寄點(diǎn)錢??ㄌ?,你得看看這些。我是說,這小子看起來不是想當(dāng)總統(tǒng)就是想做匈奴王。要我把他帶過來嗎?我親自過去接他吧。那我得為你倒騰下自己了。你好好倒騰吧,老沙。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E04(6)給自己領(lǐng)地畫記號(hào)

        來了不必要的關(guān)注。全名叫安德魯·威廉·本頓,他是供職于哈德遜自由金融的一個(gè)投資銀行家。本頓有前科嗎?理論上說沒有,但針對(duì)他有一長串的指控。尾行,騷擾,性侵害。盡管目前為止,他從未被正式起訴過。這哥們很像是性侵罪犯。我認(rèn)為他挑了提爾曼作為下一個(gè)獵物。我進(jìn)去了。有什么不尋常的地方么。這人喜歡給自己領(lǐng)地畫記號(hào)。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E08(14)下一個(gè)目標(biāo)

        活在紐約。退隱的絕佳場所啊,是吧,芬奇。這些人都曾是他的隊(duì)友。為什么過了二十年,他還要追殺他們?科爾消失得無影無蹤,而他的隊(duì)友卻在紐約過舒服日子??赡芩跒槟臣聫?fù)仇,我們不知道的事。他妻子的死,車禍。她死于87年,同一年他消失了。如果車禍?zhǔn)羌俚?,我一眼就能看出。我們得趕在科爾之前找到沃尼克。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E03(11)自暴自棄

        Hints: Joey 語氣詞不用聽寫。人物對(duì)話無需換行。 You don't call us. We call you. When we do, you lose that phone. Killing in battle, in combat, is one thing. Killing someone up close, someone who can't fight back, that takes a different sort of killer. And Joey's not one of them. So you think Joey's the target. Then who's gunning for him? One of the gang? One of the women? Do we even know why he's such a mess? He's got a job, pretty girlfriend, good service record. He's throwing it all away. He's going to end up in prison or dead. You're right, but not every ex-soldier meets a reclusive billionaire. 你別打電話給我們,只能我們打給你。我們一打給你,你就扔了手機(jī)。在戰(zhàn)場上殺人是一回事,而殺了身邊的人,手無寸鐵的人,那可完全是另一種殺人犯了。喬伊不是這種人。所以你覺得喬伊是目標(biāo)嗎?那又是誰要害他?團(tuán)伙里的人,還是這兩個(gè)女人中的一個(gè),我們都不知道他到底怎么被卷進(jìn)去。他有工作,漂亮的女友,良好的服役記錄,他這是自暴自棄。他會(huì)進(jìn)監(jiān)獄的,或是死掉。你說的對(duì)。但不是每個(gè)復(fù)員兵都能遇上你這種深居簡出的億萬富翁。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E05(4)敵人真是不少

        Hints: Gates Reese cholesterol 語氣詞不用聽寫。人物對(duì)話無需換行。 Everyone has enemies. The machine identifies malice and an intent to harm. We need to determine which threat it saw, which one is real. Until we know, my best bet is to stay close to Gates, In case somebody makes a move. Looks like he's got quite a collection of enemies. Mr. Reese, any sign of a threat? Does cholesterol count? I'm nearly done analyzing the threatening letters. There are nine that I still can't source, but I've identified six possible suspects. Any of them white guys with crew cuts? Not that I'm aware of. 每個(gè)人都有敵人。機(jī)器會(huì)選出惡意和傷害的預(yù)謀。我們得判斷究竟是什么威脅,哪一個(gè)才是真的威脅。在搞清情況前,最好的辦法就是盯緊蓋茨,以防被人占了先機(jī)??磥硭臄橙苏媸遣簧?。里瑟先生,有威脅跡象嗎?膽固醇算嗎?恐嚇信基本分析完了,還有九封查不到來源。不過找到六個(gè)可疑嫌犯。里面有留平頭的白人嗎?沒注意到。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E04(5)雙重生活

        Hints: Andrew?Benton benzodiazepine roofies Finch Dr.?Tillman 3:30 最后一句?A?dangerous?one.?小編截得有些失敗抱歉T________T 語氣詞不用聽寫。人物對(duì)話無需換行。 See if I can repay the favor. Dude, sorry. Watch it, man. Guy's name is Andrew Benton. He's carrying benzodiazepine, roofies, date rape drug. I think we just found the threat, Finch. We're not the only ones following Dr. Tillman. Doctor left the club alone around 3:30. She showed up at the hospital before sunrise, treated a twisted ankle, a heart attack, and a cut on a hand. She hasn't stopped once, except to get herself a cup of coffee. She's dedicated. and not just to her job. I asked the bartender. She's been at the club almost every night of the week. A double life? A dangerous one. 你去試著報(bào)答一下看看。借過,哥們??粗c(diǎn)啊,哥們。此人名叫安德魯·本頓。中樞神經(jīng)抑制劑,臨床上常作為鎮(zhèn)靜催眠藥使用,他隨身帶苯二氮平類藥物。羅氏出產(chǎn)的一種鎮(zhèn)定藥物,氟地西泮。迷奸用藥。我想我找到威脅了,芬奇。我們不是唯一在跟蹤提爾曼醫(yī)生的人。醫(yī)生大約在三點(diǎn)半左右獨(dú)自離開了夜店,她在天亮前就到了醫(yī)院。門診了一個(gè)崴了腳的,一個(gè)心臟病發(fā)作的,還有一個(gè)手被割傷的。中間沒停過。就喝了杯咖啡。她一心撲在工作上。不只是工作。我問過酒保,她這周幾乎每晚都在這個(gè)夜店里泡著。雙重生活。很危險(xiǎn)啊。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E04(25)做事極為細(xì)致

        Hints: Montauk Lye 40s處"--" 語氣詞oh不用聽寫。人物對(duì)話無需換行。 She recently signed rental agreements for a van and a vacation home in Montauk. You find the house? And then some. Doctor has everything she needs to erase Benton for good. What do you mean "erase"? Eight pounds of lye, heated to 300 degrees -- body will dissolve in three hours, give or take. I will refrain from asking how you know that. Finch, she's meticulous. 她最近租了一輛面包車和蒙特卡的一個(gè)度假屋。你找到那房子了嗎?還有些別的東西。醫(yī)生有用來徹底抹殺掉本頓的東西。你說的抹殺是什么意思?八磅堿,加熱到300華氏度尸體三個(gè)小時(shí)便無影無蹤,大約這個(gè)數(shù)。我就不問你是怎么知道的了。芬奇,她做事極為細(xì)致。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E04(14)“請”給我報(bào)告

        送了你點(diǎn)彩頭,法醫(yī)報(bào)告也在里面。漂亮。我給你做的夠多了,你還想讓我繼續(xù)干的話,你就得保護(hù)我。你得把那些人做掉。就是說我現(xiàn)在要給你打工了?不然我就沒法幫你了。紐約的腐敗警察多了去了,萊奈爾。找個(gè)像你一樣能干活的警察,還不簡單嗎?還沒那么多負(fù)擔(dān)。請給我報(bào)告。我已經(jīng)很客氣了。這才對(duì)嘛。芬奇 我知道為什么醫(yī)生... 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E03(3)神秘人士

        man. Well, did they stop him? Interview him? No, he slipped away before the first units got there. Of course. See the way these guys are moving? 你是卡特嗎?是我,我是搶劫科的莫利納。 聽說你在追蹤一個(gè)神秘的特種兵。是的,怎么?來,我這邊有點(diǎn)信息。他的指紋出現(xiàn)在了昨天的銀行搶劫案中。銀行搶劫案。四個(gè)武裝男子搶劫了在休斯頓的一家銀行。看到那個(gè)保安了嗎?想要逞英雄,有人阻止了他,免得他被人爆頭。鑒證科在排查指紋時(shí),他們檢查了這個(gè)保安的槍套,是你那神秘人士的指紋。他們攔住他詢問了嗎?沒有,他在第一隊(duì)人馬過去前就走了。不奇怪??吹侥切┤说囊苿?dòng)方式了嗎? 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E04(17)竭盡所能抓捕犯人

        Hints: Ulman?Estate Mr.?Burdett Elias 語氣詞oh不用聽寫。音頻末尾處的did不用聽寫~ 人物對(duì)話無需換行。 The executor, in his turn, robbed the Ulman Estate blind. Please sit. Thank you. Were you injured during the robbery? Don't worry. I'm not gonna sue the city. This is an old injury, although the stress of the situation did not help. We're doing everything in our power to catch these guys. Mr. Burdett, do you mind walking me through what happened? I was standing at the counter at lockup. They came storming in. They had guns. They were shouting at us to get down on the floor, so... I did. During the robbery, did you hear any of the men say the name "Elias"? I don't believe so. Who's Elias? Did you get a look at any of their faces? No. 執(zhí)行人所做的則是把烏爾曼的房產(chǎn)刨了個(gè)精光。請坐。謝謝。你是在此次劫案當(dāng)中受的傷么?別擔(dān)心,我不會(huì)起訴市政府。是舊傷了。盡管這事也沒給我什么好處。我們在竭盡所能抓捕犯人。伯戴特先生,介不介意我再請你回顧下當(dāng)時(shí)的情況?我就在保管處的前臺(tái)站著,然后他們就沖進(jìn)來了。他們有槍,他們高喊要我們趴下貼地,于是我照辦了。搶劫過程中你有沒有聽到有人說“以利亞”這個(gè)名字?應(yīng)該沒有,誰是以利亞?你有沒有看到他們的長相?沒。 這篇材料你能聽出多少?點(diǎn)擊這里做聽寫,提高外語水平>>