-
【疑犯追蹤】S01E06(25)不喜歡我不明白的東西
Hints: Ms. Morgan 語氣詞不用聽寫。人物對話無需換行。 Looks like our Ms. Morgan has decided to be found after all. This time, when you find her, try not to lose her. So you are tracking my cell phone. I know how all the pieces of the city fit together. I know all the players. I know all the angles. And then there's you. You know I don't understand you. And I don't like things that I don't understand. Then why did you want me to come here? Because I don't have to like you to get some news out of you. 看來摩根女士還是決定出現(xiàn)了。這次找到她后,可別再跟丟了。你的確在追蹤我的手機信號。我了解這座城市的每個角落。三教九流,所有門道我都知道??涩F(xiàn)在你出現(xiàn)了,我不明白你。我不喜歡我不明白的東西。那你干嘛還叫我過來?因為我不用非得喜歡你才能從你身上套消息。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E08(10)絕版硬幣兌換店
Hints: Ulrich Kohl West Village apartment 4-A Finch Steiller Wernick Hauffe 18s處"--" 音頻初被截部分:But I found a rare-coin exchange… 語氣詞不用聽寫。人物對話無需換行。 But I found a rare-coin exchange in the city where a whole set of marks was sold this morning. Let me guess, the seller was Ulrich Kohl. Correct. He used the store's phone, waited for an answer, hung up. I traced the call to that address in the West Village -- apartment 4-A. Finch, we're too late. Kohl called to make sure he was home. He was interrogated. I'm going through more of these records. Kohl was part of a four man team. He shared trigger duties with a team leader named Steiller. They were backed by a document forger named Wernick... And they reported to a case officer named Hauffe for orders. So who's this dead guy? 1990年就停止流通了。但我在城里發(fā)現(xiàn)了一家絕版硬幣兌換店,今早剛兌換了一整套馬克幣。讓我猜猜,賣家就是烏里希?科爾,沒錯。他用店里的電話,有人接后就掛掉了。我追蹤了那通電話,查到一個在西城的地址,公寓。芬奇,我們晚了一步??茽柎螂娫捠菫榱舜_定他在家,他被審問過。我翻閱了這些記錄??茽栐撬娜诵〗M的一員,他負責(zé)殺人。同職責(zé)的還有組長史戴勒,他們的支援是文件偽造者沃尼克。他們向情報官豪夫匯報工作,接受命令。死的那個是誰? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E08(21)他聰明又致命
我們說說那位老年兇犯?兩起罪案,高度危險。你們就派一個人來阻止他嗎?那我們警察不幫忙就太說不過去了。他名叫科爾,是名囚犯,24年前由貴我雙方政府聯(lián)手抓獲。他老了,沒用了,他們這么以為。于是命令把他轉(zhuǎn)送到低級警戒的監(jiān)獄。那他是越獄了。他聰明又致命。他多年來殺了很多德國人。最重要的事情莫過于把他抓回去。為什么不通報美國當局?他未經(jīng)審判就入牢了。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E07(44)救錯了一個人
Hints: John Veni, vidi, vici. 語氣詞不用聽寫。人物對話無需換行。 John, we have limited information. We knew when we began this that we might make mistakes. But we have to go now. We have more people to help, more numbers. And how many of those numbers will come up because we saved one man's life? Boss... It's done. No, it's just beginning. Veni, vidi, vici. 約翰,我們的信息受限。我們一開始就知道我們可能會犯錯,但我們?nèi)缘美^續(xù)。還有更多人要我們幫助,更多號碼…又會有多少會號碼跳出來,就因為我們救錯了一個人?老大。完事了。不,這只是個開始。我來,我見,我征服。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E06(8)為內(nèi)幕消息不擇手段
牌照。H-O-S-5-6-1。摩根女士。我查到了。登記在薩繆爾·道格拉斯名下,維爾塔寧制藥公司危機管理部部長。認識安東尼·塔伯特嗎?我該認識他嗎?他靠投資博客為生。沒有道德沒有下限,為了內(nèi)幕消息不擇手段,包括侵犯我們員工的個人隱私。你特地把我找來,不會只是為了你的一個員工的隱私吧?他有你老板的什么把柄?車里的那位就是道格拉斯的老板,馬克·勞森。他聲稱他有段錄音記錄了我們老板和一位年輕女一段可能會引起誤會的談話。風(fēng)流韻事嗎?誰在乎? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E07(43)不是你一個人的錯
Hints: Lionel Charlie Finch 語氣詞不用聽寫。人物對話無需換行。 You believe me now? I'm sorry, Detective. Nice to see you, Lionel. Your suspect is tied to the railing. Tell him "You're welcome." Couldn't have known about Charlie. The machine found a man who was targeted for death. We just didn't know that he was also a killer. It's my fault he's out there, Finch. It's not yours alone. 你現(xiàn)在相信我了。抱歉,警探。見到你真好,萊奈爾。你的嫌犯綁在欄桿上。跟他說聲"不用謝"。事先不可能了解查理,機器發(fā)現(xiàn)這人受到死亡威脅。我們只是不知道,他同時還是殺人犯。他能全身而退是我的錯,芬奇。不是你一個人的錯。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E06(18)把謀殺假造成自然死亡
Hints: Lawson Finch Virtanen Empire Robert Keller Ms. Morgan Douglas 語氣詞不用聽寫。人物對話無需換行。 She was 27, and as you know, the machine doesn't see accidents. So she wanted to go public with the affair, and Lawson had her killed for it. Why not pay her off, Finch? Lawson is heir to the entire Virtanen Empire. If Robert Keller ever found out, Lawson would lose everything. It wouldn't be hard for someone working at a pharmaceutical company to make murder look like natural causes. I never thought I'd know the truth about what happened to her. Now I also know the men responsible. We can stop them from ever giving us another number. Get out there, and find Ms. Morgan. Every moment we don't have her is a moment that Douglas can get to her. Well, what are you going to do? I have an important business meeting. Recent investment of mine. 她才27歲。而且你知道,機器不會報警意外事故。這么說她是想把他倆的私情事公之于眾,所以勞森找人殺了她。為什么不花錢收買她,芬奇?勞森是維爾塔寧帝國的繼承人,要是被羅伯特?凱勒發(fā)現(xiàn)他的私情,勞森將一無所有。既然是在制藥企業(yè)工作,把謀殺假造成自然死亡絕非難事。我沒想到還能查清她的事情,而現(xiàn)在我還知道幕后黑手是誰。我們可以阻止他們對下個目標動手。行動吧,去找摩根女士。只要我們還不清楚她的行蹤,都會被道格拉斯有機可趁。那你又干嘛去?我有個重要的商務(wù)會談,是我近期的一個投資。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
【疑犯追蹤】S01E06(39)你該更信任別人
Hints: Potassium chloride Finch Keller Lawson Zoe Mr. Reese 語氣詞不用聽寫。人物對話無需換行。 Potassium chloride? Government uses it for lethal injections. Stops a heart in minutes. Quite humanely, really. Lucky you. Lucky me? I'm on my way, now. The naval yard. Jail rules. No more phone calls. Clever girl. Finch. Been trying to get you for two hours. Keller's involved. He and Lawson worked it together, up to, and including Dana's murder. I know. Keller blindsided us, and so did Zoe. She's about to hand over the copy of that trial data to Lawson. You should be more trusting, Mr. Reese. Zoe just sent me her destination. Naval yard. Sound familiar? 氯化鉀。政府用作死刑注射劑,幾分鐘后心臟就停跳,很人道哈。你真走運。我走運?我這就來。在海軍造船廠。在監(jiān)獄里不準用手機。真聰明。芬奇。你失蹤了兩小時啊。凱勒也牽涉其中,他和勞森是一伙的,也包括謀殺戴娜。我知道,凱勒陰了我們,佐伊也是。她要把測試數(shù)據(jù)的報告交給勞森。你該更信任別人,里瑟先生。佐伊剛發(fā)給我她的目的地。海軍造船廠,耳熟吧。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>
-
《疑犯追蹤》S01E15插曲:If I Had A Heart 我若有心
有聲就會歌唱[/cn] [en]After the night when I wake up[/en] [cn]沉沉黑夜我將蘇醒[/cn] [en]I'll see what tomorrow brings[/en] [cn]敢問明日將奈我何[/cn] [en]If I had a voice I would sing[/en] [cn]我若疑犯追蹤有聲就會歌唱[/cn] [en]Dangling feet from window frame[/en] [cn]在窗臺垂下雙足[/cn] [en]Will I ever ever reach the floor?[/en] [cn]是否觸碰于地[/cn] [en]More, give me more, give me more[/en] [cn]請賜予我更多更多[/cn] [en]Crushed and filled with all I found[/en] [cn]摧毀所尋覓的一切[/cn] [en]Underneath and inside, just to come around[/en] [cn]徹徹底底里里外外僅是為了蘇醒過來[/cn] [en]More, give me more, give me more[/en] [cn]請賜予我更多更多[/cn] [en]If I had a voice I would sing[/en] [cn]我若有聲就會歌唱[/cn]?