欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      相關(guān)文章 搜索相關(guān)課程
      • 【疑犯追蹤】S01E05(13)惹了個不好惹的角色

        再想干掉我,那就完美了。我還得在這兒工作多久?上下班太不方便了。別抱怨了,不是所有人都能調(diào)到特遣隊。而且,還有我罩著你呢??ㄌ夭榈迷趺礃恿??我只知道。你惹了個不好惹的角色,伙計。她不抓住你不會罷休。說完了嗎?做下彈道測試,再查查看有沒有為贖金的綁架案記錄。平頭白人,其中一人長發(fā),綁架可是大新聞。如果有我肯定知道。那有沒有安珀警戒?誘拐兒童?我們要查這個嗎?什么我們?我們啥時候成一國的了?這關(guān)系到一個失蹤的孩子。不管我做過什么,我至少還是警察。你需要幫助,我義不容辭。知道了吧。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E03(15)奉命行事

        Hints: sweetie Finch Joey Sunny?Days?Kindergarten Reese Colby Latimer 語氣詞"uh"不用聽寫~人物對話無需換行。 Thanks. Hi, sweetie. Hey, Finch. I'm sending you a photo. Looks like Joey's other woman's got a little girl. Think she's Joey's? Sure looks like that. You should be able to find the girl's name, if Sunny Days Kindergarten's firewalls aren't too tough for you. And why don't you arrange a little face-time with Joey, Mr. Reese? I thought you said no contact. What are you doing? Following me? I live here, pal. What's your excuse? I'm staying in a fleapit on Colby. This one's on me. But I'm running a little low on funds. How long before we get some action? That's up to Latimer. We just follow orders. Orders. Don't you ever get sick of them? Maybe. But they make life simple. Told to go down that road, you go down that road. Yeah, you're told to go into that bank, you go into that bank, right? 謝謝。小寶貝。芬奇,我給你發(fā)個照片??磥韱桃恋男∪袀€小女孩。覺得那是喬伊的女兒嗎?看起來就是這么回事。你應(yīng)該能找到那孩子叫什么,陽光幼兒園的防火墻對你來說應(yīng)該不成問題。那你干嘛不去找喬伊面對面談?wù)??里瑟先生。你不是說不準私下接觸嗎?你干嘛?跟蹤我嗎?我就住這哥們。你又是什么借口?我住在科拜街上的一家邋遢影院。這次我請。不過我 手頭真是有點緊。還要多久才能有行動?那就要看拉蒂莫了,我們只奉命行事。命令,你還真是聽不厭啊。也許,但是這讓生活簡單很多。讓你去走大街,你就去走大街。不過要是叫你過去搶銀行,你就去搶銀行,是不是? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【疑犯追蹤】S01E06(11)現(xiàn)世報

        Hints:? none 單句聽寫,請注意句首大寫和句末標點:-D Carter:?Detective?Sullivan. --:?Not?for?years?now.?Bernie?or?Sully.?Dealer's?choice. Carter:?I,?um,?wanted?to?talk?to?you?about?that?case?you?worked?back?in?'73. --:?Marlene?Elias.?How?did?that?mess?come?up?again? Carter:?A?man?I'm?investigating?broke?into?the?evidence?lockup?a?few?weeks?ago.? He?and?his?crew?stole?the?contents?of?the?evidence?box.?Your?notes,?murder?weapon,? an?8-inch?kitchen?knife,?which?turned?out?plunged?into?the?chest?of?your?lead?suspect. --:?That?would?be?divine?retribution. Carter:?What?can?you?tell?me?about?Deluca? --:?Piece?of?work. _____1_____ The?dimwit?left?a?partial?on?the?knife. Carter:?The?D.A.?Dropped?the?case? --:?Bought?and?sold.?Back?then,?the?city?was?different. I had him dead to rights on murdering that woman. 沙利文警探。 退休好多年了。別人都叫我伯尼或老沙。 我想和你談?wù)?3年你經(jīng)手的那樁案子, 瑪琳·以利亞。這案子怎么又給提起來了? 我正在調(diào)查的一個人幾周前闖進了證物保管室,他和同伙偷走了證物盒里的東西。你的筆錄,兇器,9英寸的廚房刀,最后發(fā)現(xiàn)被捅進了你當年嫌犯的胸口。 真是現(xiàn)世報啊。 你能跟我談?wù)劦卤R卡嗎? 沒問題。我已經(jīng)把他釘死在那個女人的謀殺案上了。那個白癡在刀上留下了部分指紋。 檢察官放棄了這樁案子嗎? 都是幕后交易。當時可不像現(xiàn)在。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 《疑犯追蹤》S01E02插曲The Truth: 真相只有一個

        疑犯追蹤

      • 《疑犯追蹤》S01E01插曲Angel:死亡天使Reese

        疑犯追蹤給我愛[/cn] [en]Her eyes[/en][cn]她的眼睛[/cn] [en]She's on the dark side[/en][cn]她站在黑暗的一方[/cn] [en]Neutralize[/en][cn]無視[/cn] [en]Every man in sight[/en][cn]視線中的每一個人[/cn] [en]To love you, love you, love you[/en][cn]去愛你,愛你,愛你[/cn] [en]You are my angel[/en][cn]你是我的天使[/cn] [en]Come from way above[/en][cn]自天上來[/cn] [en]Love you, love you, love you[/en][cn]愛你,愛你,愛你[/cn]

      • 《疑犯追蹤》S01E03插曲Live With Me:與我攜手并進吧

        樂和編劇對這支英倫精品樂隊的鐘愛啊。 歌詞? [en]It don't matter[/en][cn]我不介意[/cn] [en]Where you turn[/en][cn]你是否離我而去[/cn] [en]Gonna survive[/en][cn]需要生存[/cn] [en]You live and learn[/en][cn]你要學(xué)著活下去[/cn] [en]I been thinking about you babe[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]By the light of dawn[/en][cn]黎明之時[/cn] [en]And midnight blue[/en][cn]午夜之時[/cn] [en]Day and night[/en][cn]晝夜交替[/cn] [en]I been missing you[/en][cn]我一直在想你[/cn] [en]I been thinking about you baby[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]Almost makes me crazy[/en][cn]幾乎使我瘋狂[/cn] [en]Come and live with me[/en][cn]來我身邊 與我一起生活[/cn] [en]Either way[/en][cn]無所謂[/cn] [en]Win or lose[/en][cn]輸贏[/cn] [en]When you run into trouble[/en][cn]當你遇上麻煩[/cn] [en]You live the blues[/en][cn]你會消沉[/cn] [en]I been thinking about you babe, yeah[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]See it almost makes me crazy child[/en][cn]這畫面幾乎使我瘋狂[/cn] [en]Nothing's right[/en][cn]沒一件事是順利的[/cn] [en]When you ain't here[/en][cn]當你不在我身邊[/cn] [en]I'll give all that i have[/en][cn]我愿意獻出我的所有[/cn] [en]Just to keep you near[/en][cn]只求你在我身旁[/cn] [en]I wrote you a letter[/en][cn]我給你寫信[/cn] [en]And tried to[/en][cn]并試圖[/cn] [en]Make it clear[/en][cn]表述清楚[/cn] [en]You just don't believe that[/en][cn]但你卻并不相信[/cn] [en]I'm sincere[/en][cn]我真誠的內(nèi)心[/cn] [en]I been thinking 'bout you baby[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]Plans and schemes[/en][cn]計劃和陰謀[/cn] [en]Hopes and fears[/en][cn]希望和恐懼[/cn] [en]Dreams I deny[/en][cn]我否認的夢[/cn] [en]For all these years[/en][cn]這些年來[/cn] [en]I been thinking 'bout you babe[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]Living with me[/en][cn]與我一起生活[/cn] [en]Well[/en][cn]是的[/cn] [en]I been thinking 'bout you baby[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]Makes me wanna woo-oo-hoo[/en][cn]讓我欲仙欲死[/cn] [en]Woo-oo-hoo[/en][cn]欲仙欲死[/cn] [en]Yeah[/en][cn]是的[/cn] [en]Child[/en][cn]寶貝[/cn] [en]Nothing's right[/en][cn]沒一件事是順利的[/cn] [en]If you ain't here[/en][cn]當你不在我身邊[/cn] [en]I'll give all that I have[/en][cn]我愿意獻出我的所有[/cn] [en]Just to[/en][cn]只求[/cn] [en]Keep you near[/en][cn]你在我身旁[/cn] [en]I wrote you a letter, darling[/en][cn]我給你寫信[/cn] [en]Try to[/en][cn]并試圖[/cn] [en]Make it clear[/en][cn]表述清楚[/cn] [en]Oh but you[/en][cn]但你[/cn] [en]Just don't believe[/en][cn]卻并不相信[/cn] [en]That I'm sincere[/en][cn]我真誠的內(nèi)心[/cn] [en]Thinking 'bout you baby[/en][cn]只是想著你[/cn] [en]I want you to live with me[/en][cn]我希望你能與我一起生活[/cn] [en]I been thinking 'bout you babe[/en][cn]我一直惦記著你 寶貝[/cn] [en]I want you to live with me[/en][cn]我希疑犯追蹤》第一季第三集的 person of interesting 是一個退伍的海軍陸戰(zhàn)隊士兵。 他們發(fā)現(xiàn)此人與一個犯望你能與我一起生活[/cn]

      • 【疑犯追蹤】S01E05(2)借工作擺脫痛苦

        報出他的社保號碼。 絕對不行,這是合法獲取的直接證據(jù)。 所以他應(yīng)該是目標,而非嫌犯。 法官常受死亡威脅。 法官大人,這個錄像不符合均衡原則。其證明效力... 我知道什么是均衡原則,律師先生。 蓋茨比常人遭遇更多死亡威脅。換句官話就是,他以一己之力向罪惡展開戰(zhàn)爭——強硬、一絲不茍、樹敵無數(shù)。 如果案發(fā)現(xiàn)場的視頻也有不公平的偏見,那恐怕我們就得摒棄整個陪審團機制了。視頻資料有效。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 《疑犯追蹤》S01E06 插曲:New York New York: 紐約真是一個大蘋果

        中心[/cn] [en]New York, New York[/en][cn]紐約紐約[/cn] [en]I want to wake up in a city that doesn't sleep[/en][cn]我想在一座不夜城里醒來[/cn] [en]To find I'm cream of the crop and top of the heap[/en][cn]發(fā)現(xiàn)自己在世界之巔[/cn] [en]These little-town blues[/en][cn]這些小情緒[/cn] [en]Are meltin' away[/en][cn]正逐漸消失[/cn] [en]I'll make a brand-new start of it[/en][cn]我將有一個新的開始[/cn] [en]Oh, in New York[/en][cn]在紐約[/cn] [en]If I can make it there[/en][cn]如果我可以在這里生存[/cn] [en]I'll make it anywhere[/en][cn]我就可以在任何地方生存[/cn] [en]New York[/en][cn]紐約[/cn] [en]It's up to you[/en][cn]這取決于你[/cn] ? 最后,英語君推薦大家也可以欣賞一下第五集的間奏插曲:The Xx - Intro? 非常具有POI的風(fēng)格~ 網(wǎng)易的熱心群眾對它的評價是:前奏有種身處宇宙深處的即視感,隨著鼓點的進入,好像慢慢進疑犯追蹤》第一季第六集中,Reese的下一個追蹤入了一個陌生的星球,周圍全是那么的陌生與奇特,最后重回浩瀚的宇宙,深邃壯闊,隱隱能看到太陽從星球旁漏出的耶穌光。

      • 【疑犯追蹤】S01E08(3)數(shù)碼時代之前的信息

        Hints: none 單句聽寫,請注意句首大寫和句末標點:-D Finch: Shortly before he disappeared in 1987, Negel purchased a cemetery plot? in the Bronx. I've checked. It's still there. Reese: Why does a person who doesn't exist need a cemetery plot?? Finch: Right? ____1____ Reese: Where are you going? Finch: If we're dealing with a spy from the 1980s, I know someone who can provide? us?with the kind of pre-digital information we need -- things I can't find on computers. --: All first editions, the best available on German history. Finch: The entire span of the cold war would do it, but specifically, the 1980s.? And I'll be needing something more precise than books. Might be worth a look. 在1987年失蹤前不久,奈格爾在布朗克斯買了一塊墓地。我查過了,墓地還在。為什么一個不存在的人需要一塊墓地? 是吧?應(yīng)該值得一查。 你去哪兒? 既然要處理的是80年代的間諜,我知道有個人能提供我們所需要的數(shù)碼時代之前的信息。那些我在電腦上可查不到。 全是初版。最好的德國歷史庫。 我對整個冷戰(zhàn)時期比較有興趣。特別是,八十年代,我需要比書上更詳細的內(nèi)容。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>