欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
      • 失誤!世界最老生物被科學(xué)家弄死了

        經(jīng)歷的歷史朝代。不幸的是,這些推測出了“明”年齡的科學(xué)家在打開它的殼的一瞬間已經(jīng)弄死了它。[/cn] [en]The researchers opened the ancient clam up to judge its age by counting growth rings inside.But the rings were so close together that scientists ended up having to count the rings on the outside to be accurate, leading CBS to point out that Ming could have lived on, had scientists just started there.[/en][cn]為了推測它的年齡,科學(xué)家們必須數(shù)清殼內(nèi)部的線圈,所以他們打世界開了這只年邁的貝殼??墒沁@只軟體動物殼內(nèi)部的線圈實在是太密集了,為了力求準確,最后科學(xué)家們還是不得不從殼外部來數(shù)清線圈圈數(shù)。CBS新聞記者由此評論說,如果科學(xué)家們一開始就決定數(shù)清殼外的線圈數(shù),“明”或許現(xiàn)在還活著。[/cn] [en]Now, after examining the ocean [w]quahog[/w] more closely, using more refined methods, the researchers have found the animal was actually 100 years older than they first thought.[/en][cn]現(xiàn)在經(jīng)過更精密儀器的更細致研究,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)這只海洋圓蛤?qū)嶋H上比他們預(yù)先設(shè)想的還要老100歲。[/cn] [en]Dr Paul Butler, from the University’s School of Ocean Sciences, said: “We got it wrong the first time and maybe we were a bit hasty publishing our findings back then. But we are absolutely certain that we’ve got the right age now.”[/en][cn]班戈大學(xué)海洋科學(xué)學(xué)院的勞爾·巴特勒教授說:“我們一開始就估計錯誤,也許我們當時發(fā)表自己的研究成果過于倉促了。但是現(xiàn)在我們能完全確定、我們估算出了它的準確年齡?!盵/cn] [en]A quahog’s shell grows by a layer every year, in the summer when the water is warmer and food is plentiful. It means that when its shell is cut in half, scientists can count the lines in a similar way trees can be dated by rings in their trunks.[/en][cn]在每年的夏季,如果水溫適宜、食物充足,蛤蠣的殼就會長出一層線圈。這意味著,如果將蛤蠣的殼剖成兩半,科學(xué)家們就能夠通過殼的層數(shù)推算蛤蠣的年齡,就像根據(jù)樹的年輪推算樹的年齡一樣。[/cn] [en]The mollusc was born in 1499 – just seven years after Columbus discovered America and before Henry VIII had even married his first wife, Catherine of Aragon in 1509.[/en][cn]這只軟體動物出生于1499年——它出生的時間比哥倫布發(fā)現(xiàn)美洲大陸只晚了七年,甚至在英國國王亨利八世與第一任皇后阿拉貢的凱瑟琳成婚(1509年)之前。[/cn] [en]Jan Heinemeier, associate professor at the University of Denmark, who helped date Ming, told Science Nordic: “The fact alone that we got our hands on an animal that’s 507 years old is incredibly fascinating, but the really exciting thing is of course everything we can learn from studying the mollusc.”[/en][cn]丹麥大學(xué)助理教授楊·海涅邁爾也參與了對“明”年齡的研究。他對北歐科學(xué)協(xié)會說:“我們捕到了一只507歲高齡的動物,僅這一事實就夠不可思議的了。不過,最不可思議的事情當然還是我們從這只軟體動物的研究中可以獲知的知識?!盵/cn]

      • “嗚嗚祖拉”當選南非世界杯主題詞(雙語有聲)

        [en]"Vuvuzela" has been voted the word of the World Cup by global [w=linguist]linguists[/w] who said Monday the tournament will be best remembered for the name of South Africa's deafening [w]trumpet[/w].[/en] [cn]南非世界杯上球迷吹奏的喇叭“嗚嗚祖拉”于本周一獲評本屆世界杯的主題詞,語言學(xué)家們稱本屆世界杯將會因為這個產(chǎn)自南非的震耳欲聾的喇叭而被人們記住。[/cn] [en]"Long after individual matches and goals are forgotten, this will be remembered as the Vuvuzela World Cup," said Jurga Zilinskiene, managing director of London-based firm Today Translations.[/en] [cn]總部位于倫敦的今日翻譯公司的常務(wù)董事尤爾加奇林斯基尼說:“在本屆世界杯的比賽和進球漸漸被淡忘后,人們記住的可能只有‘嗚嗚祖拉’。”[/cn] [en]"Vuvuzela" was chosen by 75 percent of more than 320 linguists from over 60 countries, who were asked to choose the word with the biggest impact on the tournament.[/en] [cn]來自60多個國家的320多名語言學(xué)家參與了本屆世界杯的主題詞評選,其中75%的人選擇了“嗚嗚祖拉”。[/cn] [en]"Thanks to the World Cup, vuvuzela has the entered the shared language of the world and joined the ranks of words that need no translation," said Zilinskiene.[/en] [cn]奇林斯基尼說:“都是因為世界杯,‘嗚嗚祖拉’的名字才得以成為世界通用語言中的一員,成為一個不需要翻譯的詞語?!盵/cn] [en]The tuneless plastic horn blown by fans was a top World Cup newsmaker and has been snapped up abroad. Experts have warned it can damage hearing.[/en] [cn]南非世界杯期間,球迷們吹奏的這一不成曲調(diào)的塑料喇叭成為媒體關(guān)注的焦點,在其它國家也成為熱銷商品。而專家們則曾警告說這種喇叭會損害聽力。[/cn] [en]The much-debated official Jabulani ball, [w]mascot[/w] Zakumi and the Bafana Bafana national South African team each won four percent of the votes.[/en] [cn]此外,備受爭議的世界杯官方用球“普天同慶”、吉祥物扎庫米以及南非國家隊別稱“Bafana Bafana (小伙子、小伙子)”分別獲得4%的選票。[/cn] Notes: snap up: 把 ... 搶到手,爭購 例如: The cheapest articles at the sale were quickly snapped up. 大減價貨物中最便宜的物品很快搶購一空。 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。

      • 世界最帥長發(fā)馬吸粉過萬:哥就是飄逸自信

        [en]He's the real life Black Beauty.[/en][cn]這是活生生的黑駿馬。[/cn] [en]And Frederik The Great, a [w]breathtakingly[/w] beautiful Friesian stallion from the United States, may just be the world's most handsome horse. [/en][cn]“弗德里克大帝”是匹美國弗里西亞馬,美得驚人,也許就是上最俊秀的一匹馬。[/cn] [en]Sharing his name with the ruler

      • 世界上最幸福的地方:斯堪的納維亞

        世界

      • 維護世界和平的英文怎么說

        世界

      • 2014世界杯熱身賽賽程

        在巴西世界杯正式開幕之前,進入決賽的32強在正式開始比賽之前,要進行一系列的熱身賽。而球迷可以從熱身賽中看出球隊的狀態(tài)跟水平,小編為大家收集了世界杯32球隊熱身賽賽程,讓世界杯的“鐵粉”們在世界杯正式開幕之前過足眼癮。

      • 不可不知的世界杯十大術(shù)語

        過了goal line(球門線),屬于一次明顯的 [w]misjudgment[/w](誤判)。英格蘭本來有希望 get the [w]equalizer[/w](將比分扳平),但無奈痛失良機。 三、全攻全守 total football total football 就是指“全攻全守”,指球隊除守門員之外的10名隊員全部都在執(zhí)行進攻和防守的職責(zé),而荷蘭隊正是這種打法的鼻祖。荷蘭隊隊員身著橙色隊服,而且充滿了能量,因此也被稱為 [w]clockwork[/w] orange(發(fā)條橙)。荷蘭隊雖頗具實力,但多次只捧得世界杯亞軍,因此被稱為 [w]uncrowned[/w] king(無冕之王)。本屆世界杯后,荷蘭隊的無冕之王的稱號仍將繼續(xù)哦。 四、冷門 upset upset 就是指比賽中“冷門”,即 a situation in which a person or team beats the person or team that was expected to win (被普遍看好的參賽隊或隊員被對手擊敗的情形)。本屆世界杯上,新科世界冠軍西班牙在小組賽的第一場0:1負于瑞士算是本屆世界杯上最大的冷門了。 五、加時賽 Overtime (簡稱OT) [w]overtime[/w],簡稱OT,“在加時賽中”就是 in the overtime。另外,extra-time 也可以表示“加時賽”的意思;而比賽的“常規(guī)時段”就可以用 regular time 來表示。 六、揭幕戰(zhàn) opening game opening game 就是指“揭幕戰(zhàn)”,也寫作 opening match,opening 在這里就表示“開幕”,例如我們常說的 opening ceremony(開幕式)、opening remarks(開幕辭)。與之相對的則是 closing ceremony(閉幕式)、closing remarks(閉幕辭)。引申開來,opening 可以泛指戲劇、演出的“首場”,例如 opening night(首夜演出、放映)。 七、世界杯魔咒 World Cup curse World Cup [w]curse[/w] 就是指“世界杯魔咒”。歷史資料顯示,境內(nèi)外股市在歷屆世界杯期間都表現(xiàn)不佳。普遍觀點認為,這是由于投資人的精力被分散,國際投行也將注意力轉(zhuǎn)向預(yù)測哪個國家會捧走大力神杯,以及國際市場上賭球行為分散資金。但也有人認為這純屬巧合。 八、射手榜 top scorer list top scorer list 就是“射手榜”,也稱為 scoring [w]chart[/w],那么,可以穿走金靴的當然就是 top scorer(最佳射手)了。這項評比以進球數(shù)為依據(jù),所以 top 在這里也

      • 2013 QS 世界大學(xué)排名:除英美29國高校進百強

        直接打出“雙城記”作為標題。他表示,劍橋大學(xué)曾經(jīng)是QS榜首的得主,但是這一次麻省理工大學(xué)反超劍橋奪得榜首。 “劍橋和麻省憑借其研究引世界大學(xué)2012/13年排名千呼萬喚始出來。QS大學(xué)排名(QS World University Ranking)作為與泰晤士大學(xué)排名等世界用率以及師生表現(xiàn)反復(fù)爭奪榜首位置,而哈佛大學(xué)在從2004年至2009年蟬聯(lián)冠軍后,本屆跌到第三名”,Danny Byrne在評論中這樣表示。2010年、2011年,劍橋大學(xué)奪得兩次冠軍,今年被哈佛兄弟院校麻省理工大學(xué)“一雪前恥”。 瑞士高校異軍突起 在各種榜單出臺后,大多數(shù)媒體以及評論家更多關(guān)注的是“英美大戰(zhàn)”,在QS前100名當中,美國和英國高校確實占據(jù)了榜單的半壁江山,但仍有另一半為其他國家提供證明自己的空間。據(jù)記者統(tǒng)計,除去英美,還有29個國家的高校擠進前100名,涵蓋歐洲的瑞士、荷蘭、挪威、西班牙;亞洲的中國香港、中國大陸、中國臺灣、日本等;美洲的加拿大、墨西哥以及巴西等國家和地區(qū)。 在QS的附帶評論中,瑞士高校異軍突起,其中的5所頂級高校均在排名中有較為明顯的提升。瑞士理工學(xué)院(ETH Zurich)以及瑞士洛桑理工學(xué)院(EPFL)分別排名13名和29名。但是德法高校成績不佳:法國的九所頂級高校全部下挫,只有一所學(xué)校仍保留在前100名之內(nèi)。德國高校跌出前50名,慕尼黑理工大學(xué)僅名列53名。 亞洲方面,香港大學(xué)(23名)再次超越新加坡國立大學(xué)(25名)和東京大學(xué)(30名),成為亞洲第一。中國同樣在彌合其與世界頂級大學(xué)的差距,“這與該國在科技研發(fā)方面的大規(guī)模投入密切相關(guān)”,評論表示,雖然中國大陸學(xué)術(shù)方面取得了長足的進步,但大部分是在默默地進行當中。

      • 2022年世界杯將在冬季舉辦?國際足聯(lián)來辟謠

        期間,國際足聯(lián)主席布拉特、歐足聯(lián)主席普拉蒂尼、足球名宿貝肯鮑爾等人都表達過對這一想法的支持。冬季世界杯的傳聞似乎有可能變?yōu)楝F(xiàn)實。 不過,昨天國際足聯(lián)官網(wǎng)的聲明一棒子敲醒了眾多“做夢”的人,國際足聯(lián)新聞官表示:“如果卡塔爾足協(xié)想要將2022年世界杯的時間由夏季改到冬季,那么卡塔爾足協(xié)必須提前向國際足聯(lián)執(zhí)行委員會提交申請?!?新聞官同時否定了卡塔爾要辦冬季世界杯的傳聞:“到目前為止,國際足聯(lián)沒有任何計劃去改變世界杯比賽日程?!?記者從卡塔爾世界杯籌備委員會了解到的消息,卡塔爾也并沒有在冬季舉辦世界杯的打算。“我們本來就是按照夏季世界杯進行申辦和籌備的,這也是為什么我們提出了恒溫球場?!笨ㄋ?span style="color: #fe6016">世界杯籌備委員會媒體經(jīng)理克里斯第那說。 (中文新聞?wù)跃W(wǎng)易體育)

      • 世界最小土豪:9歲萌娃開餅干公司

        界和商界都頗有遠見的九歲小男孩震驚了全世界