欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
      • 假如給我天光明(節(jié)選)

        活在或曾經(jīng)生活在死亡陰影下的人無論做什么都會感到幸福。 然而,我們中的大多數(shù)人都把生命看成是理所當然的。我們知道有一天我們必將面對死亡,但總認為那一天還在遙遠的將來。當我們身強體健之時,死亡簡直不可想象,我們很少考慮到它。日子多得好像沒有盡頭。因此我們一味忙于瑣事,幾乎意識不到我們對待生活的冷漠態(tài)度。 我擔心同樣的冷漠也存在于我們對自己官能和意識的運用上。只有聾子才理解聽力的重要,只有盲人才明白視覺的可貴,這尤其適用于那些成年后才失去視力或聽力之苦的人很少充分利用這些寶貴的能力。他們的眼睛和耳朵模糊地感受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也假如給我三天光明無所感激。這正好我們只有在失去后才懂得珍惜一樣,我們只有在生病后才意識到健康的可貴。 我經(jīng)常想,如果每個人在年輕的時候都有幾失時失聰,也不失為一件幸事。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 美文聽寫:假如給我天光明(下)

        lethargy n. 昏睡,瞌睡,無力氣 The same lethargy,I am afraid,characterizes the use of all our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing,only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sounds hazily,without concentration and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it,of not being conscious of health until we are ill. I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight;silence would teach him the joys of sound. 我擔心同樣的冷漠也存在于我們對自己官能和意識的運用上。只有聾子才理解聽力的重要,只有盲人才明白視覺的可貴,這尤其適用于那些成年后才失去視力或聽力之苦的人很少充分利用這些寶貴的能力。他們的眼睛和耳朵模糊地感受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也無所感激。這正好我們只有在失去后才懂得珍惜一樣,我們只有在生病后才意識到健康的可貴。 我經(jīng)常想,如果每個人在年輕的時候都有幾失時失聰,也不失為一件幸事。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (2/7)

        Three Days to See假如擁有三天光明 Helen Keller/海倫.凱勒 Hints: 無 Sometimes I have thought it would be an excellent rule to live each day as if we should die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with a gentleness, a vigor, and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean motto of "Eat, drink, and be merry," but most people would be chastened by the certainty of impending death. 有時我想,把每天都當作生命的最后一天來度過也不失為一個很好的生命法則。這種人生態(tài)度使人非常重視人生的價值。每一天我們都應該以和善的態(tài)度、充沛的精力和熱情的欣賞來度過,而這些恰恰是在來日方長時往往被我們忽視的東西。當然,有這樣一些人奉行享樂主義的座右銘——吃喝玩樂,但是大多數(shù)人卻不能擺脫死亡來臨的恐懼。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (7/7)

        Three Days to See假如擁有天光明 Helen Keller/海倫.凱勒 Hints: 無 At times my heart cries out with longing to see all these things. If I can get so much pleasure from mere touch, how much more beauty must be revealed by sight. Yet, those who have eyes apparently see little. The panorama of color and action

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (4/7)

        Three Days to See假如擁有三天光明 Helen Keller/海倫.凱勒 Hints: 無 But those who have never suffered impairment of sight or hearing seldom make the fullest use of these blessed faculties. Their eyes and ears take in all sights and sound hazily, without concentration, and with little appreciation. It is the same old story of not being grateful for what we conscious of health until we are ill. I have often thought it would be a blessing if each human being were stricken blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight, silence would teach him the joys of sound. 但是那些聽力或視力從未遭受損失的人卻很少充分利用這些幸運的能力,他們對所見所聞不關(guān)注、不欣賞。 這與常說的不假如擁有三天光明失去不懂得珍貴,不生病不知道健康可貴的道理是一樣的。 常想如果每一個人在他成年的早些時候,有幾成為了聾子或瞎子也不失為一件幸事。黑暗將使他更珍惜光明;沉寂將教他知道聲音的樂趣。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【英語美文欣賞】假如給我天光明(節(jié)選)

        受著周圍的景物與聲音,心不在焉,也無所感激。這正好我們只有在失去后才懂得珍惜一樣,我們只有在生病后才意識到健康的可貴。 I have often thought it would be a blessing if each human being were [w=stricken]stricken[/w] blind and deaf for a few days at some time during his early adult life. Darkness would make him more appreciative of sight; silence would teach him the joys of sound. 我經(jīng)常想,如果每個人在年輕的時候都有幾失時失聰,也不失為一件幸事。黑暗將使他更加感激光明,寂靜將告訴他聲音的美妙。

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (6/7)

        到了花朵的可愛和茸茸的感覺,發(fā)現(xiàn)它層層疊疊地綻開著,大自然的神奇展假如擁有三天光明現(xiàn)在我的面前。當我把手輕輕地放在一棵小樹上,如果幸運的話,偶爾會感到歌唱的小鳥歡快的顫動。我會愉快地讓清涼的溪水從手之間流過。對來說,滿地厚厚的松針和松軟的草坪比奢華的波斯地毯更惹人喜愛。對來說四季變換的景色如同一場動人心魄的不會完結(jié)的戲劇,劇中的人物動作從的指尖流過。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (1/7)

        Three Days to See假如擁有三天光明 Helen Keller/海倫.凱勒 Hints: 無 All of us have read thrilling stories in which the hero had only a limited and specified time to live. Sometimes it was as long as a year, sometimes as short as 24 hours, but always we were interested in discovering just how the doomed man chose to spend his last days or his last hours. I speak, of course, of free men who have a choice, not condemned criminals whose sphere of activities is strictly delimited. Such stories set us thinking, wondering what we should do under similar circumstances. What associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets? 我們都讀過這樣一些動人的故事,故事里主人公將不久于人世。長則一年,短則24小時。但是我們總是很想知道這個即將離開人世的人是決定怎樣度過他最后的日子的。當然, 我所假如擁有三天光明指的是有權(quán)做出選擇的自由人,不是那些活動范圍受到嚴格限制的死囚。 這一類故事會使我們思考在類似的處境下,我們自己該做些什么?在那臨終前的幾個小時里我們會產(chǎn)生哪些聯(lián)想?會有多少欣慰和遺憾呢? 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (5/7)

        看我,她剛剛在樹林里走了很長時間,我問她看見了什么?!皼]什么特別的,”她回答說。 如不是我早已習假如擁有三天光明慣了這樣的回答,我也許不會輕易相信,因為很久以前我就相信了有眼人看不見什么。 噢,假如我擁有天光明,將會看見多少事物??!問自己在樹林中走了一小時,怎么可能什么值得注意的東西都沒有看到呢?而我一個盲人僅僅通過觸摸就發(fā)現(xiàn)了數(shù)以百計的有趣的東西。感到樹葉的對稱美,用手摸著白樺樹光滑的樹皮或是松樹那粗糙的厚厚的樹皮。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>

      • 【經(jīng)典晨讀美文】假如給我天光明 (3/7)

        Three Days to See假如擁有三天光明 Helen Keller/海倫.凱勒 Hints: 無 Most of us take life for granted. We know that one day we must die, but usually we picture that day as far in the future, when we are in buoyant health, death is all but unimaginable. We seldom think of it. The days stretch out in an endless vista. So we go about our petty task, hardly aware of our listless attitude towards life. The same lethargy, I am afraid, characterizes the use of our faculties and senses. Only the deaf appreciate hearing, only the blind realize the manifold blessings that lie in sight. Particularly does this observation apply to those who have lost sight and hearing in adult life. 我們大多數(shù)人認為生命理所當然,我們明白總有一天我們會死去,但是我們常常把這一天看得非常遙遠。當我們身體強壯時,死亡便成了難以相象的事情了。我們很少會考慮它, 日子一天天過去,好像沒有盡頭。所以我們?yōu)楝嵤卤疾?,并沒有意識到我們對待生活的態(tài)度是冷漠的。 我想我們在運用我們所有五官時恐怕也同樣是冷漠的。只有聾子才珍惜聽力,只有盲人才能認識到能見光明的幸運。對于那些成年致盲或失陪的人來說尤其如此。 這篇材料你能聽出多少?點擊這里做聽寫,提高外語水平>>