欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
      • 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮

        2024年6月英語(yǔ)四級(jí)考試在即,同學(xué)們也要認(rèn)真?zhèn)淇寂?。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家?guī)?lái)2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達(dá)72萬(wàn)平方米,是中國(guó)也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動(dòng)工興建,耗時(shí)14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國(guó)古代建筑藝術(shù)的特點(diǎn)和風(fēng)格,是中國(guó)乃至世界建筑史上當(dāng)之無(wú)愧的經(jīng)典。 Situated

      • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯必備詞

        、絲綢之路 Silk Route 7、劇 Peking opera 8、昆曲 Kunqu opera 9、中國(guó)畫 traditional Chinese painting 10、人物畫 portrait 11、秦腔 Qin opera 12、功夫 Kungfo 13、太極 Tai Chi 14、口技 ventriloquism 15、木偶戲 puppet show 16、皮影戲 shadow play 17、折子戲 opera highlights 18、雜技 acrobatics 19、相聲 witty dialogue comedy 20、刺繡 embroidery 21、蘇繡

      • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):國(guó)潮

        寧和百雀羚,正在重塑自己的品牌,以吸引年輕受眾。21世紀(jì)初流行的大白兔、王老吉等品牌在打懷舊牌。完美日記、喜茶、鐘薛高等新品牌也是忽然出現(xiàn)在消費(fèi)者視野,并以獨(dú)特的營(yíng)銷策略實(shí)現(xiàn)了不可思議的銷售額。北京歷史悠久的景點(diǎn)——故宮,通過(guò)與國(guó)內(nèi)外品牌和網(wǎng)紅的眾多產(chǎn)品設(shè)計(jì)合作,在中國(guó)年輕消費(fèi)者中極受歡迎。國(guó)潮不僅是國(guó)產(chǎn)品牌的崛起,更是傳統(tǒng)風(fēng)格和文化元素的復(fù)興。 【參考譯文】 Over the past few years, China has seen a surge in young consumers‘ interest in domestic brands and products that incorporate Chinese traditional style

      • 2024年6月四級(jí)翻譯???大篇章結(jié)構(gòu)+萬(wàn)能黃金模板

        起了住宅和集市。無(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都

      • 英語(yǔ)口語(yǔ)中怎么去表達(dá)方位

        到他了。 I’m now working in the post-office. 我現(xiàn)在在郵局工作。 3、on表示地點(diǎn),一般指與面或線接觸, 意為“在……上;在……旁

      • 英語(yǔ)中關(guān)于省略句的介紹

        書是應(yīng)當(dāng)咀嚼和消化的。(省略謂語(yǔ)) I have been to Beijing and (I have) seen the Great Wall. 我到過(guò)北京,見到了萬(wàn)里長(zhǎng)城。(省略主語(yǔ)+助動(dòng)詞) I asked him to see the film, but he didn't want to (see the film). 我請(qǐng)他去看電影,但他不想去。(省略作賓語(yǔ)的不定式) 注意: 為了避免重復(fù),不定式可以省去與句子前面重復(fù)的動(dòng)詞原形,但不定式符號(hào)to必須保留。 —Will you join in the game 你愿意參加這項(xiàng)活動(dòng)嗎? —I'd be glad to (join

      • 英語(yǔ)系動(dòng)詞的相關(guān)用法和歸類

        降了。 She is off on Saturday. 她星期六不工作。 06 用介詞短語(yǔ)作表語(yǔ) 如:Dinner is at six. 6點(diǎn)鐘開飯。 I hope he is on time. 我希望他準(zhǔn)時(shí)。 Martha still is in hospital. 馬撒還在醫(yī)院里。 Diana was with the children. 戴安娜和孩子們?cè)谝黄稹?You look like your sister. 你模樣像你姐姐。 系動(dòng)詞可用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài) 由于英語(yǔ)的系動(dòng)詞均“不及物”,所以它們不能用于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。但是,值得注意的是,英語(yǔ)中表示感官的系動(dòng)詞,如feel(摸起來(lái),感覺),smell(聞起來(lái)),sound(聽起來(lái)),taste(嘗起來(lái),吃起來(lái)) 等,由于它們按漢語(yǔ)意思理解好像含有被動(dòng)意義,很容易弄錯(cuò)。 如:玻璃摸起來(lái)是光滑的。 誤:Glass is felt smooth. 正:Glass feels smooth. 析:漢語(yǔ)說(shuō)“摸起來(lái)”,其實(shí)就是指“被摸起來(lái)”,似乎含有被動(dòng)意義,很容易錯(cuò)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 如:這牛奶聞起來(lái)有酸味了。 誤:The milk is smelt sour. 正:The milk smells sour. 析:漢語(yǔ)說(shuō)“聞起來(lái)”,其實(shí)就是指“被聞起來(lái)”,似乎含有被動(dòng)意義,很容易錯(cuò)用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。 英語(yǔ)系動(dòng)詞有哪些?看了上面的內(nèi)容大家應(yīng)該有所了解了吧!多多練習(xí)讓自己熟悉起來(lái)!如果您對(duì)英語(yǔ)學(xué)習(xí)感興趣,想要深入學(xué)習(xí),可以了解滬江網(wǎng)校精品課程,量身定制高效實(shí)用的個(gè)性化學(xué)習(xí)方案,專屬督導(dǎo)全程伴學(xué),掃一掃領(lǐng)200暢學(xué)卡。

      • 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮

        英語(yǔ)六級(jí)翻譯是很多同學(xué)頭疼的一個(gè)內(nèi)容,@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)建議大家在考前多多練習(xí),掌握不同話題詞匯。今天為大家?guī)?lái)的是2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮,希望對(duì)你有所幫助。 2024年6月英語(yǔ)六級(jí)翻譯預(yù)測(cè):故宮 故宮(the Imperial Palace),也稱紫禁城,位于北京市中心,占地面積達(dá)72萬(wàn)平方米,是中國(guó)也是世界現(xiàn)存規(guī)模最大、最完整的古代皇家建筑群(complex)。故宮于1406年動(dòng)工興建,耗時(shí)14年建成,距今已有590多年的歷史。明清兩代共有24位皇帝曾在這里生活居住。故宮建筑群極好地體現(xiàn)了中國(guó)古代建筑藝術(shù)的特點(diǎn)和風(fēng)格,是中國(guó)乃至世界建筑史上當(dāng)之無(wú)愧的經(jīng)典

      • 2024年6月大學(xué)英語(yǔ)六級(jí)翻譯必背詞匯:中國(guó)特色詞匯

        ? storytelling 韻大鼓? story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 疊羅漢? make a human pyramid 皮影戲? shadow play; leather-silhouette show 相聲? comic dialogue 踩高蹺? walk on stilts 啞劇? pantomime; dumb show 折子戲? highlights from operas 啞劇演員? pantomimist 雜技? acrobatics 戲劇小品? skit 特技表演? stunt 秦腔? Shaanxi

      • 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):四合院

        英語(yǔ)四級(jí)翻譯??颊挝幕?、經(jīng)濟(jì)歷史等內(nèi)容,大家在備考過(guò)程中需要熟悉相關(guān)話題詞匯。今天@滬江英語(yǔ)四六級(jí)微信公眾號(hào)為大家準(zhǔn)備2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):四合院,一起來(lái)練習(xí)一下吧! 2024年6月英語(yǔ)四級(jí)翻譯預(yù)測(cè):四合院 四合院(Beijing Quadrangles)的建筑形式可以追溯到中國(guó)古代,是中國(guó)傳統(tǒng)建筑文化的重要代表之一。在四合院的圍合之內(nèi),有著獨(dú)立的院落、房間和花園,形成了獨(dú)立的小社區(qū),這也是中國(guó)文化中尊重家庭、家族和鄰里關(guān)系的一種體現(xiàn)。除了其實(shí)用價(jià)值,北京四合院也是中國(guó)建筑藝術(shù)中的重要組成部分,其建筑形式、構(gòu)造和裝飾都體現(xiàn)了中國(guó)古代建筑的精髓和特色。它是中華文化的重要象征之一