-
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“消停點”
《破產(chǎn)姐妹》作為一部生活題材的美劇,人物和故事情節(jié)構造很成功。在娛樂的同時,不妨來學習實用的生活美句。
2020-02-14 -
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“細細咀嚼”
on還有細想、仔細考慮的意思。 【例句】 [en]If you want to chew on sth., have a piece of sugar-free gum.[/en] [cn]如果你非要嚼什么的話,那就吃一片不含糖的口香糖吧。[/cn] [en]We'll chew on your suggestion.[/en] [cn]我們將仔細考慮你的建議。[/cn] over [en]【原句】Miss, will you step over here, please?(S04E20)[/en] [cn]【翻譯】小姐,請站到這兒來。[/cn] 【場景】Max排著長隊不耐煩地開始
- 漂亮姐妹花成為“最相似雙胞胎”
-
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“一切妥當”
's up to snuff [en]【原句】How about we do a walk-through tomorrow to make sure it’s up to snuff?(S04E08)[/en] [cn]【翻譯】要不我們明天去工廠里看看,確保里面一切妥當?[/cn] 【場景】為給她們的T恤生產(chǎn)找廠家,Caroline和Max在餐廳后廚房準備食材時順道談論了有無時間一起去看之前Caroline挑選的工廠。 【講解】 snuff:n. 鼻煙;燭花。v. 掐滅;吹燈拔蠟(死亡);扼殺;嗅;抽鼻子;剪燭花。 give someone snuff 嚴厲地對待某人,懲罰。 【例句】 [en]Snuff out the candles, it's time to go to bed.[/en] [cn]吹滅蠟燭睡覺吧。[/cn] [en]She bought her father a snuff bottle.[/en] [cn]她給爸爸買了一個鼻煙壺。[/cn] carted out of [en]【原句】I got carted out of there once.(S04E08)[/en] [cn]【翻譯】我倒是在那里被人查到趕了出去。[/cn] 【場景】蘇菲很高興地走進餐廳和大家打招呼,她興奮地告訴大家自己在酒吧要求檢查是否已成年的經(jīng)歷,Max聽到立馬做出反應。 【講解】 Cart:n.運貨馬車,手推車;一車之量。vt.用推車或卡車運送;費力搬運;強行帶走,抓走。 puts the cart before the horse前后顛倒;本末倒置。 【例句】 [en]Don't put the cart before the horse.[/en] [cn][諺]勿本末倒置。[/cn] [en]We had to cart our luggage up six flights of stairs.[/en] [cn]我們得把行李提著上六段樓梯。[/cn] 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“慢慢來”
[en]【原句】Are you doping? We need to stretch this out.(S02E19)[/en] [cn]【翻譯】你嗑藥嗑傻啦?我們做得越慢越好。[/cn] 【場景】Max她們去了Max過去打工的一家公司兼職,Caroline工作時正巧高管來樓層巡視。Caroline做完了手上活便向其詢問是否有其他的要做,這讓坐在對面的Max很驚訝,Max覺得工資少干嘛要多干呢。 【講解】 stretch out延伸; 綿延;伸直; 滿足需要。stretch v.伸展;延伸;張開;夸大。 這里在stretch后加了out比stretch更形象生動一些,他們的意思都一樣
-
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“不要掉隊”
[en]【原句】Please don’t lag behind.(S02E16)[/en] [cn]【翻譯】不要掉隊好嗎。[/cn] 【場景】Max比Caroline先登上了飛機并且遇到了機上的空姐,空姐一張口就是滿口法國腔的英語,這方言Max是一句都沒聽懂。她打發(fā)走了空姐后,Caroline才上來,這讓Max多希望之前要是有Caroline在就好了。 【講解】 lag behind phr. 落后;拖欠。 lag:v. 緩緩而行;落后于;加上外套。n. 時間間隔;滯后。 【例句】 [en]Several players began to lag behind even
-
姐妹城市的英文怎么說
姐妹城市的英文: sister cities參考例句: Establish a link as sister cities 建立姐妹城市關系 twin executives;twin cities;a twin bed. 兩個對等的執(zhí)行人員;姐妹城市;一對配對單人床中的一個 sister是什么意思: n. 姐妹;修女;護士 v. 姐妹般對待 adj. 姐妹般的;同類型的 The elder sister is called Mary. 姐姐名叫瑪麗。 It is unnatural for sisters to be at variance. 姐妹之間不和是不近人情的。 The girl
2012-07-01 -
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“由衷道歉”
mad with [en]【原句】How can I be mad with that sincere, heartfelt apology?(S04E08)[/en] [cn]【翻譯】你們這么真誠衷心的道歉,我哪會生氣![/cn] 【場景】Max和Caroline由于去工廠作調查耽誤了餐廳的打工,Han看到她們剛回來很是無語。 【講解】 heartfelt:adj.衷心的;誠摯的;真誠的;深切。 be mad with:對...生氣。be mad with/at sb for sth等結構中be mad with和be mad at沒什么區(qū)別。 【例句】 [en]Please allow me to show our heartfelt welcome to you.[/en] [cn]請允許我向
-
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“異口同聲”
[en]【原句】We are in complete sync.(S02E11)[/en] [cn]【翻譯】咱倆完全同步。[/cn] 【場景】新店營業(yè)第二天,一位老人進了店先詢問價格,聽到一個蛋糕4美元后她嫌貴走了。隨后兩姐妹異口同聲說著對老人的看法。 【講解】 complete:adj. 完整的,完全的;徹底的;完成的v. 完成,使完滿。 in complete完全;sync:n.同時,同步。 【例句】 [en]We are in complete ignorance of your plans.[/en] [cn]我們對你的計劃一無所知。[/cn] [en]Commands out of sync; You can't run this command now.[/en] [cn]命令不同步。你現(xiàn)在不能運行這條命令。[/cn] 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內容,轉載請注明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
-
《破產(chǎn)姐妹》口語養(yǎng)成之“賒賬”
《破產(chǎn)姐妹》作為一部生活題材的美劇,人物和故事情節(jié)構造很成功。在娛樂的同時,不妨來學習實用的生活美句。
2020-02-19