欧美人妖在线二区|青青在线视频人视频在线|色资源站欧美在线|精品久久久久久午夜福利

  1. <span id="zkbu1"></span>
      搜索結(jié)果 搜索相關(guān)課程
      • 神探夏洛克第四季定檔2017元旦!終于等到你

        出演超級(jí)英雄奇異博士,但他堅(jiān)決表示,新角色不會(huì)影響他繼續(xù)出演神夏。[/cn] [en]The comic book giant was so keen to cast Cumberbatch in the [w]blockbuster[/w] movie they shifted the filming schedule and release date, he said.[/en][cn]卷福說(shuō),這家漫畫巨頭非常期待他出演這部大片,因此他們稍微改變了一下拍攝計(jì)劃和發(fā)行日期。[/cn] [en]When asked if there will be another series of Sherlock, the actor has helped put fans' minds at ease by insisting that there could still be a fifth series of the iconic TV show.[/en][cn]當(dāng)本尼被問(wèn)及是否會(huì)有下一部《神探夏洛克》的時(shí)候,他堅(jiān)持說(shuō)這檔標(biāo)志性的電視節(jié)目依然會(huì)有第五部,這也讓粉絲們松了一口氣。[/cn] 而得知神夏第四季終于回歸之后,推特直接炸……了……粉絲直言“有生之年,感謝上帝!” 要表?yè)P(yáng)一下BBC。他們知道什么時(shí)候應(yīng)該播送預(yù)告片。 《英國(guó)美食烘焙大賽》結(jié)束了,《神探夏洛克》要回歸了,我太激動(dòng)了。 正當(dāng)你要睡著的時(shí)候,卻看到了這則預(yù)告。 怎么樣,你是不是也很期待呢? 聲明:本內(nèi)容為滬江英語(yǔ)原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載需征得同意后,注明出處【滬江英語(yǔ)】。

      • 神探夏洛克》卷福將出演哈姆雷特

        能做,但是36、37歲我覺(jué)得很合適,所3 was a career-changing year for Benedict Cumberbatch but his 2014 is already shaping up nicely too.[/en][cn]對(duì)于“卷?!北灸岬峡颂亍た挡推鎭?lái)說(shuō),2013以我想在近期完成這個(gè)愿望?!盵/cn] [en]Scholars [w]reckon[/w] the character of Hamlet to have been around 33 during Shakespeare's play, but Cumberbatch's contemporary David Tennant played the part of the Danish prince to rave reviews aged 37.[/en][cn]據(jù)學(xué)者估計(jì),莎翁劇作里哈姆雷特的年齡在33歲上下。但與康伯巴奇年齡相仿的“博士”大衛(wèi)·田納特曾在37歲時(shí)飾演哈姆雷特且好評(píng)如潮。[/cn] [en]Cumberbatch's Hamlet will mark the first time he’s appeared on the London stage since he starred opposite Jonny Lee Miller in Danny Boyle’s Frankenstein back in early 2011 – a performance that won him Olivier and Evening Standard Theatre Awards.[/en][cn]自2011年初康伯巴奇與約翰·李·米勒一同出演丹尼·博伊爾的《科學(xué)怪人》后,此番飾演哈姆雷特是康伯巴奇在倫敦舞臺(tái)上的再次亮相??挡推嬉苍蛟凇犊茖W(xué)怪人》中的出色表演而獲得了奧利弗獎(jiǎng)和《標(biāo)準(zhǔn)晚報(bào)》戲劇大獎(jiǎng)。[/cn] [en]The autumn production of Hamlet will no doubt become one of the hottest tickets of the year, with Cumberbatch following in the footsteps of John Gielgud and Jude Law as well as Tennant in taking on the ambitious part.[/en][cn]毋庸置疑,將于明年秋季推出的重磅作品《哈姆雷特》將成為年度大熱;康伯巴奇也和約翰·吉爾古德以及裘德·一樣,雄心勃勃地向戲劇舞臺(tái)進(jìn)軍。[/cn]

      • 神探夏洛克》S02E02口語(yǔ)精華:巴斯維爾的獵犬

        ] [en]pay off[/en][cn]付清[/cn] [en]e.g:Most of the dwindling takings are used to pay off winning bets.[/en][cn]大部分減少的收入都被用于支付賽馬投中的獎(jiǎng)金。[/cn] [en]3.A rocket, tearing itself to pieces, trapped on the launch pad. i need a case![/en][cn]就像一枚火箭被困在發(fā)射臺(tái)上,急得都快把自己扯爛了。我需要案子![/cn] [en][w]trap[/w][/en][cn]使...陷入困境[/cn

      • 神探夏洛克化身科學(xué)怪人 貧民富翁執(zhí)導(dǎo)舞臺(tái)劇

        實(shí)力派男主角,包括因主演BBC迷你劇版《神探夏洛克》而走紅的Benedict Cumberbatch以及安吉麗娜茱莉前夫約翰尼·李·米勒。[/cn] [en]The actors will play Mary -Shelley’s literary creations - the monster and his creator Dr Frankenstein - on alternate nights at the National Theatre when performances begin in early February on the building’s Olivier stage.

      • 夏主創(chuàng)魔法特透露,《神探夏洛克》第四季或?qū)⒉皇亲罱K季?

        [/en][cn]《神探夏洛克》下個(gè)月就要播出第四季了,本劇的主角本尼迪特康伯巴奇在之前的采訪中透露,本季可能是最后一季了。[/cn] [en]However, showrunner Steven Moffat recently opened up about the lingering rumors of?Sherlock and its possible ending, revealing that the end may not be as close as fans may think. Via EW, Moffat says that Cumberbatch was misquoted

      • 神探夏洛克》第5季遲更!編劇都在忙著它

        有的英雄內(nèi)涵,BBC內(nèi)容總監(jiān)夏洛特·摩爾補(bǔ)充道:“天才二人組合史蒂文·莫法特和馬克·加蒂斯將注意力轉(zhuǎn)向《德古拉》,他們將在BBC1臺(tái)播出一檔不容錯(cuò)過(guò)的電視節(jié)目”。[/cn] [en]The series puts an end to any speculation that Sherlock, starring Benedict Cumberbatch and Martin Freeman, will soon return. It aired its latest episode in January 2017.[/en] [cn]因此本尼迪克特·康伯巴奇和馬丁·弗瑞曼主演的《神探夏洛克》即將回歸的猜測(cè)就此結(jié)束。它在2017年1月播出了最后一集。[/cn] [en]British actor Freeman, who has just been confirmed to lead new ITV series A Confession, sparked controversy after seeming to claim that Sherlock's immense success around the world has put a strain on his excitement for the series.[/en][cn]英國(guó)演員弗瑞曼剛剛確認(rèn)將主演英國(guó)獨(dú)立電視臺(tái)的新劇《認(rèn)罪》,他說(shuō)夏洛克在世界范圍內(nèi)獲得的成功讓他對(duì)該系列又激動(dòng)又緊張,這引神探夏洛克發(fā)了爭(zhēng)議。[/cn] [en]Following a heated response from co-star Benedict Cumberbatch, he elaborated upon his original point, adding: “My point with was the expectations can be heavy.”[/en][cn]弗瑞曼的話也引發(fā)了了另一位主演本尼迪克特·康伯巴奇的熱烈反應(yīng),他闡述并補(bǔ)充了自己最初的觀點(diǎn):“我的看法就是,大家的期望太高了”。[/cn] (翻譯:球球)

      • 卷福倫敦傾情解說(shuō) 神探夏洛克版奧運(yùn)宣傳片火熱出爐

        ? "Sherlock" star Benedict Cumberbatch opened the 2012 Olympics with the best video no one in America saw. Before Americans enjoyed NBC's tape-delayed [w]spectacle[/w] and [w]pageantry[/w] of Danny Boyle's opening ceremonies, Britons were treated to the BBC's live (imagine!), Bob Costas-free coverage. Even better, their program launched with Cumberbatch narrating a short featurette celebrating London, "the beating heart of the nation." [w]Interspersed[/w] with [w]majestic[/w] footage documenting the city's glorious and tragic history, Cumberbatch is shown [w]hailing[/w] a cab to the Olympics stadium, where he [w]salutes[/w] the city with a glorious [w]exhortation[/w]: "London is about to cry out with heart and soul." The [w]thespian[/w] concludes with a [w]cheeky[/w] wink to Sherlock Holmes' -- one of London's most iconic figures -- memorable line: "The game's afoot." "Let the games commence," Cumberbatch says, turning to the camera with [w]grin[/w]. 滬江娛樂(lè):熱門英劇《神探夏洛克》主演Benedict Cumberbatch為倫敦拍攝的3分鐘倒計(jì)時(shí)短片:“羅馬人稱她為L(zhǎng)ondinium, Saxons人稱她為L(zhǎng)udenwic,Alfred大帝稱她為L(zhǎng)undenburh,然而對(duì)于世世代代的人來(lái)說(shuō),她是倫敦London!詩(shī)歌、散文、人民和地域,倫敦正在向世人打開(kāi)全新的夢(mèng)想舞臺(tái)。” 短片通過(guò)穿插倫敦的歷史軌跡,展示了一個(gè)城市的跌宕起伏。卷福乘坐著一輛駛向倫敦體育場(chǎng)的出租車,到達(dá)目的地后發(fā)出了充滿榮耀感的歡呼吶喊。在短片末尾,卷福展示了夏洛克標(biāo)志性的眨眼動(dòng)作:“讓比賽開(kāi)始吧!”

      • 英劇《神探夏洛克》學(xué)習(xí)筆記1.8 頭號(hào)敵人

        會(huì)有什么頭號(hào)敵人? —— arch-enemy,字幕組翻譯成“魔王”,也可以譯為“頭號(hào)敵人”、“宿敵”一類。 5. Pity, we could have split the fee. 可惜了,我們本來(lái)可以平分的。 ——could have, 表示本可以、但卻沒(méi)能做成的事兒。和would have, should have類似,還記得sex and the city里有一集就叫"shouda, coulda, woulda"嗎? 6. I must have blacked out. 我肯定是昏過(guò)去了。 ——black out,昏迷 7. So obviously he'd feel compelled to get rid of it. 所以他迫切地想要丟掉它。 ——compelled to do sth. 迫切地要做某事兒;get rid of,甩掉、丟掉,不僅可以跟物品、也可以表示擺脫某人。

      • 夏洛克”恢復(fù)單身 姐姐爆其擇偶標(biāo)準(zhǔn)

        就是他和女友相處不好的原因。他太像夏洛克了,思維敏捷,博覽群書,比一般人都要聰明。不過(guò)他沒(méi)有夏洛克那么嚴(yán)厲?!盵/cn] [en]But despite his new found [w]bachelor[/w] status, Tracy insists Benedict is [w]keen[/w] to find a loved one to share his life with. She adds: 'One of his regrets is that he hasn't found someone to settle down with.'[/en][cn]盡管康伯巴奇再次恢復(fù)了單身的身份,姐姐翠西認(rèn)為,他還是想要找

      • 夏洛克”險(xiǎn)遭綁架 一句話死里逃生

        出了后備箱,和他的兩個(gè)朋友綁在了一起。最終,他們都安然無(wú)恙。[/cn] [en]Benedict said: 'It taught me that you come into this world as you leave it, on your own. It’s made me want to live a life slightly less ordinary.'[/en][cn]康伯巴奇劫后余生說(shuō)道,“這件事教會(huì)我,你來(lái)到這個(gè)世界或者離開(kāi)這個(gè)世界,一切都由你自己來(lái)負(fù)責(zé)。這就讓我想過(guò)一些不那么平常的生活?!盵/cn]