-
經(jīng)濟學術語:Unemployment Rate
Unemployment Rate 社會人最關注的的經(jīng)濟指標大概就是Unemployment Rate(失業(yè)率)了。 Unemployment Rat可以用來判斷一定時期內(nèi)全部勞動人口的就業(yè)情況。它可以適當反應經(jīng)濟發(fā)展,比如這幾年大環(huán)境不景氣,考公人考研的人數(shù)明顯增多,2020年考研人數(shù)怒增50萬就是很明顯的例子。 我們來看2個例句: He said the unemployment rate remains "unacceptably high" and that faster growth is needed to replace jobs lost in the economic downturn. 他說,失業(yè)率之高依然“不可接受”,需要加快增長速度已彌補在經(jīng)濟下滑期間失去的工作崗位。 The U. K. unemployment rate, surprisingly, is only slightly above the German rate. 令人驚訝的是,英國的失業(yè)率只比德國高一點點。 20節(jié)BEC初級、中級、高級課程 學前測試、詞匯課、各級別專項課 還有考前沖刺 點擊立即免費聽>> 你適合考哪個級別?BEC好不好學 2個月后考試是否能順利通過 一聽即知! 0元試學BEC初級中級高級課程 點擊立即免費試學>> 點擊立即免費試學>>> 祝大家順利拿證
2024-12-13 -
2024年12月英語四級翻譯預測:面條
2024年12月英語四級考試在即,同學們也要認真?zhèn)淇寂丁=裉霡滬江英語四六級微信公眾號為大家?guī)?024年12月英語四級翻譯預測:面條,希望對你有所幫助。 2024年12月英語四級翻譯預測:面條 面條并不是中國飲食的專利。在面條發(fā)明者的問題上,中國人和意大利人相爭了多年。其實面條是世界性的大眾食品,許多民族都有獨特的制作方法,僅是中國面條的做法就有成百上千種。面條在中國歷史悠久,分布甚廣。面條制作簡單,并可根據(jù)個人的口味和地方習慣,加入不同佐料(condiments)制成咸面、甜面、辣面以及牛奶、雞蛋、番茄等多種面條,并可采用煮、蒸、炒、拌等多種烹調(diào)方法,因此很受消費者歡迎。 參考譯文
-
2024年12月英語六級閱讀理解模擬真題:心理健康
history of mental illness ? ? ? ?參考答案: 1.[D] 事實細節(jié)題。根據(jù)題干定位第2段第2、3句。這兩句之間存在隱含的因果關系,第2句是因,第3句是果。只有選項D在第2句提到其他選項均未提及。 2.[B] 推理判斷題。本文開頭的例子所支持的現(xiàn)點在第3段第1句,同時結合suicide,此題答案為B。選項A、D的觀點有誤,選項C與本文的寫作目的無關。 3.[B] 事實細節(jié)題。第2段第3句中的malpractice和第4句中的虛擬語氣說明,她認為學校沒有對她的自殺企圖采取足夠的防范措施,故選B。選項A具干擾性,但第3句說明學校關注過她的問題,只是關注不夠,因此選項
-
2024年12月英語六級作文預測:精神品質
理了2024年12月英語六級作文預測:精神品質,快來一起學習吧。 2024年12月英語六級作文預測:精神品質 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write an essay commenting on the saying,"Put your hand no further than your sleeve will reach." You should write at least 150 words but no more than 200 words. 功能句范文 Provided that our human society intends to enjoy long-term prosperity, it is advisable for humans to acquire the spirit of thrift. On the one hand, living in an era of consumerism, people are obsessed with occupying and purchasing a varietyof material goods, such as expensive smart phones, portable computers, and fancy clothes. As a matter of fact, intelligent people in large numbers have realized the negative impact of wasting on our social development: without thrift, it would be impossible for human beings to utilize limited natural resources like water, food and energy. Indeed, every social member ought to be educated to foster the awareness of thrift. On the other hand, as a college student, I am convinced that only with a saving awareness can we gain life-long benefits from modern life. The habit of saving, without a doubt, is like a stepping stone which can enrich our spirit, enhance the healthy lifestyle, ensure more fruitful results in environmental protection, and enable us to prepare more chances for any future plans. In conclusion, we should bear in mind that thrift does enhance the social, environmental and our personal advancement. There is an enlightening and brief remark, "Put your hand no further than your sleeve will reach." (206詞) 參考譯文 假如我們?nèi)祟惿鐣胍硎荛L久的繁榮,具備節(jié)儉的品質就是非常重要的。 一方面,生活在消費主義時代中,人們沉迷于占有和購買各種各樣的物質產(chǎn)品,如昂貴的智能手機,筆記本電腦和流行的衣服等。事實上,許多智者已經(jīng)意識到浪費對于社會發(fā)展的負面影響:沒有節(jié)約,人類無法利用好有限的自然資源,如水,食物和能源。事實上,每個社會成員都應當被教育去培養(yǎng)節(jié)約的意識。另一方面,作為一名大學生,我認為只有帶著節(jié)約的意識,我們才能從現(xiàn)代生活中獲得終身的益處。毫無疑問,節(jié)約的習慣像一塊墊腳石,它能夠豐富我們的精神世界,加強健康的生活方式,確保環(huán)保方面更加豐碩的果實,并且使我們能夠給任何未來的規(guī)劃準備更多的機會。 總之我們應當牢記,節(jié)儉的確能夠加強社會,環(huán)境,和我們個人的發(fā)展。有一句引人深思且簡潔的名言:"量入為出"。
-
2024年12月英語六級考試時間及評分標準
提供的提綱、情景、圖片或圖表等,寫出一篇(六級)150~200詞的短文。寫作題占四六級總分的15%。答題時間為30分鐘。 六級寫作題的評分標準: 大學英語四六級翻譯題,以段落漢譯英的形式進行考查,內(nèi)容涉及中國的歷史、文化、經(jīng)濟、社會發(fā)展等。六級的段落長度是180~200個漢字。翻譯題占四六級總分的15%。答題時間為30分鐘。 六級翻譯題的評分標準: 注:寫作和翻譯題共占卷面原始分的30%,這兩個題型的卷面總分會最終轉換成報道分(滿分212分)。? 5. 聽力題評分標準 六級聽力題共包含三個題型,分別是: ? Section A 長對話 2篇,每篇長對話280~320詞,提4個問題,共8題; ? Section B 聽力篇章 2篇,每篇240~260詞,提3~4個問題,共7題; ? Section C 講座/講話 3篇,共約1200詞,每篇提3~4個問題,共10題。 聽力題的卷面分是: 六級長對話和聽力篇章,每題1分; 六級講座/講話,每題2分。 選對得分,選錯沒分。 聽力題的卷面總分,之后會轉換成報道分(滿分249分
-
經(jīng)濟學術語:RPI
RPI RPI(Retail Price Index,商品零售價格指數(shù))是指反映一定時期內(nèi)商品零售價格變動趨勢和變動程度的相對數(shù)。 零售物價指數(shù)是編制財政計劃、價格計劃、制定物價政策、工資政策的重要依據(jù)。 目前我國商品零售價格指數(shù)采用加權算術平均公式計算,調(diào)查范圍涉及食品、飲料煙酒、服裝鞋帽、紡織品、家用電器及音像器材、文化辦公用品、日用品、體育娛樂用品、交通通信用品、家具、化妝品、金銀珠寶、中西藥品及醫(yī)療保健用品、書報雜志及電子出版物、燃料、建筑材料及五金電料等16大類商品。 我們來看2個例句: Interest on student loans is pegged to inflation, as measured by the RPI, in order to maintain the real value of the debt over its term.? 學生貸款利率與通貨膨脹率掛鉤,這由零售物價指數(shù)來衡量,以保持在借貸期內(nèi)債務的實際價值不變。 The state pension, also linked to the RPI, must go up by at least 2.5%, following a promise made by ministers a few years ago when inflation fell and pensioners got shirty. 幾年以前當通貨膨脹下降并且退休人員憤怒的時候,部長們做出一項承諾,之后,與零售物價指數(shù)掛鉤的國家養(yǎng)老金至少上漲了2.5%。 20節(jié)BEC初級、中級、高級課程 學前測試、詞匯課、各級別專項課 還有考前沖刺 點擊立即免費聽>> 你適合考哪個級別?BEC好不好學 2個月后考試是否能順利通過 一聽即知! 0元試學BEC初級中級高級課程 點擊立即免費試學>> 點擊立即免費試學>>> 祝大家順利拿證
2024-12-12 -
雅思g類閱讀材料分享
g提供雅思閱讀考試最核心的策略;第二周和第三周針對各種題型進行專項訓練;第四周設置了7套模擬試題,檢驗復習成果。4周的安排,目標明確,科學合理,幫助考生理清復習思路,最終成功通過考試。 雅思g類閱讀材料二 《雅思閱讀7天搶分筆記》適用于考前沖刺的考生和希望短期提高成績的考生,同時也是澳佛英語雅思7天強化班內(nèi)部培訓教材。澳佛英語強化班雅思學員通過率可達,其教授的雅思考試技巧和方法已在多年的實戰(zhàn)經(jīng)驗中得到充分驗證?!堆潘奸喿x7天搶分筆記》一改市面上大多數(shù)閱讀書籍單純羅列模擬考題的弊病,本書對所有雅思閱讀題型的解題方法和技巧進行詳細總結和歸納,是目前市面上解題方法技巧講解最為詳盡的一本書籍。 雅思g類閱讀材料三 《雅思閱讀真經(jīng)總綱》本書的*章是200字閱讀要訣。凝聚了所有的雅思閱讀技巧,任何一名考生均可以熟練背誦、準確掌握。第二章到第九章是分題型講解。詳細印證200字要訣。每一種題型均有學習指導、技法總結。每條要點均用真題詳細分步驟講述
-
2024年12月英語六級聽力?Section A 長對話強化技巧
涉及的報道內(nèi)容較為廣泛,其中尤以社會問題和政治事件為主,而且多為時事報道和人物采訪。 四大設題點 No.1 開頭設題處 如果將長對話比作一場戰(zhàn)爭,那么開頭處歷來是兵家必爭之地,并且長對話開頭部分一般會涉及全文主旨 例1:What is the purpose of Doctor Jarvis Bastian’s experiment? A) To test how responsive dolphins are to various signals. B) To examine how long it takes dolphins to acquire a skill. C) To find out if the female dolphin is cleverer than the male one. D) To see if dolphins can learn to communicate with each other. 原文: W: One of the most interesting experiments with dolphins must be one done by Doctor Jarvis Bastian. What he tried to do was to teach a male dolphin called Bass and a female called Doris to communicate with each other across a solid barrier. 答案:D)。對話開頭女士指出,Jarvis Bastian博士所做試驗的目的就是訓練雄海豚Bass和雌海豚Doris隔著固體障礙物進行交流,故D)為答案。 No.2 信息集中處設題 談話雙方交談最熱烈的地方往往也是設題的熱點所在,并且因為其信息較集中,往往會多次設題。因此要注意除了做好聽音前的預覽選項、聽音時的適當筆記外,還需要對整個對話有較好的把握,在細節(jié)信息集中的地方認真聆聽。 例2:What were the dolphins supposed to do when they saw the steady light? A) Press the right-hand lever first. ? ?? B) Produce the appropriate sound. C) Raise their heads above the water. D) Swim straight into the same tank. 原文:W: Well, first of all, he kept the two dolphins together in the same tank and taught them to press levers whenever they saw a light. The levers were fitted to the side of the tank next to each other. If the light flashed on and off several times, the dolphins were supposed to press the left-hand lever followed by the right-hand one. If the light was kept steady, the dolphins were supposed to press the levers in reverse order. Whenever they responded correctly, they were rewarded with fish. 答案:A)。對話中女士指出,如果出現(xiàn)燈閃,海豚會先按左邊的杠桿,然后按右邊的杠桿;如果燈持續(xù)亮著,則是相反的順序,即先右后左,故A)為答案。 No.3 對整個對話的理解設題 主要考查對長對話的整體理解。通常提問談話人
2024-12-11 -
2024年12月英語六級作文預測:合作
實中獲得成功。 盡管這幅圖畫很簡單,但它向我們表達了發(fā)人深思的含義。隨著經(jīng)濟和社會的發(fā)展,競爭日漸激烈。任何人都無法完全獨立完成一份工作。因此,越來越多的人開始重視團隊合作。事實上,普遍公認合作的能力是想要獲得成功的任何人都應該具備的最重要的素質。 因此,我們迫切需要采取措施來提高人們的合作意識。有這樣我們才能獲得成功,而且只有這樣社會才能變得更加和諧。
-
四六級翻譯需要遵循哪些原則
表達出原文的含義和語氣,避免出現(xiàn)歧義、誤解或者誤譯。 信達雅原則:翻譯必須保持原文的風格和特色,既要讓譯文通順、流暢,又要符合讀者的審美和語感。 語言規(guī)范原則:翻譯要符合語言規(guī)范和語法規(guī)則,避免出現(xiàn)語法錯誤和表達不清的情況。 語言風格原則:翻譯要考慮到原文的語言風格和表達方式,避免出現(xiàn)風格不一致或者表達不當?shù)那闆r。 文化背景原則:翻譯要考慮到原文的文化背景和語言習慣,避免出現(xiàn)文化差異和不當?shù)谋磉_方式。 同時,翻譯需要注意細節(jié)和語感,積累詞匯和語法知識,多加練習和實踐,才能夠取得更好的翻譯成績。 二、提高英語翻譯的準確性和流暢性的方法 1、多讀多練 多讀英語文獻和原版書籍,多練習英語翻譯,可以提高英語翻譯的準確性和流暢性。通過閱讀和練習,可以豐富詞匯量、提高語感和語法水平。 2、注意語言規(guī)范和語法規(guī)則 翻譯時要注意語言規(guī)范和語法規(guī)則,例如時態(tài)、語態(tài)、詞匯用法和語法結構等。熟練掌握這些規(guī)則可以避免翻譯中出現(xiàn)語法錯誤和表達不清的情況。 3、注重上下文語境 翻譯時要注重上下文語境,了解原文的含義和語氣,避免出現(xiàn)歧義、誤解或者誤譯。同時,要根據(jù)上下文語境選擇適當?shù)脑~匯和語法結構,使翻譯更加準確和流暢。 4、積累詞匯和短語 積累詞匯和短語是提高英語翻譯準確性和流暢性的重要方法。可以通過閱讀英語文獻和原版書籍、聽英語廣播和影視劇等方式進行積累。 5、借助翻譯工具 借助翻譯工具可以提高英語翻譯的效率和準確性。但是需要注意,翻譯工具只是輔助工具,不能完全替代人工翻譯,需要進行篩選和修改。 特別提醒:如果大家想要了解更多英語方面知識,或者想要深入學習英語的,可以掃以下二維碼,定制滬江網(wǎng)校精品課程,高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學 四六級翻譯考察同學們的語言應用能力,所以在考試時,大家應范盡量把自己的語言水平表現(xiàn)出來,所以應避免使用一些過于簡單的詞匯,而選擇一些更高級的詞匯。對于翻譯過程中應注意的問題,最重要的是在翻譯過程中保持原義的同時避免翻譯過程中出現(xiàn)詞語搭配錯誤的現(xiàn)象。
2024-07-10