-
看《X戰(zhàn)警:第一戰(zhàn)》學(xué)地道口語:取消進攻
有的變種人,這次我們可以永除后患,不會再有這樣的好機會了?!薄癴or good”意為“永遠”, “end the threat for good”可翻譯成成語“永除后患”。 2.?collateral damage 因為 Agent?MacTaggert 正在跟隨著Charles 一行人,如果對變種人實施打擊,則?Agent?MacTaggert 的安全受到威脅。但將軍表示:“她是附帶損傷,沒辦法的?!薄癱ollateral damage”意為“附帶損傷”。 3. go ahead Erik 解決掉了他的仇人之后,呼吁所有的變種人:“兄弟姐妹們,睜大你們的雙眼吧,真正的敵人在那邊,我覺得他們的艦艇正在調(diào)整炮筒的方向,目標就是我們。感應(yīng)一下,吧Charles,告訴我我錯了?!薄癵o ahead”意為“繼續(xù)做”,還有“前進”,“先走”,“發(fā)生”,“進行”等的意思。 4.?call off Charles 發(fā)現(xiàn)Erik說的竟然是實話,立馬示意 Agent?MacTaggert 去阻止對方開火:“我是XB70,聽到請X戰(zhàn)警:第一戰(zhàn)》是2011年上映的超級英雄電影,改編自漫威漫畫,為《X回答,海灘上安全了,取消進攻!” “call off” 意為“取消”,還有“點名”,“轉(zhuǎn)移(某人的注意力等)”,“把…叫走”的意思。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-06-02 -
看《X戰(zhàn)警:第一戰(zhàn)》學(xué)地道口語:我可以幫你
出現(xiàn)的人物與6月3日上映的最新的X戰(zhàn)警系列《X戰(zhàn)警:天啟》有千絲萬縷的關(guān)系,還不來回顧一下這一部的劇情? 【選段臺詞】 Charles:What I know about you, I'm surprised you managed to stay this long. Erik:What do you know about me? Charles:Everything. Erik:Then know to stay out of my head. Charles:I'm sorry, Erik, but I've seen what Shaw did to you.I felt your agony.?I can help you. Erik:I don't need your help. Charles:Don't kid yourself. You needed my help last night.?It's not just me you're walking away from.?Here you have the chance to be a part of something much bigger than yourself.?I won't stop you leaving, I could.?But I won't.?Shaw's got friends.?You could do with some.? CIA stuff:Hank turned that radar installation into a?[w]transmitter[/w].?It's designed to?[w]amplify[/w]?brain waves,?so it could enhance your?[w]telepathic[/w]?powers.?Help us find other mutants for our division. Erik:I thought they'd all been found by you. Charles:Erik!?You decided to stay.?If a new species is being discovered, it should be by its own kind. Erik:Charles and I find the new mutants, no suits. CIA stuff:First of all, that's my machine out there.?Second of all, and much more importantly,?this is Charles decision.?Charles is fine with the CIA being involved. Isn't that right? Charles:No, I'm sorry, but I'm with Erik.?We'll find them alone. CIA stuff:What if I say no? Charles:Then good luck using your installation without me. Hank:I call it "Cerebro". Charles:Isn't that Spanish for "brain"? Hank:Yes.?Okay, so, the electrodes connect Charles to the transmitter on the roof.?And picks up a mutant.?His brain sends a signal through a relay.?And then the co-ordinates of their location are printed out here. Raven:You designed this? Hank:Yeah. Erik:What an adorable lab rat you make, Charles. Charles:Don't spoil this for me, Erik. Erik:No. I've been a lab rat, I know one when I see one. Hank:Okay, right...Are you sure we can't shave your head? Charles:Don't touch my hair. Hank:It's working! Angel:With that, daddy-o, you get a private dance.?You cat's know it's double for both, right? Charles:No, that won't be necessary,?although I'm sure it'll be magi... Erik:We were thinking more,?we'll show you ours, if you show us yours. Angel:Baby, that is not the way it works around here. Erik:More tea, Vicar? Charles:Don't mind if I do. Angel:My turn. Charles:How would you like a job, where you get to keep your clothes on? Darwin:Where to, fellas? Charles:Richmond, Virginia. Darwin:Right, so you want the airport, the station, what? Charles:No, we were rather hoping that you would take us all the way. Darwin:That's a six hour drive. Charles:That will give us plenty of time to talk. Stuff:What the hell does the government want with a guy like Alex Summers??I hope you don't plan on putting him with others.?First guy I ever met who actually prefers solitary confinement. Banshee:Crazy, huh? Girl:What? Banshee:You like fish, I like fish, too.?Maybe we should [w]bide[/w] some time and talk about it. Girl:I'd rather go out with the fish. Banshee:These fish? Erik:Excuse me. I'm Erik Lensher. Charles:Charles Xavier. Logan:Go fuck yourselves. 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。 【重點詞匯】 1.?stay out of Charles 對Erik 能在這里停留這么久感到驚訝,Erik 希望Charles 不要進入他的思維,并且不要阻止他復(fù)仇。Charles說:“對不起Erik,我目睹了Shaw對你所做的事,我感受到了你的痛苦,我可以幫你?!?“stay out of”意為“不參與…”,“不插手”,“置身于…之外”。 2.?kid oneself Erik 表示不需要Charles 的幫助,Charles 說:“不要騙自己了,昨晚你就需要我的幫助。你現(xiàn)在走了,不僅僅是離開我,在這里你有機會和大家組成比自己一個人強大得多的力量。我不會阻止你離開的,雖然我可以,但是我不會?!薄発id oneself”意為“自己欺騙自己”,“文過飾非”。 3. be?fine with CIA 認為Charles 默認有中情局的介入:“首先,外面那個是我的機器,其次,更X戰(zhàn)警:第一戰(zhàn)》是2011年上映的超級英雄電影,改編自漫威漫畫,為《X重要的一點,這是Charles的決。Charles對中情局插手沒有意見,對吧?”“be fine with”意為“認同”,“沒有意見”。 4.?solitary confinement Charles 和 Erik開始到處尋找變種人,他們找到了沖擊波Alex,他被單獨監(jiān)禁。Alex 在《X戰(zhàn)警:天啟》中引薦自己的弟弟鐳射眼進入學(xué)校?!皊olitary confinement” 意為“單獨監(jiān)禁”。 聲明:本文系滬江英語原創(chuàng)內(nèi)容,轉(zhuǎn)載請注明出處。本文僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。
2016-06-07 -
Miley Cyrus加盟X Factor當(dāng)評委 男友老爸齊心支持
The sexy singer is getting pressured by her boyfriend and father to be a judge on the super-popular show, can EXCLUSIVELY report! Liam Hemsworth is apparently pushing Miley Cyrus to [w]pursue[/w] a spot on The X Factor — and he’s getting a ton of support from her dad, Billy Ray Cyrus! Liam, 22, and Billy Ray, 50, think the deal would be an incredible opportunity for Miley, 19, a source tells EXCLUSIVELY. “Liam and Billy Ray think it would be a great career move for Miley to join The X Factor,” a source close to the family said. “They are really pushing for it. They think that it would do the same thing to Miley’s career that American Idol did for Jennifer Lopez. It would give Miley more commercial and movie opportunities and a place to perform when she makes more music. It would be a great [w]outlet[/w]. Plus, with Liam’s film career [w=flourish]flourishing[/w], this would put them both on a huge level together and they would be a Hollywood power couple.” 滬江娛樂快訊:這一次,麥莉的男友與老爸站在一條戰(zhàn)線上了!據(jù)悉,兩人都在努力爭取讓小天后麥莉·塞勒斯(Miley Cyrus)出現(xiàn)在X Factor的評委席上。22歲的Liam Hemsworth和50歲的Billy Ray都認為,這是一次十分寶貴的機會,將有力的推動麥莉的事業(yè)發(fā)展。之前曾有消息稱,X Factor著名毒舌評審Simon Cowell把Miley等明星列入了評委的考慮中,還包括Demi Lovato、Avril Lavigne、Fergie。
-
哈利貝瑞確認回歸《X戰(zhàn)警前傳2》再度出演暴風(fēng)女
X-Men: Days of Future Past.[/en][cn]哈利·貝瑞確認了她會回歸《X繼續(xù)出演暴風(fēng)女這一角色。[/cn] [en]"The fans really love Storm, and so I'm really happy that it's worked out that way," Berry told Black Tree TV. "No matter what my part will be or won't be, to be a part of that is always a good thing. I love it."[/en][cn]“粉絲們也都非常喜歡暴風(fēng)女,我也很高興可以再度出演?!薄安还芪业慕巧珪鯓影l(fā)展,能夠參演就是一件好事了。我很高興?!盵/cn] [en]Berry had previously said that she
2013-03-07 -
深部X射線治療的英文怎么說
深部X射線治療的英文: DXT, deep X-ray therapydeep是什么意思: adj. 深的;深沉的;極度的;深刻的;深奧的 adv. 深深地;遲 n. 深處;海 Sing the deep vocal register of the melody with a deep voice. 請用明亮的嗓音演唱第一段歌曲。 Of a grayish to deep reddish brown to deep grayish brown. 灰色到深紅棕色到深灰褐色之間的 He made a deep breath. 他深深地吸了一口氣。ray是什么意思: n. 射線;光線;一線;鰩
2012-07-05 -
英聞天天譯: 迎接谷歌Moto X
將在英、法、德三國發(fā)售其王牌智能機 Moto X ,試圖占領(lǐng)更多的手機市場份額。 2012年,谷歌以125億美元巨資收購摩托羅拉移動之后不久,發(fā)布了首個手機產(chǎn)品 Moto X. 谷歌插足手機市場,就是與諸如三星等依賴谷歌安卓系統(tǒng)的手機生產(chǎn)商們公然宣戰(zhàn)。Moto X 一直以來備受關(guān)注,業(yè)界認為它的命運就是這場遭遇戰(zhàn)的實錄。 ? ? “MotoG,發(fā)布于十一月中旬,可謂物超所值,定位于新興市場的消費者及英國和其他歐洲國家小范圍的預(yù)付費消費者?!备ダ姿固匮芯抗镜耐旭R斯赫森如是說。 ? ? 與此同時,赫森先生也發(fā)布警告稱,Moto X 想要獲得巨大成功,谷歌附屬公司必須要研發(fā)更多不同的新產(chǎn)品,并且要重視市場推廣。 參考譯文2: ? ? 谷歌準備在英國、法國和德國發(fā)行旗艦版moto X智能機,試圖以此 ? ?弗雷斯特研究公司的托馬斯·哈森指出:“十一月中旬發(fā)布的Moto G為新興市場的特定用戶、英國和歐洲的少量預(yù)購客戶提供物有所值的產(chǎn)品。在手機市場中取得更大份額。 ? ? Moto X是谷歌在2012年以125億的價格收購了摩托羅拉公司之后發(fā)行的第一款手機產(chǎn)品。谷歌公司的情況已經(jīng)被看作是網(wǎng)絡(luò)軟件公司遭遇使用谷歌安卓操作系統(tǒng)的三星這類智能機制造商的結(jié)果。 ? ? ”托馬斯·哈森還警告說:如果Moto X系列手機想要成功,但是谷歌的子公司需要提供更多樣的產(chǎn)品和強大的大型促銷活動。 想要得到主持人專業(yè)的點評和意見嗎?快來節(jié)目現(xiàn)場一試身手吧>>
-
X戰(zhàn)警要拍新的衍生電影《新變種人》啦~
[en]Following recent news that Stranger Things actor Charlie Heaton would play Cannonball in Josh Boone's X
-
曬圖:萬磁王X教授親上了!好基友一輩子
曾在《x教授》和《萬磁王》中擔(dān)當(dāng)主演——如今配合默契,能拍出友情滿滿的合影。[/cn] [en]Here they are holding hands in New York City in March 2014. The actors have starred in two Broadway plays together: No Man's Land and Waiting for Godot.[/en][cn]如照片所示,在2014年紐約他們曾手牽手。這兩名演員已經(jīng)在兩部百老匯戲劇中聯(lián)袂擔(dān)當(dāng)主演,《無主之地》和《等待戈多》。[/cn] [en]How fun would it be to play skee ball with Captain Jean-Luc Picard and Gandalf?![/en][cn]和讓-盧克·皮卡德艦長還有甘道夫一起玩快樂滾球會有多
-
《X戰(zhàn)警》衍生劇《一人軍團》將在2017年首播
[en]FX screened the first half of the pilot for its upcoming “Legion” series at New York Comic Con, giving “X-Men” fans their first taste of the eight-episode first season, set to premiere in early 2017.[/en][cn]FX在紐約國際動漫展上表明了與Fox合作推出《一人軍團》,使得《X戰(zhàn)警》的粉絲首度看到了這部八集的電視劇將在2017年首播。[/cn] [en
-
趣味小知識:為什么“X”代表未知數(shù)(雙語視頻)
I have the answer to a question that we've all asked. The question is, Why is it that the letter X represents the unknown? Now I know we learned that in math class, but now it's everywhere in the culture -- The X prize, the X-Files, Project X, TEDx. Where'd that come from? About six years ago I decided that I would learn Arabic, which turns out to be a supremely logical language. To write a word or a phrase or a sentence in Arabic is like [w=craft]crafting[/w] an [w]equation[/w], because every part is extremely precise and carries a lot of information. That's one of the reasons so much of what we've come to think of as Western science and mathematics and engineering was really worked out in the first few centuries of the Common Era by the Persians and the Arabs and the Turks. This includes the little system in Arabic called al-jebra. And al-jebr roughly translates to "the system for reconciling disparate parts." Al-jebr finally came into English as [w]algebra[/w]. One example among many. The Arabic texts containing this mathematical wisdom finally made their way to Europe -- which is to say Spain -- in the 11th and 12th centuries. And when they arrived there was tremendous interest in translating this wisdom into a European language. But there were problems. One problem is there are some sounds in Arabic that just don't make it through a European voice box without lots of practice. Trust me on that one. Also, those very sounds tend not to be represented by the characters that are available in European languages. Here's one of the culprits. This is the letter SHeen, and it makes the sound we think of as SH -- "sh." It's also the very first letter of the word shalan, which means "something" just like the the English word "something" -- some undefined, unknown thing. Now in Arabic, we can make this definite by adding the definite article "al." So this is al-shalan -- the unknown thing. And this is a word that appears throughout early mathematics, such as this 10th century derivation of proofs. The problem for the Medieval Spanish scholars who were tasked with translating this material is that the letter SHeen and the word shalan can't be rendered into Spanish because Spanish doesn't have that SH, that "sh" sound. So by convention, they created a rule in which they borrowed the CK sound, "ck" sound, from the classical Greek in the form of the letter Kai. Later when this material was translated into a common European language, which is to say Latin, they simply replaced the Greek Kai with the Latin X. And once that happened, once this material was in Latin, it formed the basis for mathematics textbooks for almost 600 years. But now we have the answer to our question. Why is it that X is the unknown? X is the unknown because you can't say "sh" in Spanish. (Laughter) And I thought that was worth sharing. 聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
2013-03-26