【考研英語翻譯必修】解讀英漢語言的差異
十一、英語好靜 漢語好動
??? 英語喜歡使用靜態(tài)表達(dá),經(jīng)常用一些施動性的名詞(由動詞轉(zhuǎn)化而來的,比如learner, employee, beginner等)代替動詞。這樣,不僅句式靈活多變,而且結(jié)構(gòu)緊湊、邏輯性強(qiáng)。中文則喜歡使用動詞,句短簡練,生動活潑,看起來結(jié)構(gòu)松散,但句句有力,動態(tài)十足。因此,在翻譯英語系表結(jié)構(gòu)或一些動詞轉(zhuǎn)化的表施動者的名詞時,可以考慮翻譯成漢語的動態(tài)結(jié)構(gòu)或動詞形式。例如:
【例24】 She is a good beginner in computer.
【譯文】她剛學(xué)電腦,很出色。
【分析】這是一個典型的系表結(jié)構(gòu),如果直譯成"她是一個很好的電腦初學(xué)者",雖然意思清楚,但不符合中文習(xí)慣。所以,可以將beginner譯成動詞“剛學(xué)”,將整句譯成表動態(tài)的中文短句。
【例25】 The computer is a far more careful and industrious inspector than human beings.
【譯文】計(jì)算機(jī)比人檢查得更細(xì)心、更勤快。
【分析】這是一個帶有比較級的系表結(jié)構(gòu),如果直譯成“電腦是比人更仔細(xì)、更勤快的檢查者”,看似表達(dá)完整,但不符合中文表達(dá)習(xí)慣,而且意思含糊不清。所以,根據(jù)漢語好動的表達(dá)方式,可以將inspector譯成動詞“檢查”,這樣既傳達(dá)了原文的意思,又符合漢語表達(dá)習(xí)慣,可謂無可挑剔。
十二、英語重物 漢語重人
??? 無論從主語還是從句中的其他部位來看,英語句子都比較“重物而輕人”,重客觀而輕主觀;相反,漢語則較多地“重人而輕物”,重主觀而輕客觀。漢語多以表“人”的詞做主語,英語多以表事物的詞做主語。因此,英譯漢時,常將表“物”的主語改為表“人”的主語。例如:
【例26】 There was something wild, even a little aimless, about this pacing up and down, a kind of clue as to the chaos of his thoughts.
【譯文】他這樣來回踱步顯得狂躁,有點(diǎn)兒茫無目的,看得出來他思緒一片混亂。
【分析】本句是英文的there be句型,主語應(yīng)為something,直譯成漢語難以理解。通過句子分析,可知這些動作或狀態(tài)都是由"他"發(fā)出的,所以根據(jù)漢語表達(dá)習(xí)慣,可以用“他”做譯文的主語,這樣既忠實(shí)于原文,又通順流暢。
??? 除了主語之外,從句子其他部位的視角來看,英語同樣是“重物輕人”,漢語則“重人輕物”。例如:
【例27】 Two weeks later, a fifteenfoot fence with angled rows of barbed wire at the top prevented farther unauthorized access to the crane.
【譯文】兩周以后,在這座起重機(jī)周圍豎起了一圈尖樁鐵絲網(wǎng),周長15英尺,防止任何人未經(jīng)許可登上這座起重機(jī)。
【分析】原文可謂只見物不見人,沒有一個人出現(xiàn),符合英文的表達(dá)方式。但是,根據(jù)漢語的習(xí)慣,應(yīng)該將unauthorized access譯成“未經(jīng)授權(quán)/許可的人登上”,以明確prevent的對象,否則難以理解。
??? 總而言之,以上十二條是英漢兩種語言在邏輯思維和表達(dá)方式上的一些明顯區(qū)別,也是掌握好英漢互譯的必要前提。只有抓住這些區(qū)別,依據(jù)各自的特點(diǎn),在翻譯實(shí)踐中反復(fù)練習(xí)、體驗(yàn),才能找到英漢翻譯的一條捷徑。其實(shí),考研英語看似難,但只要抓住命題規(guī)律與核心,掌握一定的技巧和方法,做好考研翻譯還是不難的。
來源:文都教育《考研英語高分策略--翻譯與句型結(jié)構(gòu)專項(xiàng)特訓(xùn)》
相關(guān)文章推薦:?
2010年考研英語翻譯點(diǎn)評和指導(dǎo)(跨考版)>>
【滬江網(wǎng)校春季課程上線】
BEC商務(wù)英語【中級春季班】 僅售326學(xué)幣! 報名詳細(xì)>> 點(diǎn)我試聽>> HOT!
◆ 上述初中級商務(wù)英語班報名前100名送《劍橋商務(wù)英語初級詞匯精選》
2010年9月英語口譯【高口春季班】 僅售298學(xué)幣! 報名詳細(xì)>> 點(diǎn)我試聽>>
2010年9月英語口譯【中口春季班】 僅售288學(xué)幣! 報名詳細(xì)>> 點(diǎn)我試聽>>
◆ 上述中高口譯班報名前100名送《中高級口譯口試詞匯必備》,名額有限,先到先得哦!
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 2018考研英語真題
- 考研資料下載
- 圣誕節(jié)歌曲